Atuagagdliutit

Árgangur
Tölublað

Atuagagdliutit - 01.06.1990, Blaðsíða 4

Atuagagdliutit - 01.06.1990, Blaðsíða 4
ATUAGAGDLIUTIT/GRØNLANDSPOSTEN NR. 62 1990 JW SOMMERFARTPLAN Sdr. Strømfjord - København OBS! Ekstrafly 24. juni, 1. juli og 8 juli. Afgang København 09.45 Ankomst Sdr. Strømfjord 10.25 Afgang Sdr. Strømfjord Ankomst København M JUNI TOT 01 03 04 05 06 07 08 10 11 12 13 14 15 17 18 19 20 21 22 24 25 26 27 28 29 JULI M 01 08 15 22 29 02 03 04 05 06 09 10 11 12 13 16 17 18 19 20 23 24 25 26 27 30 31 12.00 20.20 L 02 09 16 23 30 L 07 14 21 28 M AUGUST TOT 01 02 03 05 06 07 08 09 10 12 13 14 15 16 17 19 20 21 22 23 24 26 27 28 29 30 31 L 04 11 18 25 Der flyves de indrammede datoer. Kontakt nærmeste rejsebureau for reservation. UTIT OQALLINNEQ - DEBAT ISUMMAT SAQQUMMIUGUK-SKRIV DIN MENING TILAG Vi vil lære grønlandsk Af Mette og Søren Labansen, Lyngby Vi er grønlændere, men vi kan ikke snakke grøn- landsk. Sådan er vi desvær- re mange, der kan sige. Problemet om sprog og identitet var temaet på det årlige seminar for de grøn- landske studerende i Dan- mark. Her blev der åbnet op for nogle dybe sår, som alt for tit bliver bagatelliseret og bliver sprunget let hen over, fordi de er ømtålelige emner. Debatten på seminaret gik hurtigt over i en diskus- sion om det at være grøn- lænder, men ikke kunne grønlandsk. Det, der blev sagt, gjorde det klart for os, at det ikke kun er et pro- blem for grønlændere, som ikke kan grønlandsk. Men så sandelig også for dem, som kan grønlandsk. Den generelle holdning er, at det kun er et problem for den enkelte og ikke for samfundet som helhed. Det er denne holdning, som vi gerne vil til livs. Det er for let at sige at der er lighedstegn mellem sprog og identitet. Der var engang to vidt forskellige og skarpt adskilte kulturer i Grønland med hvert deres tilhørende sprog, og dengang har der været mening i at sige, at sprog er lig med identitet. Dette er ikke længere til- fældet. Som en naturlig føl- ge af to kulturers tilstede- værelse i det samme land er der i dag opstået en sam- menblanding på godt og ondt. Dette er vi levende ek- sempler på! Mange i Grønland anser pr. definition mennesker, som ikke kan grønlandsk, som ikke-grønlændere, dis- se må acceptere, at det ikke længere er så nemt at defi- nere en grønlænder. I dag er der en minoritet af grønlændere, som ikke kan grønlandsk og for at løs- ne op for dette problem, bå- de for den enkelte og sam- fundet, er det nødvendigt ik- ke længere at søge efter syn- debukke, men se disse reali- teter i øjnene. Ved at vende sig væk fra syndebukkene og de negati- ve følelser dette indebærer ville man i stedet kunne be- vare det grønlandske sprog som en del af vores kultur- arv ved at gøre det til en national stolthed og et fæl- les mål at lære alle grønlæn- dere grønlandsk. Vi vil også gerne lære grønlandsk, men i den nu- værende situation ligger der et uforholdsmæssigt hårdt pres på den enkelte, som gør det meget svært at fa det lært. Der findes ingen univer- salløsning på hvordan man opnår dette mål, men noget af det vigtigste er en generel holdningsbearbejdning i ret- ning af et fælles mål og ikke bare noget man pålægger den enkelte. Det burde være slut med at pege fingre ad folk, som prøver at lære grønlandsk. Man skal i stedet række hånden frem og hjælpe, og dermed skabe en positiv at- mosfære. Grønlandske studerende i Danmark har i øjeblikket ringe mulighed for at bevare og udvikle deres grønlands- Testamentitogaq nutaamik allagaq Oqaatsinik allattaatsinillu atuinerit allanngo- riartortarput. Atuagatoqarsuulli Bibelip imai allanngoriartoratik nutaamik oqaatigi- neqaraangamik soqutiginarneruliinnartar- put. Maannalu Bibelip immikkoortua piso- qaaneq nutaamik pineqarsinnaalerpoq. Testamentitoqaq (Det danske Bibelselskabip naqitertitaa) Qupp. 869, akia 100,00 kr. TELEFON 2 21 22 FAX 2 25 OO Atuakkiorfik ke sprog, og dem som ikke har lært grønlandsk, inden de tog afsted, har næsten in- gen chance. Under de nuværerende forhold er der inden for støt- tereglerne ingen mulighed for at indpasse grønlands- undervisning. Da de fleste studier i Danmark er fuld- tidsstudier, er det meget få, der har overskud til at ind- passe grønlandskundervis- ning i hverdagen og samti- digt fuldføre på normeret tid. Dette indbærer, at hvis man alligevel bruger noget af sin studietid på grøn- landsk, kan man risikere at miste retten til sin studie- støtte, hvilket virker fuld- stændigt absurd, da man vil få brug for sproget, når man kommer tilbage til Grøn- land. Vi foreslår, at de stude- rende, som søger om studie i Danmark og ikke har en ek- samen fra G.U. på moder- målsniveau, skal eller i det mindste have mulighed for at modtage undervisning i grønlandsk på et højt niveau svarende til en sprogprøve på universitetet, inden de har fuldført deres uddannel- se og kan vende hjem til Grønland. En sådan ordning vil selv- følgelig forlænge studiet, men det vil skabe et forum, hvor de studerende ikke kun lærer grønlandsk sammen, men også løbende kan dis- kutere andre vigtige ting med relation til Grønland. Dette forum vil også ska- be et miljø, hvor de stude- rende kan støtte og motivere hinanden både i det daglige og i at lave deres uddannelse mere grønlandsrelevant. Alt taget i betragtning vil en sådan grønlandskunder- visning være givet godt ud og ruste de studerende langt bedre til at vende hjem og fungere i det grønlandske samfund. Dette forslag med relation til os grønlændere i Dan- mark er vores konkrete bi- drag til det fælles mål, som vi håber alle grønlændere vil arbejde for både personligt og samfundsmæssigt. Vi skal alle lære grøn- landsk på en god og positiv måde med masser af med- menneskelig kærlighed. Vi vil gerne lære grøn- landsk med kærlighed, stolt- hed og livsglæde. Suli nassaarine- qanngilaq IUoqqortoormhini politiit suli inuarsimasumik ujarlertut POSTBOX 840.3900 NUUK Guur, wL sUUp i 600-njj ulluisa Praler a,uillu n 40-1. ni £ut*ipi N°aP nul nersurit n, sufckuuraa ',rnmissailL ikvPTTp‘ „at iki*rtorp c '/Ulluni 40 - »■SS** ITTOQORTOORMnT (RS) -Illoqqortoormiuni politiit suli paasiniaap- put, maajip ullisa 18-ani- li toqutaasup Boas Mad- sen-mik savimmik kapo- orisimasumik. Politiit paasissutissiip- A&efÉP . TARM IT NlfMAAr— <25> NUTAAQ put, atortunik arlalinnik misissoqqitassanik Køben- havn-mut nassiussisimasul- lutik. Savik toqutsinermut sakkugineqarsimasoq misis- soqqinneqartussanut ilaa- vortaaq. Saviup kapooriner- mi atorneqarsimasup Kø- benhavnimi misissueqqis- saartarfimmi toqutsisima- sup assaata ipaanik ujarler- figineqassaaq. Illoqqortoor- miuni politiit maanna Kø- benhavnimit paasissutissat utaqqiinnalerpaat kinaassu- sersisinnaanertik. Illoqqortoormiuni inuit inersimasut toqutsisima- nermut tunngatillugu maannamut tusarniaavigi- neqaqattaarnerat iluamik paasissutissarfigineqarsi- manngillat. Politiit isuma- qarput toqutsisimasumik nasaartoqanngiinnassappat pisariaqalerumaartoq Illoq- qortoormiuni nunaqarfiini- lu inuit assaanik ipasiuiler- nissaq.

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.