Atuagagdliutit

Árgangur
Tölublað

Atuagagdliutit - 26.04.1979, Blaðsíða 29

Atuagagdliutit - 26.04.1979, Blaðsíða 29
AG Farvel til Grønlands sidste landshøvding Når landshøvding Hans Lassen 1. maj fratræder, op- hører næsten 30 års „landshøvdingestyre“ i Grønland Grønlands fjerde og sidste konge- ligt udnævnte landshøvding, Hans Lassen, fratræder embedet den 1. niaj samtidig med, at hjemmesty- ret indføres. Hermed ophører knap 30 års „landshøvdingestyre" i Grønland. - Pudsigt nok var landshøvdinge-perioden på Is- land af samme længde, så det er åbenbart levetiden for en sådan ordning, siger Lassen. I Hans Lassens embedsperiode er der sket en stor udvikling i det grønlandske samfund og i forhol- det mellem Danmark og Grøn- land. - SAMARBEJDET MED BEFOLKNINGEN - Jeg har virket i en periode, hvor der har været et voksende ønske om selvbestemmelse. Det har ikke givet problemer for mig, for jeg føler, at jeg har arbejdet sammen med befolkningen om at skabe et bedre grundlag for den voksende selvbestemmelse på det kommu- nale plan, på landsplan og i de øvrige administrative organer, si- ger Hans Lassen. KOMMUNALREFORMEN STØRSTE OMVÆLTNING Landshøvdingen betragter kom- munalreformen 1. januar 1976 helt klart som den største reform i 1970’erne. - Den betød jo ikke alene, at ansvaret for den lokale administration flyttedes over til kommunalbestyrelserne. Den be- tød også, at landshøvdingen mi- stede det lokale administrations- apparat. Jeg skal ikke skjule, at vi har haft vanskeligheder med at få styr på denne omlægning. Det gik meget stærkt. Før overgan- gen skete gav man i høj grad kun en overskrift for hele nyordnin- gen og tidsmæssigt kun små mu- ligheder for at planlægge ændrin- gen. VILLE DET IKKE VÆRE „PASSE-PÅ-SSUAQ“ Om samarbejdet med Grønlands Landsråd siger Hans Lassen: - Det har naturligvis rummet problemer at have rollen som sta- tens øverste repræsentant i Grøn- land i en periode, hvor jeg mær- kede stadig større selvbevidsthed hos Landsrådet. Jeg har af samme grund bevidst ønsket at føre en lav profil i forhold til Landsrådet. Men når jeg som oftest har været tavs ved møderne i rådet, så har det ikke været ensbetydende med, at jeg altid var enig i, at alle kendsgerninger og præmisser i en bestemt sag har været fremme og klart belyst. Jeg har imidlertid ment, at når Grønland var på vej mod hjemmestyret, og når Lands- rådet havde sit eget sekretariat, så kunne det ikke være meningen, at jeg skulle optraede som en an- den „passe-på-ssuaq“. Selv om jeg i visse tilfælde har været fristet.... JEG ER SVÆR AT BEGEJSTRE - Hvad er den største glæde, De som landshøvding har haft i Grønland? - Folk, som kender mig, vil vi- de, at jeg er svær at begejstre! Så det er mig ikke muligt at trække en enkelt begivenhed frem og pe- ge på den som den mest glæde- lige. - Jeg Ran sige, at dette at bo og arbejde i et samfund med gen- nemgående så mange venlige og imødekommende mennesker, har været en stadig kilde til glæde. - Af sejle i de grønlandske fjorde med „H. J. Rink“ står også for mig som en så rig oplevelse, at jeg er lige ved at sige, at det er forkert at få præmie for at virke som udsendt i Grønland .... HÆRVÆRKET ÆRGRER MIG - Den bitreste oplevelse? - Jeg har ingen enkelt, jeg vil trække frem. Men det ærgrer mig f. eks. meget at se det omfattende hærværk mod forskellige anlæg. - Det ærgrer mig, at vi ikke har været istand til at stille tingene til rådighed for befolkningen på en måde, så dette kunne undgås. Hærværk betyder reparationer. - Reparationer betyder, at de mid- ler, der ellers er til rådighed for befolkningen formindskes. ANDELSBEVÆGELSENS BETYDNING FOR BYGDERNE Og nu vi taler om skuffelser, så har det også skuffet mig, at det ikke er lykkedes - specielt hos bygdebefolkningen - at skabe for- ståelse for det, jeg vil kalde an- delsbevægelsens indre ide, fort- sætter landshøvdingen. - Som eksempel vil jeg nævne forsyningstjenesten til bygderne. Den er i øjeblikket centraliseret på KGH med den virkning, at folk retter al kritik mod KGH, hvis noget svipser. - I stedet burde man gøre sig klart, at dette at skaffe sig for- brugsvarer i lige så høj grad er i befolkningens egen personlige in- teresse som f. eks. det at skaffe sig sæl, fugle eller fisk. Forskel- len er 'blot den, at forbrugsvarer bedst skaffes kollektivt. Men det bør være de enkelte husholdnin- ger, som bestemmer hvor meget, hvad og hvornår de pågældende varer er til rådighed. - Jeg tror derfor, at brugsfore- ningerne har deres allerstørste opgaver i bygderne, hvor forbru- gerne har alle muligheder for at kunne overskue forsyningsproble- merne og finde de bedste løsnin- ger, når blot samfundet så vil stille transport og hovedlagre til rådighed. VIL SØGE ANDRE GRÆSGANGE - Hvorfor fortsætter De ikke som rigsombudsmand? - Jeg har ikke søgt stillingen. - Dels af familiemæssige årsager, dels har jeg ment, at tiden nu er inde til at søge andre græsgange. - Jeg har også tænkt på, at et personskifte netop på dette tids- punkt kan tilkendegive, at der nu sker noget nyt, slutter landshøv- dingen. -h. landshøvding Hans Lassen ukiut arfine« mardluk landshøvdingitut sulerér- dlune sumik suliaKalfsavdlune sule aulajangersimångilaK. — feriexarnia- ratdlarpunga, taima oxarpox. Landshøvding Hans Lassen har efter syv års virke som landshøvding end- nu ikke bestemt sig for sit næste job. — Foreløbig vil jeg holde ferie, siger han. Kalåtdlit-nunåta landshøvdingianurt kingugdlermut inuvdluaricussineK Kalåtdlit-nunåne landshøvdingit kungimit towarneKarsimassut sisa- magssåt kingugdlersåtdlo, Hans Las- sen, 1. maj nangminerssornerulerneK atulersitaussordlo atorfingminit tu- nuåsaoK. taimaisivdlune ukiune 30- ngajangne Kalåtdlit-nunåne »lands- høvdingip anutsinera« atorungnéi- saoK. — emumiginaraluartumik I slandime landshøvdingenarsimaneK ama taima sivisiissuseKarsimavoK. taimatutiluarsartfissinermut pivfig- sap sivisussusigsså taimåisimagunar- poK, Lassen oxarpoK. Hans Lassenip landshøvdingiu- nerata nalåne ineriartorneK angner- tdn pisimavoK Kalåtdlit-nunåne inuiaKatigingne åma Danmarkip Ka- låtdlit-nunåtalo akornåne pissutsine. inungnik sulexateKarneK — ukiune nangminérdlune aula- j angissarnigssap kigsautiginexarne- rata angnertusigalugtuinarfiane suli- simavunga. tamåna uvavnut ajornar- torsiutinik nagsataKarsimångilaK, misigisimagama inuit sulexatigisi- mavdlugit nangminérdlune aulajangi- ssarnermut agdliartuinartumut tu- ngavigssamik pitsaunerussumik pi- lersitsiniarneK pivdlugo, kommune- nut tungassune, nunamut tamarmut tungassuneåmalo sujulerssuinikut pi- ssortaKarfingne avdlane, Hans Las- sen taima onarpoK. kommunene nutarterinerit avdléngutit angnerssarigait 1. januar 1976-ime kommunene nutar- terinen landshøvdingip 1970-ikune nutarterinerit angnerssåtut ersser- Kigdluinartumik landshøvdingip isu- maKarfigå. — imaiginångilarme najugkame su- julerssuinermut akissugssåussusen kommunalbestyrelsenut nungnenar- tOK. åmale imåipoK, Kalåtdlit-nunåne sujulerssuinerme atortorissat lands- høvdingip ånaivdlugit. issertusångi- lara avdlångortitsinerup tamatuma nåkutiginiarnera ajornakusértisima- gavtigo. ikåriarnigssax sujomutdlu- go nutarterinermut tamarmiussumut maleruagagssan taimågdlåt tuniune- KartarpoK avdlångortitsineruvdlo pi- lerssårusiornigssånut pivfigssamut tungassutigut periarfigssat taimåg- dlåt angnikitsulnaussardlutik. »pårssissorssuartut« sulerusungitsoK Kalåtdlit-nunåta landsrådianik sule- KatigingningneK pivdlugo Hans Las- sen OKarpOK: — séruname ajornartorsiuteKartar- simavoK Kalåtdlit-nunåne nålagauv- fiup sivnissorissåtut Kutdlerpåtut atorfeKardlune ukiune landsrådip ing- minut tatigineruleralugtuinarneranik misigivfigissavne. tamånarpiax pi- ssutigalugo landsrådimut tungatit- dlugo tunuarsimårnigssara kigsauti- gisimavara. landsrådip atautsirmnerine amer- dlanertigut nipangersimassarsimaga- ma imåingilan isumaxataujuartarsi- massunga suliagssame aulajangersi- massune piviussut tungavigissatdlo tamarmik samumiuneKarångata er- semigsumigdlo erssersineuardlutik. isumanarsimavungale Kalåtdlit-nu- nåt nangminerssornerulernigssamut ingerdlaormat åmalo landsråde nang- minerissaminik agdlagfenarmat tau- va sujunertarineKarsinåungilaK »pår- ssissorssuartut« sulisassunga. nauk ilånikut usernartorsiortarsi- magaluardlunga... nuånårutigssikuminaitsuvunga — Kalåtdlit-nunåne landshøvdingiu- ningne nuånårutivit suna angnerssa- råt? — inuit uvavnik ilisimangnigtut na- lusångilåt nuånårutigssikuminaitsO- ssunga! taimåitumik pisimasson atausea samumiuneK ajornarpox nuånårutaunerpaussututdlo tikuar- dlugo. — oxarsinauvunga, inuiaKatiging- ne inuit amerdlasérpagssuit inugsiar- nersut piuminartutdlo najordlugit su- livfigalugitdlo nuånårutigssaxartuar- tarsimangmat. Kalåtdlit-nunåne ka- ngerdlungne »H.J.Rink«-imik angala- nen uvavnut misigissaussarpon pisti- ngornartOK, agdlåme OKangajagka- luardlunga Kalåtdlit-nunåne ud- sendte-tut sulinerup tapisiaxartitau- nera kukussåssoK. aserortorinerup narrujQmersitarpånga — misigissarme narrujumernarner- pån? — atausinaK erssersikumavara. sérdlo åssersutigalugo narrujumer- tartorujugssuvungapit sanaortugka- nut åssigingitsunut angnertåmik ase- rorterineK takugångavko. narrujG- mertarpunga imatut iliordluta inung- nut atugagssångortisinausimångi- navtigik aserorterineK pingitsértisi- nautilerdlugo. aserorterinerit iluarsai- nernik nagsatanartarput. iluarsai- neritdlo nagsataråt aningaussat inungnut atugagssåusagaluartut iki- lisineKarnerat. pigingnøKatigingnerup nunaKarfingnut pingåruteKarnera pakatsinerit erxartorneKåsagpata pa- katsisimavunga pigingnenatiging- nerup isumånik ilordlermik taiuma- ssara pivdlugo påsingningnermik pi- lersitsiniarneK iluagtingitsérmat — pingårtumik nunaKarfingmiune, landshøvdinge taima nangipon. — åssersåtitut taiumavara nuna- Karfingnut niorautigssanik pilersui- neK. månåkorpiaK KGH-imut eKiteru- neKarsimavoK una nagsataralugo, ar- dlåtigut iluagtingitsortoKarångat i- ssornartorsiuineK tamåt inuit KGH-i- mut sangmitilersardlugo. — taorsiutdlugo påsineKartariaKa- raluarpoK, niomutigssanik atugag- ssanik pigssarsiniarneK inuit nang- mingneK soKutigissariaKaraluarmé- ssuk sérdlo puissinik, tingmissanik aulisagkanigdlOnit pigssarsiniartar- nertut agtigissumik. éssigingissut unauginarpoK niomutigssat atu- gagssat atautsimérdlune pitsauner- påmik pigssarsiarineKarsinaungma- ta. kisiåne igdloKarnerme atugkat atausiåkåt aulajangissCtssariaKarput niomutigssat pineKartut KanoK a- merdlatigissut, såt KBKugulo atugag- ssaussariaKartut. — taimåitumik isumaKarpunga brugsforeningit nunaKarfingne ang- nerpåmik nåmagsiniagagssaKartut, tåssame nunaKarfingne niomutigssa- nik pisissartut tamatigut periarfig- ssaKarmata niorKutigssanik pilersui- nerme ajornartorsiutinik påsingnigsi- naunigssamut årKissutigssatdlo pit- saunerpåt navssårinigssånut, agssar- tuinerit pemumausivitdlo pingårnerit inuiaaatigingnit atugagssångortine- Kåinarpata. avdlanik suliagssarserusugtOK — sérme rigsombudsmanditut nanginarniångilatit? — atorfik Kinutigisimångilara. ilåti- gut inoKUtigingnermut tungassut pi- ssutigalugit, ilåtigutdlo isumaKarama avdlanik suliagssarsiornigssamut pivfigssaulersimassoK. — åma emarsautigisimavara, må- nékorpiaK inungmik avdlamik atorfi- nigtOKarnerata erssersisinåusagå må- na nutåmik pissoKalernera, landshøv- dinge taima naggasivoK. -h. 29

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.