Þjóðviljinn - 09.11.1955, Side 7

Þjóðviljinn - 09.11.1955, Side 7
I iilefni af 10 ára afmæli Sameinuðu þjóðanna var send- .ur út' i skólana í islenzkri þýð- ingu formáli aðalforstjórans að tíundu ársskýrslunni. Það er góðra þakka vert að kynna íslenzku skólafólki stai’fsemi Sanaeinuðu þjóðanna og kenna því að hugsa sem heimsborg- arar. En eitt verður að víta stóriega: þýðinguna á formál- anum. Málið á honum er þannig, að hvorki er viðlit að lesa hann nemendum né láta þá sjálfa lesa hann. Þeir myndu ekki komast að efninu. En skildu þeir málið og tækju það sem góða og gilda ís- lenzku, væru að slíku mikil málspjöll. Á titilblaði stendur: Upp- lýsingaskrifstofa Sameinuðu þjóðanna fyrir Norðurlönd. H. C. Andersens Boulevard 3? Kaupmannahöfn. Það lít- ur því út fyrir,' að þýðing- in sé gerð úti i Danmörku. Sé hún. gerð af íslenzkum manni, er ekki nema um tvennt að velja: fá annan færari til starfans eða kalla þennan mairn heim og koma honum í bama- eða unglingaskóla, þar sem hann getur lært frum- atriði íslenzkrar tungu, sem hann hefur annaðhvort aldrei lært eða er búinn að gleyma. Það væri örðugt að leið- rétta þessa ritsmíð eða sund- urgreina vitleysurnar. Þetta er klaufaleg orðabókarþýðing án þess nokkurt tillit sé tekið til mismunandi lögmála enskr- ar og íslenzkrar tungu. Merk- ingin drukknar í klaufalegu orðagjálfri. Fáein dæmi nægja þessu til sönnunar. Á 3. bís. (1. lesmáls blað- síðu) er' þessi málsgrein: „Keynslan, sem bygð er á viðburðiun sögunnar í allri sinni mynd síðan 1945, þróun alþjóðastofnanna, sem sfofn- að er til samkvæmt Stofn- skránnl, það sem þykja kann nauðsynlegt og frainkvæman- legt í framtíðinni, þegar allar liliðssr málanna eru athugað- ar, — alt þetta verður að setja á metaskálarnar áður en hægt er að kveða upp iiaMgóðan og réttmætan dóm“. Hér er ekki skýrri hugsun fyrir að fara. Ef reynt er að draga aðalatriðin út, virðast þau þessi: Setja þarf á meta- skálamar reynsluna, (sem byggð er á viðburðum sög- unnar í allri sinni mynd síð- an 1945), þróun alþjóðastofn- ana og það sem þykja kann nauðsynlegt og framkvæman- legt í framtíðinni. Kveða síð- an upp haldgóðan og réttmæt- an dóm. Sé þetta tekið þann- ig, ætti fyrsta orðið (Reynsl- an) að vera í þolfalli. Sagan í aíiri sinni mynd minnir á Salómon í allri sinni dýrð. Sé nokkur mynd á sogunni, hlýt- uf fcún að koma fram í mörg- um myndúm. 1 þessari máls- greiii er beygingarviila af því tagi, sem reynit er að kveða niður strax í bamaskóla. Þró- un alþjóðastofnanna, hlýtur að éigá að vera þróun al- þjóðastofnana. 1 ritsmíðinni eru margar ritvillur, og verða. þær riaumast allar skrifaðar á kostnað prófarkalesara, nema hanri sé þýðandi sjálfur. ; Á bls. 4 stendur: „Eitt tákn þess í hvaða átt stefnir verð- ur á hvern hátt þátttökuríkin nötsfc stofnanir Sameinuðu jþjóðanna": Hér hlýtur að vera ■ áti: -við það, að starfsemi þátt- Miðvikudaginn 9. nóvember 1955 — ÞJÓÐVILJINN — (7 tökuríkjanna í stofnunum Sameinuðu þjóðanna gefi vís- bendingu um, hvert stefni. Bls. 5: „Þýðing Sameinuðu þjóðanna, sein almennur sam- komustaður hefir margoft verið viðurkend.“ Hér er samanburðarliður í nefnifalli, enda þótt fallorðin, sem hann á við, séu í eignafalli. Bls. 6: „Ráðstefnu sam- skiftin er hægt að bæta með liæglátari samskiftum innan Sameinuðu þjóðanna“. Það er mikil krossgáta að ráða merk- ingu þessarar setningar. Bls. 6:„ínnan raimna Stofn- skrárinuar era margir mögu- talað um, að batnandi fjár- hagur víða um heim verði þátttökuríkjunum hvöt og gefi þeim tækifæri til að not- færa sér stomanir Sameinuðu þjóðanna. Einnig er mjög klaufalegt að tala um að koma á skjótri og víðtækri þróun ....... í anda Stofn- skrárinnar. Bls. 15:: „Margt þarf að gera áður en við höfum í hendi okkar, að nýta vinnu- aflið, sem nú fer til einskis sem gímuklætt atvinnuleysi til jiess að framleiða úr gæð- um jarðar, nauðsynjafram- leiðslu, sem nú fer til ónýtis framleiða nauðsynjafram- leiðslu? Er ekki nóg að fram- leiða nauðsynjar? ,....vegna skorts á hreinlæti, áveitum, afli og flutningamöguleikum“. Hvaða afl skortir? Bls. 18: „Þessi viðleytni á skillið — og ætti að njóta — aukinnar aðstoðar rilds- stjórna, bæði á innanlands- grundvelli og gegnum alþjóð- legar stofnanir Sameinuðu þjóðanna". Þegar búið er að leiðrétta ritvillurnar og kippa grundvellinum undan mál- ambögunum, virðist merking- in þessi: Ríkisstjórnirnar ættu að styðja þessa viðleitni bæði Helgi J. Halldórsson, kand. mag: Þonnig á ekki nð leiket íslenxkn tungu leikar á ýmsum sviðum, sem varla hafa verið notaðir enn þá“. Er ekki nóg að segja í stofnskránni ? Þarf endilega að segja, að hún sé í ramma? Á bls. 9 er talað um laga- legan ramma. Bls. 6: „Það er mín von, að öruggar framfarir eigi sér stað á komandi árum í pví að finna nýjar leiðir til sain- neytis milli þ.jóða, í rökfærslu og til sátíaumleitana“. Hér drukknar allt í forsetningar- liðum. Það er eins og þýðanda sé ekki kunnugt um, að sagn- ^ orð séu til í íslenzku máli. Eignarfornafnið (mín) stend- ur á undan nafnorðinu (von) eins og í ensku, en slíkt tíðk- ast yfirleitt ekki í íslenzku. Bls. 8: „Það hefur reynst rétt af þátttökuríkjunum, að gefast ekld upp í þessu máli öll þessi ár meðan hvorki hrökk eða stökk til samkomu- lags“. Hér hefur þýðandi ætl- að að beita orðtakakunnáttu sinni en bregzt heldur en ekki bogalistin. Það mun nýtt í ís- lenzku máli að tala um að hrökkva eða stökkva til sam- komulags, þegar hvorki rekur né gengur í samkomulagsátt. Bls. 9: „Við erum nú, vona ég, á byrjunarstigi tímahils, sem mun færa heppilegra and- rúmsloft, í þessu tilliti og sem mun styrkja lagaleg áhrif í alþjóðamálum." Hvernig getur tímabili fært andrúmsloft? Hvað eru lagaleg áhrif í al- þjóðamálum ? Bls. 11: „Eftir tiltölulega rólegt tímabil hófst röð alvar- legra árekstra á Gaza svæð- inu. . .“. Þetta er hrá enska. Á íslenzku mundi talað um, að hver áreksturinn hafi rekið annan eða tekið við af öðr- um. Bls. 13: „Hin vaxandi efna- hagslegi styrkleiki víða nm heim færir bæði tækifæri og hvöt til þátttökuríkjanna að notfæra sér stofnanir Saméin- uðu þjóðahna ásamt sérstofn- unum til þess að koma á skjótri og víðtækri þróun i efnahags- og félagsmálum í anda Stofnskrárinnar“. Að færa bæði tækifæri og hvöt til þátttökurikjanna er einrtig hrá eriska. Á íslenzku mundi vegna skorts á lireinlæti, á- veitum, afli og flutninga- möguleikum“. Gímuklætt mun eiga að vera grímuklætt, en væri ekki eðlilegra að tala um dulbúið atvinnuleysi heldur en grímuklætt? Hér er sem sam- anburðartenging. Hvernig get- ur vinnuafl farið til einskis sem (eins og) grímuklætt at- vinnuleysi? Hér hlýtur að vera átt við, að vinnuafl fari til einskis vcgna atvinnuleys- is, sem sé að vísu dulbúið. Er nauðsynlegt að tala um að innanlands og í alþjóðlegum stofnunum Sameinuðu þjóð- anna. Hún á það skilið. Bls. 20: „Afköst Skrifstof- unnar hefir verið leidd inn á þær brantir að hún þjóni á sem bestan hátt tilgangi Sam- einuðu þjóðanna“. Hér er fyrsta orðið (Afköst) frum- lag og er í fleirtölu, en um- sögnina (hefir) er í eintölu; brantir mun eiga að vera brautir. Það hlyti að vera stórfengleg sjón að sjá þýð- anda þessa formála leiða af- köst skrifstofunnar sér við' hönd. Hér hafa verið tilfærð nokkur dæmi, sem sýna hve þýðing þessi er illa af hendi leyst. Ég hygg að þau sann- færi lesendur um, að ég kvað ekki of fast að orði í upphafi. Mörg fleiri dæmi mætti taka. Ef ætti að leiðrétta þessa þýð- ingu, yrði að orða hana alveg að nýju. Kæmi nemandi til mín með ritgerð á svona máli, mundi ég segja honum að endursemja liana. Blaðamöiui- um er stundum brugðið um slæmt málfar, en ekki minn- ist ég þess að hafa séð neitt í íslenzku dagblaði, sem nálg- ast amböguhátt þessarar þýð- ingar, og ekki má gera minni kröfur til þeirra manna ís- lenzkra, sem hafa ráðið sig til starfa hjá Sameinuðu þjóð- unum. Blaðamenn hafa pg eina. afsökun: tímaskort. Eu ekki getur þýðandi þessa for- mála afsakað sig með honum. Dag Hammarskjöld undirritar formálann 8. júlí 1955, en afmæli Sameinuðu þjóðanna var 24. okt. sl. Vera má, að kansellístíll sé á frumritinu. en það er engin afsökun. Það er ástæðulaust að þýða svona skýrslu orði til orðs. Aðal- forstjóranum er enginn greiði gerður með því. Vel gerð énd- ursögn væri miklu heppilegri. Að lokum skora ég á fræðslumálastjórnina að sjá svo um, að betra mál verði á ritum þeim, sem send verða I skólana framvegis, nema þau eigi beinlínis að verða víti til varnaðar: þannig eigi ekki að misþyrma íslenzkri tungu. Kelgi J. Haildórsson. Þau Edvard Gratsj, Sergei Sjaposnikoff og Sovia Vak- man, sem nú eru farin héðan til Ráðstjórnarríkjanna, komu síðast fram í Austurbæjarbíói að kvöldi hins 7. nóv., á hátíð- legum kveðjutónleikum, sem helgaðir voru 38 ára afmæli rússnesku byltingarinnar. Efnisskrá Gratsj hófst með léttri og þokkafullri Havanaise eftir Saínt-Saens og unaðsfag- Kveðjutónieikar Gruísf mj S juposnikoffs fylgdu neinar textaskýringar í skránni. Einstæðari og öllu feg- urri barytónrödd hefur hér ekki heyrzt, svo blæbrigðarík að furðu vekur, voldug og þó hóf- stillt sem framast má. Þessi hófstilling kom t. d. glöggt fram í sérkennilegri túlkun hans á Ich grolle nicht (Schu- mann), einu af þremur kveðju- lögum hans utan skrár, en á henni voru tvö lög eftir Kot- sjúroff, Kveinstafir klukkunnar eftir Volosinoff, Ástarsöngur eftir Tsjækovskí, Næturkyrrð eftir Rakhmaninoff og Kavatína Valentíns úr Faust eftir Gou- nod. Sofia Vakman, hörpuleikar- inn í skugga hinna tveggja meistara, átti vel hálfan hlut að þessum tónleikum svo að ljóm- anum þótti jafnvel stundum Gratsj stafa þaðan sem ekki síður hún sat. þökk, góðu gestir, fyrir minnisstæða komu ykkar hing- að. Þ. Vald. S japosnnikoff urri Serenötu eftir Rakhmanin- off, þá Dansi eftir Khatsja- túrían og Astarsöng eftir Súk, og loks Moidavískri rapsódíu eftir Veinberg, einu því æsilega skemmtilegasta fiðluverki, sem manni hefur borið fyrir eyru — en síðan hvert aukalagið af öðru, Unz ekki tjáði við tímann að deila og hinn ungi yfir- burðasnillingur hvai’f við fögn- uð og söknuð af sviðinu. Á þá hrifningu, sem leikur hans vakti, jók landi hans enn með söng sínum, enda þótt hann flytti að mestu ókunn lög á annarlegri tungu og ekki <•>- Mikið úrval af: Arnerískum morgunkjólum, ensk- rnn barna- og unglinga kápum. Ódýrum kápum, kjólum og blússmri. ALLT NÝJAR VÓRIIR! Verzl. Eristín Sigurðardóttir h.i. í ! Laugavegi 20

x

Þjóðviljinn

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Þjóðviljinn
https://timarit.is/publication/257

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.