Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 23.06.1966, Blaðsíða 31

Atuagagdliutit - 23.06.1966, Blaðsíða 31
— Klump, når du er færdig med at kaste olien og frokosten op, så kom ud og hjælp mig! — Klump, olia nerissatitdlo me- riåriungnaerugkit anivdlutit ikiori- arto ringa! — Jeg iler, kære ven, mig kan du altid stole på — hovsa, her er nok glat! — ikingut asassara, tuavinaK ornisa- vagit, tatigiuarsinauvarma — arrå, kå- kak måna Kuasarmatl — Det er noget fedtet stads at trille rundt i, men op skal vi nok komme — oppelas, lille Pelle! — agssakåvfik kåkak orssoKarmat, PellearaK, nikuisagunarpugutdle! — Nu er du på højkant, Pelle, hent så Pingo, så kan han hjælpe mig op! — Pelle, ivdlit nikuiputlt, Pin- go ainiaruk nikuitlniåsavånga! — Puha — og pøj — det smager som amerikansk olie, I må gerne beholde resten — jeg har fået nok! — puha, pøj — oliatut sivnera periånguarsiuk — rérpunga! anarsautitut tipeKarpoK, uvanga nåmagtumik pe- — Øv, Klump havde ret, det var olie — og jeg som troede, at det var saftevand eller r^oget andet rart! — ilumut Klump ilumorpoK, una saftevandiusorigaluariga mamartOK! oliaK-una — taimåitOK- avdlausorigaluarigalunit — Kære Skæg, du var selv ude om det, du troede hverken på Klump eller Pingo, men jeg skal i hvert fald ikke smage! — Skæg, asassara, ivdlit nangmineK pisstivutit, Klump Pingolunit ugperiu- månginagkit, uvanga OKåtåriniångivig- punga! — Da vi nu ved, at der er olie i dunken, kan vi roligt hale Knalle helt op, han hænger nok og keder sig! — dunke oliamik imaicartoK ilisimaleravtigo Knalle KaKitdluarsinaulerparput, nivingakata- vigkungnarsivorme! — Pingo, gamle ven, kan du redde mig ud af denne fedtebutik. Det er noget væmmeligt noget at ligge i! — Pingo, ikingutitoKara, orssuinarssuarmit ånåusinauvi- nga. natdlavigalugo ila ajoKaoK! — Næh, Klump, du må ikke sige, at det er væmmeligt, det er den herligste sommerglidebane, man kan tænke sig, tju, hej! — Klump, OKåsångilatit ajoKissoK, au- ssaunerane aitsåt tåssa sisorarfigssaK, tju hej! — Kom op og prøv — nå, det er sandt, du kan jo ikke rejse dig — amerikansk olie er dejligt — at glide i! — nikueriardlutit OKåtåriåsaguk! usimåna ni- kuineK saperputit — olia anarsaut pitsaoKaoK — sisorarfigalugo! — Uha, sikke noget fedtet — Av, mine ben smutter i alt det noget, det er umuligt at stå smattede — det er noget slemt griseri! fast! — arrå, nisuka Kuåituinåuput, ila ajo- — uha, kåkåk Kuasarmat, KaoK! nikorfaneK ajornaKaoK! — taimak KuasartigissoK KanoK ilivdlunga Kimåsava- ra? tamåt imersimånguaruv- ko! Copyright P. I. 8. Bo* 6 Copenhogen — Hvordan mon jeg kom- mer ud af denne glidebane? Bare de dog havde drukket det hele! imerusuerdlunilo inumarigsiatdlagkumassunut o • o pitsagtåt 8. Uundværlig i hus-\ holdningen - og til kogebrug. Flere og flere fore- trækker de ny, fabriksaftappede halv- literflasker 93% denatureret sprit - en daglig hjælp i huset.Til rengøring, dena- tureret sprit gør det hele rent og blankt. AKTIESELSKABET DANISCO, KRISTIANIAGADE, KØBENHAVN 0. nutåliauvoK sanardlåjuvoK avdlauvoK TUBORG CITRON 31

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.