Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 05.12.1963, Blaðsíða 31

Atuagagdliutit - 05.12.1963, Blaðsíða 31
— Så fik vi kølen på plads, Klump, nu mangler vi bare resten af skivet; — Tjah, hvordan skal vi begynde, — Nu har jeg det — jeg har fundet men med den store erfaring vi har, skulle vi snart få det færdigt! Pelle, her findes jo ingen hjul på på en både nem og snedig måde at be- denne ø, jeg må spekulere lidt endnu. gynde på. Er i klar, manne? — kujågsså inigssikaseKårput, umiarssup sivnera. kisiat amigautigilerpar- put, umiarssualiomerdle påsisimakigavtigo pitsiåinak infsavarput. — Kanorme tauva autdlartiniåsau- gut, Pelle. KeKertame måne agssakå- ssoKångilaK, ata isumaliulåratdlardla- nga. — tåssavigssuak, erkaeriatårpara ka- nok ilivdluta pissaritsumik autdlartf- sinaussugut. piarérpise? — Du er den fødte skibsbygger, Klump, det er ufatteligt, at dit lille hoved kan rumme så mange store ideer! — Skelettet fik vi da hurtigt færdigt, det skal blot have et par søm. Det tegner godt, ikke? — Pelle, gamle ven, hørte du, han sagde et par søm, næh der skal mange, mange dejlige søm i det skelet! — umiarssualiutdlåmagssdvutit, Klump, tuping- nakaoK niarkut takuinardlugo mikigissarniardlugo taima karasakartigigavit. — saunigssai erninak piarérpavut, mardlugsung- — Pelleå tusarpiuk? kildssångOK mardlugsuit, i- nik kilciagkunik tåssa aso. ajorpatdlåsasimångi- la tåssaka kikiagpagssuit atortugssauvavut. lak, ilå? Copyright P. I. B. Bon 6 Copcnhogen — Ja, det er så det sidste søm, der skal slås i — desværre, jeg synes selv, at jeg gør det godt. Und- skyld, jeg praler lidt, kære venner! — tåssa kikissat mangutagssat kingugdlersåt, ajo- raluartumik, kikiagtuivdlualerugtordlunga. utor- katserpunga ajorniångilårama, ikingutit. — Som det ligger der, ligner det skelettet til en flyvemaskine. Skal ribbenene ikke svinge op, Klump? — takuinardlugo sordlo tingmissartup saunig- ssai. tigpé najungåsångitdlat, Klump? — Jo, sådan — I må have lidt tålmodighed. Rom blev ikke bygget på een dag — og det gør skivet heller ikke! — någgalunit, imåisåput. namagigtaitdliorpat- dlangikatdlaritsile. Romagok uvdlok atausinak sananekångilak — umiarssuak una åma avdlarku- tugssåungilak! — Klump, du er genial, du kan hurtigt få et — Nej — hov, Knalle, vort skiv må du holde dig fra, det skelet til at ligne et skiv. Ja, det er rart at have må du ikke spise. Behersk dog din sult, lille ven! en god ven, der oven i købet er klog! — Vi plejer ikke at tage maden ud af munden på vore venner; men vi er altså nodt til det i dag. Skam dig, lille Knalle! — Klump tupingnartumik silatflrssttvutit, imai- — Knallénguara, umiarssuarput nigorsimalåratdlauk, ne- liatdlangnerinarmut saunigssai umiarssuangassu- rekinago. atale serdlersarpatdlångikatdlait. ngortisinauvatit. nuénertakaok ikingutitsialåkar- dlune, silattlmik. — ikingutivut tamuåvinik arsårtångika- luarpavut, uvdlumikutdle taimailiortaria- karpugut. kångusugit, Knallénguak! For kvalitetens skyld P Hr — hver dåse er fyldt V med friskplukkede * C-vltaminrlge ærter ■:'x'Xwiv/.'WvX: — kivdlertdssat tamarmik értanik C-vitaminekardluar- tunik nuniangniutå aker- dlortigaussunik imakarput nanerutit Asp-Holmblad- imit Del levende £ifs ASP-HOLMBLAD ( I Samuelip agdlagal kap. 11 — vers 7—14. atåtaunerpånlk OKalngtnat — Patriarkernes historie 1. Samuelsbog Kap. 11 — Vers 7—14. Der blev så sendt sendebud ud til alle Israels byer, og da de kom til Gibea, hvor Saul havde sit hjem, brast hele folket i gråd ved tanken om den forfærdelige ulykke og skændsel, der skulle ramme deres folkefrænder i Jabesj. tauva Israelip igdlokarfinut okariartortunik autdlartitsi- ssokarpok, tåukulo Gibeamut Saulip najugånut pingmata i- nuit tamarmik kissaserput, ajunårnerssuak kångunarsagau- nerdlo nagguvekatimingnik Jabesjimitunik nalåussissugssak erkailerdlugo. Men lige i det samme kom Saul hjem fra marken med sine okser og spurgte, hvad der var i vejen, siden hele byen stod og græd. De fortalte ham så, hvad det var for en forfærdelig efterretning, sendebudene fra Jabesj var kom- met med. taimailissordle Saul narssåuminit tikiupok ugsiutine nag- sardlugit aperalunilo sussokarnersok igdlokarfingmiut ta- marmik kissangmata. tauva okalugtupåt ajunårnigssarssuar- mik Jabesjimit autdlartitaussut okariartutånik. Copyright: Dagbladenes Pressetjeneste, Copenhagen. Da Saul hørte dette, vældede Guds ånd op i ham. Han blussede op af retfærdig harme, og han fyldtes med Her- rens kraft, så han kunne vise sig som fører for sit folk og befalede det, hvad det skulle gøre mod dets fjende. Saulip tamåna tusarmago G il tip anersåta tikipå, nåper- tuivdluartumik kamangnermit singortipok, Nålagkavdlo nu- kinganik ilumiokalerpok inugtaminut sujulerssortausinau- lerdlune perkussivdlunilo akerkamingnut kanok iliornigssa- nik. 31

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.