Dagblaðið Vísir - DV - 18.12.2000, Side 11
Frank McCourt
Aska Angelu
Ein frægasta minningarsaga
síðari ára, í senn ómótstæðilega
fyndin, töfrandi og spennandi.
Þótt hún lýsi óblíðum kjörum er
hún sögð frá sjónarhóli lítils
drengs sem aldrei lætur bugast
heldur lætur lífsgleðina leiða sig
til sigurs. Árni Óskarsson þýddi.
„Það er ekkert einkennilegt við það
að bókin hefur hrífið fólk um allan
heim, einnig fólk sem telursig
yfirleitt hafa annað þarfara að
gera en að liggja í bókum."
Kolbrún Bergþórsdóttir, Degi
Milan Kundera
Fáfræðin
Jósef og írena hittast af tilviljun
eftir að hafa búið erlendis í
tuttugu ár. í þessari splunkunýju
sögu Lýsir einn vinsælasti
höfundur samtímans fólki sem
snýr heim eftir langa fjarvist, líkt
og Ódysseifur forðum. Friórik
Rafnsson þýddi.
„Þessar bækur Kundera á að lesa
með hægð og staldra reglulega við
og pæla. Lesandinn á að njóta
þeirra forréttinda að vera
nútimamaður, sem hefur lítil tök
á tilveru sinni, og hafa gaman af
því að láta Kundera kveikja hjá sér
fleirí spurningar en hann svarar."
Þórarínn B. Þórarínsson, strík.is
MICHEL
HOUELLEBECQ
Michel Houellebecq
Öreindirnar
Umtalaóasta bók ársins í þýðingu
Frióriks Rafnssonar.
„Mögnuð bók, döpur, fyndin og
hræðileg og stendur undir því
orðsporí hneykslis sem afhennifer."
Hermann Stefánsson, Mbl.
„Öreindimar er mikilvæg skáldsaga sem
á sérstaklega erindi til íslendinga í dag."
Úlfhildur Dagsdóttir, Rás 1
„Skemmtilega bölsýn bók,
höfundurínn ræðst á allt."
Hallgrímur Helgason,
Silfrí Egils, Skjá 1
„Eflaust ein athyglisverðasta bók
þessarar vertíðar."
Geirlaugur Magnússon, DV
Leiftrandi
saqnaqleói
Isabel Allende
Dóttir gæfunnar
Baksvið þessarar örlagasögu er gullæðið í Ameríku
og hvemig bandaríska þjóðin varð til úr því
fjölbreytilega safni fólks sem tók sig upp um víða
veröld og freistaði gæfunnar í landi tækifæranna.
ELísa LitLa finnst dag einn á tröppum siðavandra
Englendinga í Chile. Flún vex úr grasi hjá þeim uns
ástin kalLar og Leiðir hana til KaLiforníu. Leiftrandi
sagnagleði skáLdkonunnar, samúð hennar og húmor
nýtur sín fádæma veL, enda hefur sagan farið sigurför
um heiminn. Kolbrún Sveinsdóttir þýddi.
Ingo Schulze
Bara sögur
Mögnuó skaldsaga um folk 1
þrotlausri leit að öryggi og ást
án þess að sjást fyrir í hamingju-
leit sinni, fyndin og kaldhæðin
í senn. Bara sögur hefur á
örskömmum tíma fært höfundi
sínum alþjóðlega frægð. Elísa
Björg Þorsteinsdóttir þýddi.
„Bara sögur minna okkur á að í
róti sögunnar miðju stendur
lifandi fólk."
Jón Yngvi Jóhannsson, D V
3