Atuagagdliutit - 05.12.1963, Page 31
— Så fik vi kølen på plads, Klump, nu mangler vi bare resten af skivet; — Tjah, hvordan skal vi begynde, — Nu har jeg det — jeg har fundet
men med den store erfaring vi har, skulle vi snart få det færdigt! Pelle, her findes jo ingen hjul på på en både nem og snedig måde at be-
denne ø, jeg må spekulere lidt endnu. gynde på. Er i klar, manne?
— kujågsså inigssikaseKårput, umiarssup sivnera. kisiat amigautigilerpar-
put, umiarssualiomerdle påsisimakigavtigo pitsiåinak infsavarput.
— Kanorme tauva autdlartiniåsau-
gut, Pelle. KeKertame måne agssakå-
ssoKångilaK, ata isumaliulåratdlardla-
nga.
— tåssavigssuak, erkaeriatårpara ka-
nok ilivdluta pissaritsumik autdlartf-
sinaussugut. piarérpise?
— Du er den fødte skibsbygger, Klump, det er
ufatteligt, at dit lille hoved kan rumme så mange
store ideer!
— Skelettet fik vi da hurtigt færdigt, det skal
blot have et par søm. Det tegner godt, ikke?
— Pelle, gamle ven, hørte du, han sagde et par
søm, næh der skal mange, mange dejlige søm i
det skelet!
— umiarssualiutdlåmagssdvutit, Klump, tuping-
nakaoK niarkut takuinardlugo mikigissarniardlugo
taima karasakartigigavit.
— saunigssai erninak piarérpavut, mardlugsung- — Pelleå tusarpiuk? kildssångOK mardlugsuit, i-
nik kilciagkunik tåssa aso. ajorpatdlåsasimångi- la tåssaka kikiagpagssuit atortugssauvavut.
lak, ilå?
Copyright P. I. B. Bon 6 Copcnhogen
— Ja, det er så det sidste søm, der skal slås i —
desværre, jeg synes selv, at jeg gør det godt. Und-
skyld, jeg praler lidt, kære venner!
— tåssa kikissat mangutagssat kingugdlersåt, ajo-
raluartumik, kikiagtuivdlualerugtordlunga. utor-
katserpunga ajorniångilårama, ikingutit.
— Som det ligger der, ligner det skelettet til en
flyvemaskine. Skal ribbenene ikke svinge op,
Klump?
— takuinardlugo sordlo tingmissartup saunig-
ssai. tigpé najungåsångitdlat, Klump?
— Jo, sådan — I må have lidt tålmodighed.
Rom blev ikke bygget på een dag — og det gør
skivet heller ikke!
— någgalunit, imåisåput. namagigtaitdliorpat-
dlangikatdlaritsile. Romagok uvdlok atausinak
sananekångilak — umiarssuak una åma avdlarku-
tugssåungilak!
— Klump, du er genial, du kan hurtigt få et — Nej — hov, Knalle, vort skiv må du holde dig fra, det
skelet til at ligne et skiv. Ja, det er rart at have må du ikke spise. Behersk dog din sult, lille ven!
en god ven, der oven i købet er klog!
— Vi plejer ikke at tage maden ud af
munden på vore venner; men vi er altså
nodt til det i dag. Skam dig, lille Knalle!
— Klump tupingnartumik silatflrssttvutit, imai- — Knallénguara, umiarssuarput nigorsimalåratdlauk, ne-
liatdlangnerinarmut saunigssai umiarssuangassu- rekinago. atale serdlersarpatdlångikatdlait.
ngortisinauvatit. nuénertakaok ikingutitsialåkar-
dlune, silattlmik.
— ikingutivut tamuåvinik arsårtångika-
luarpavut, uvdlumikutdle taimailiortaria-
karpugut. kångusugit, Knallénguak!
For kvalitetens skyld
P
Hr — hver dåse er fyldt
V med friskplukkede *
C-vltaminrlge ærter
■:'x'Xwiv/.'WvX:
— kivdlertdssat tamarmik
értanik C-vitaminekardluar-
tunik nuniangniutå aker-
dlortigaussunik imakarput
nanerutit
Asp-Holmblad-
imit
Del levende £ifs
ASP-HOLMBLAD (
I
Samuelip agdlagal
kap. 11 — vers 7—14.
atåtaunerpånlk OKalngtnat — Patriarkernes historie
1. Samuelsbog
Kap. 11 — Vers 7—14.
Der blev så sendt sendebud ud til alle Israels byer, og da
de kom til Gibea, hvor Saul havde sit hjem, brast hele
folket i gråd ved tanken om den forfærdelige ulykke og
skændsel, der skulle ramme deres folkefrænder i Jabesj.
tauva Israelip igdlokarfinut okariartortunik autdlartitsi-
ssokarpok, tåukulo Gibeamut Saulip najugånut pingmata i-
nuit tamarmik kissaserput, ajunårnerssuak kångunarsagau-
nerdlo nagguvekatimingnik Jabesjimitunik nalåussissugssak
erkailerdlugo.
Men lige i det samme kom Saul hjem fra marken med sine
okser og spurgte, hvad der var i vejen, siden hele byen
stod og græd. De fortalte ham så, hvad det var for en
forfærdelig efterretning, sendebudene fra Jabesj var kom-
met med.
taimailissordle Saul narssåuminit tikiupok ugsiutine nag-
sardlugit aperalunilo sussokarnersok igdlokarfingmiut ta-
marmik kissangmata. tauva okalugtupåt ajunårnigssarssuar-
mik Jabesjimit autdlartitaussut okariartutånik.
Copyright: Dagbladenes Pressetjeneste, Copenhagen.
Da Saul hørte dette, vældede Guds ånd op i ham. Han
blussede op af retfærdig harme, og han fyldtes med Her-
rens kraft, så han kunne vise sig som fører for sit folk og
befalede det, hvad det skulle gøre mod dets fjende.
Saulip tamåna tusarmago G il tip anersåta tikipå, nåper-
tuivdluartumik kamangnermit singortipok, Nålagkavdlo nu-
kinganik ilumiokalerpok inugtaminut sujulerssortausinau-
lerdlune perkussivdlunilo akerkamingnut kanok iliornigssa-
nik.
31