Lesbók Morgunblaðsins - 17.02.1996, Blaðsíða 3

Lesbók Morgunblaðsins - 17.02.1996, Blaðsíða 3
JAAN KAPLINSKI @ (g [r| @ @0 [b] [g ® [g [5] [T| ® ® Útgefandi: Hf. Árvakur, Reykjavík. Aukning matarsjúkdóma í heiminum er efni greinar þar sem fram kemur að lífshættulegum gerlum í matvælum hefur fjölgað geigvænlega. í skýrslu WHO kemur fram að þreföld aukning hefur orðið á matarsjúk- dómum í Evrópu á síðasta áratugi. Reykjavíkur slær í Kirkjustræti, segir Jón ÓLafur Isberg, sagnfræðingur, í grein um húsin þar, en öfugt við þróunina víðast hvar í Reykjavík, hefur íbúum í Kirkjustræti fækkað frá því sem var. Með byggingu hússins að Kirkjustræti 10 mótar fyrir nýrri stefnu í útliti húsa í Reykjavík, segir höfundurinn. Rússar eiga afreksmann í norrænum fræðum, sem er Ste- blín-Kaminskíj, sem sagt hefur að fornar íslenskar bókmenntir hafi orðið sér álög. Um hann og fleiri Rússa, sem til dæmis hafa þýtt Hallgrím Péturs- son á tússnesku, skrifar Árni Bergmann í grein sem heitir: Að kveða dýrt á rússnesku. n033 Hil CKAAbAOB Haganiie nogroTOBHíi* C. B. nBTPOB, M. B. CTEBJIUU-KAMEHCKHR HBAATEJIbCTBO «HAVKA* JíennarpagcKoe OTflenenae JleuHHrpefl • 1979 Greniskóginn manstu Hjörtur Pálsson þýddi Greniskóginn manstu polla og býflugnabú þú stökkst og skimaðir í kringum þigsól á himnigras ájörðu og vissir ekki að veturinn 1940 hafði sprengt hjartað í eplatrénu að 1944 kemur þýskur lautínant með eldsverð hver garður er dapurleg sjón hver garður er glötuð paradís þú varst paradísarfugl í búri í brenndum bænum spruttu rósir malurt þistlar villt á sumrin á víðavangi hvað sem þú varst þar þá varðst þú að læra að ganga að syngja að fljúga aumi fangi úr háskólagötunni í Tartu uns einu sinni kom þar í þorpinu Kailuka á Ösel að grasið í varpanum straukst við iljar þínar talaði til þín án orða á skýru máli héðan ert þú hér verður þú hjá hleinunum hesliskógihum högunum lævirkjasöngn um haustið dreifði sorg þinni og gleði það sem eftir var áttir þú engin orð yfir þá og ekki heldur nú Jaan Kaplinski, f. 1941, er talinn fremstur eistneskra Ijóðskálda. Hann er pólskur í föðurætt, en faðir hans átti ekki afturkvæmt úr fangabúðum Stalíns. Sem skáldi voru Kaplinski gefnar gætur, honum var gefin að sök kapítalískur uppruni og óæskileg sambönd. Um tíma var hann í feröabanni og bækur hans fengust ekki gefnar út. B B Tjáning á lífi sem sífellt breytist Tungan er það tæki sem flytur með sér reynslu einnar kynslóðar til þeirrar næstu. Það gildir enn að svo mæla börnin sem fyrir þeim er haft. Börnin mæla hinsvegar ekki lengur eins og góð- um foreldrum þætti æskilegst, því uppalend- urnir eru orðnir margir. Það mál sem börn og unglingar tala núna er bræðingur úr því sem lært var á heimilinu, í leikskólum, öðr- um skólum og ekki sízt í félagahópnum. Hæ-og-bæ-kynslóðin er vel að sér um Inter- netið og veit miklu meira um „cyberspace" en Snorra Sturluson. Hún kærir sig kollótta um reynslu fyrri kynslóða og orðaforðinn þaðan vill glutrast niður. Einhver orðtök, munntöm eldri kynslóðinni verða óskiljanleg og ónothæf. Málunnandi og nýyrðasmiður frá síðustu öld eins og Jónas Hallgrímsson, mundi verða dolfallinn ef hann sæi dagblöðin núna. Þá ræki hann augun í fjölda orða sem ekki voru til á hans tíð og væru honum líklega óskiljanleg; orð eins og Kántrýkvöld, Qark Press-námskeið, tölvupóst, pizzustað, hús- bréf og Mackintosh-notendaskil. Hann mundi sjá algeng orð eins og þotuhreyfill, farsími, jeppadekk og bílbelti án þess að vita hverskonar amboð þetta kynnu að vera, sem Iandinn væri farinn að nota. Nýlega var ég að hjálpa ungum vini mín- um, sem raunar er aðeins 8 ára, en hefur ríkulegt hugmyndaflug og mikinn áhuga á skrýtnum fyrirbærum eins og hverskyns skrímslum. Hann spurði mig hvort ég ætti ekki eitthvað í bókum um dýr á borð við nykra og skrímsli. Mér kom óðar til hugar að leita í þjóðsögum Jóns Árnasonar og þar var af nógu að taka. Fyrir utan sagnir af sjóskrímslum er minnst á urðarbola, sækýr og sæmenn. Stutt frásögn er af fjörulalla og nú las ég fyrir drenginn orðrétt úr bók- inni: Fjörulalli segja menn gangi á land upp í eyjum og við sjóarsíðu á sumum stöðum um brundtíma sauðfjár og nýtist við ærnar, hvar af orsakist ýmislegur van- og ofskapn- aður sem ærnar fæða af sér. Hér er einkum ein ey, hólmi erliggur undir Geiteyjar, Mikil- nefna kölluð, hvar ekki má láta ær vera um fengitíma. í fyrra vóru þar nokkrar ær og áttu flestar ýmislegan óskapað í vor, t.a.m. munn neðan á hálsi, sex-átta fætur, langa róu sem hunds...“ Hér stöðvaði drengurinn mig í lestrinum og sagði: „Ég skil þetta ekki“. Mér þótti raunar ofur skiljanlegt að hann skildi það ekki. Þessi texti er auðvitað eins og hver önnur hebreska fyrir hæ-og-bæ-kynslóðina. En þjóðsögur Jóns Árnasonar eru nú bara frá um 1860, sem telst ekki langt farið aftur í tímann. Hér er heldur ekki eitt ein- asta orð sem elzta kynslóðin er ekki klár á. Við teljum okkur þekkja allvel þá íslenzku sem töluð var á ritunartíma íslendingasagna á 13. öld. Þó kann vel að vera að mörg þeirra orða sem skrifuð voru á skinn, hafí verið borin eitthvað öðruvísi fram en við höldum. Ýmsu í málblæ verður ekki komið til skila í rituðu máli. Af nútíma norsku rit- máli væri til dæmis engin leið að skynja þann sönglanda sem einkennir norsku og gerir hana að minnsta kosti í mínum eyrum að afskaplega óáheyrilegu tungumáli. Hvort sem forfeður okkar voru flökkuþjóð samkvæmt kenningu Barða Guðmundsson- ar, eða alveg sama þjóð og bjó í Noregi á landnámsöld, þá er hitt víst að allt norrænt fólk hafði einhverntíma í fyrndinni komið að austan; að öllum líkindum frá Kákasus- svæðinu og þaðan vestur um Rússland. Á þetta er minnst í hinni prýðilegu bók Að elska er að lifa, frá 1994, þar sem Gunnar Dal heimspekingur greinir frá skoðunum sínum á svo að segja öllu milli himins og jarðar í samtali við Hans Kristján Ámason, sem hefur skráð bókina. Gunnar Dal hefur margt skrifað um dag- ana og er glöggskyggn greinandi. Ritum hans hefur ekki verið haldið fram sem skyldi og á ugglaust einhvern þátt í því, að pólitísk- ar skoðanir hans hafa ekki verið vinstrisinn- uðum menningarvitum að skapi. Hann sá snemma í gegnum heila móverkið hjá Stalín og sporgöngumönnum hans og hefur ekki legið á skoðunum sínum. í bókinni er athyglisverður kafli um upp- runa íslenzkunnar og reyndar annarra Evr- ópumála einnig. Gunnar Dal segir þar að þau hafí borizt til Evrópu frá Asíu með fólki sem var í leit að nýrri búsetu og fann hana - sumir raunar ekki fyrr en á Islandi og höfðu þá marga fjöruna sopið. Ekki hef- ur það flakk allt verið af ævintýraþorsta. Takmörkuð landgæði og mannfjölgun hafa neytt fólk til þess að leita að nýjum veiði- lendum og síðar meir að nýju ræktunar- landi. Þjóðflutningar og líf við nýjar aðstæð- ur hljóta að hafa breytt þeirri tungu sem töluð var, því „tungumál er tjáning á lífi sem sífellt er að breytast", segir í bókinni. Á svo sem tveimur árþúsundum fyrir Krists burð komu þjóðir að sunnan og aust- an og dreifðust um Evrópu. Suðurhluti álf- unnar hafði að minnsta kosti verið byggður síðan á dögum Neanderdalsmannsins og lengur, svo landvinniningamenn að austan hafa víða rekizt á fólk og ekki skilið tungu þess. Svo fór, segir Gunnar Dal i bókinni, að öll þessi gömlu Evrópumál dóu út, nema mál Baska á Norður-Spáni. Ef við ættum þess kost að hitta forfeður okkar á þessu flandri vestur á bóginn, segj- um fyrir um 2500 árum, er eins víst að lít- ið yrði um samræður. Við mundum að öllum líkindum ekki skilja þá, og þeir ekki okkur. Uppruna allra þessara mála má rekja til móðurtungunnar, sem Gunnar Dal nefnir svo og segir að hafí komið fram fyrir 6 þúsund árum, þó aldrei sem hreint mál. En hvar var hún töluð? Móðurtungan hefur verið töluð á svæði, sem alla tíð hefur verið suðupottur mann- legra árekstra og er enn. Það er að hluta í Tyrklandi og nær síðan yfír Kákasuslönd- in þar sem stríðandi fylkingar þjóðarbrota og trúarbragða eru enn að beijast. Leið þeirra þjóða sem töluðu móðurtunguna lá fyrst í austur, sunnan við Kaspíahaf og all- ar götur til Tókaríu við landamæri Kína. Þaðan lá svo leiðin um Mið-Asíu og vestur, en með tímanum gat móðurtungan af sér sjö börn. Svo aðeins sé litið á það sem að okkur snýr, þá er móðurtungan nú aðeins til sem endurskapað mál. Eitt afkvæmi hennar nefna fræðimenn baltnesk-slavnesk-ger- mansku. „Það er einnig endurskapað mál og ekki til öðruvísi", segir Gunnar Dal. Ennfremur: „Það deyr eins og önnur tungu- mál og endurfæðist sem frum-germanska. Og frum-germanskan er líka endurskapað mál. Hún deyr og fæðir af sér mál sem heitir norður-germanska. Það er líka endur- skapað mál. Norður-germanskan deyr og fæðir af sér nýtt tungumál, sem er kölluð skandinavíska. Skandinavískan er dauð, en hún fæddi af sér meðal annars mál sem heitir íslenska.“. Sú íslenzka sem við tölum og skrifum er með öðrum orðum komin langa leið. Á þeirri leið hefur andóf gegn breytingum eða mál- vernd ekki verið til. Við gerum okkur hins- vegar ljósa þá hættu sem steðjar að íslenzk- unni núna og vonandi tekst okkur að halda í horfmu. Þegar til langs tíma er litið, mun tungan þó ugglaust lúta sömu lögmálum og fyrirrennarar hennar, hvernig sem við streytumst á móti. GÍSLI SIGURÐSSON LESBÓK MORGUNBLAÐSINS 17. FEBRÚAR 1996 3

x

Lesbók Morgunblaðsins

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.