Atuagagdliutit - 13.03.1958, Blaðsíða 22
r
Hf
— någga, taimaitdlune ajungineruvoK, imåg- — Kissuit umiarssuavsinut atorfigssaKartikuvsigit tigo-
dlåme issikivigigsivdlugalo uleKåtarfigssaKaler- riånguarsigit, avdlanik perusulisagaluaruvse tangajoriu-
punga! narsinauvunga!
— Hvis du kan låne os en hammer og nogle
søm, hr. skolelærer, så skal vi snart få det
plankeværk på højkant igen!
— Næh, ærligt talt, Klump, så vil jeg helst
være fri for det plankeværk. Nu har jeg fået
en god udsigt, og her kan jeg øve mig d at slå
koldbøtter!
— Hvis I har brug for brædderne til jeres skiv, så tag
dem endelig, og hvis I skal bruge flere, så skal jeg gerne
nyse een gang til!
— infivdluarniaratdlaritse, Kissuit iluaKutigssamut ator-
niarniarisigik, Musselo uvagut torKortaKåtårKingnialerpu-
gut, uvangalo tåssa torKortugssångordlunga!
— Nå, men farvel med jer. Se nu at få lavet noget for-
nuftigt ud af de brædder. Jeg skal lege skjul igen med
Musse, dennegang er det mig der skal gemme mig!
— Pfiluke-aulisartoii, KissiniatdlarKingåravit! — takfik Skæg sulionsimaidssoK-una? ila u-
— ilunnit onarputit, tåssame tikiutlnartungalo lapigsimaKaoK!
ungalut ugperéraraut! — Skægertånguarput navssåtdlorigtåinara-
me!
— Du er vældig god til at skaffe brædder, Fi- — Hvad er dog det Skæg har lavet? Ih, hvor
sker Gris! har han haft travlt!
— Ja, hvor jeg kommer frem, falder der altid — Den kære Skæg er altid fuld af overra-
et plankeværk i skelser!
— Skæg, onalugtfitipatdlariartigut sumut-una
atugagssaiv!
— Fortæl, fortæl, Skæg, hvad er dot for noget,
og hvordan, og hvad skal det bruges til?
tåssa amortautauniåsagaluarpoK, ilaisa sipilimiktaissarpåt. „Mary“p Kåvane sananialeruvta atortug-
ssavut tåssa amortauslnardluta Kagdlorsinångorpavut, imågdlåt tigumiardlugit majussusångilavut!
— Ja, det er sådan en mellemting mellem en kran og et hejseværk, det kaldes for et spil. Når vi nu
skal til at bygge lidt på „Mary“, hejser vi alt op, i stedet for at bære det!
— Skæg, ikingutitoKara, pitdlåmavigssfivutit amorusioriardlutit åma tåssa sipilertårtipavtigut —
atago oKåtåriåsagigput!
— Skæg, gamle ven, du er et geni, du finder en trisse, og laver et dejligt hejseværk — lad os prøve spil-
let med det samme.
TEGNINGER: TORKILD MØLLER Jlsusip assersutai — Jesu lignelser TEKSTER: PROF. DR. PHIL. SØREN HOLM
talantisianik åssersåt II. (ivangkilio Matiusip agdlagå 25, 19—30). DE BETROEDE TALENTER II. Matthæus evang. 25, 19—30.
„talantinik mardlungnik tunigingma, ata, talantinik mar-
(Ilungnik avdlanik ilagssarsivåka,‘. kivfaK taima OKarmat nå-
lagdta nuånårdlune ima OKarfigå: „Kavsinguanut ilumdravit
amerdlastinut pårssissungortisavavkit. nålagkavit tipaitsug-
fianut iseritl“
„Ja, du gav mig to talenter,“ sagde han. „Jeg har været så
heldig at få dem gjort til fire. Dem har du her.“ „Du har væ-
ret tro over lidt“, sagde hans herre, „jeg vil sætte dig over
meget. Gå ind til din Herres glædetu
talantimigdle atautsimik pissup cniasugsimassup nålagkane
ima OKarfigå: „ilisimagavkit nålagaussutit ingassåussissumik
piumavfigingnigtartoK, ersigalutit aningaussautitit nunamut
issertuinarpaka. ilångarsimangitdlat, pigissalit tamaisa iling-
nut utertipåka.u
Så kom manden med den ene talent ind og sagde: „Jeg ved,
du er en streng herre, der helst vil hoste, hvor du ikke har
sået, og samle, hvor du ikke har spredt. Jeg gravede dine
penge i jorden, og her har du dem alle igenlu
nålagåta ima OKarfigå: „kivfauvutit eKiasugtoK. aningaussau-
tika nunamut issertuinarnagit aningausserivingmut torKortari-
simåsagaluarpatit, taimåitumik talantisiånik arsårsiuk, Kuli-
nigdlo talantiutilingmut tuniusiuk.
Men herren sagde: „Du dovne mand. Hvis du virkelig vid-
ste det, kunne du i det mindste have sat pengene på rente, til
jeg kom hjem. Men nu tager jeg den ene talent fra dig og gi-
ver den til ham med de fem.
23