Atuagagdliutit

Árgangur
Tölublað

Atuagagdliutit - 30.06.1994, Blaðsíða 11

Atuagagdliutit - 30.06.1994, Blaðsíða 11
Nr. 49 • 1994 // Anaanama ajoqersuuppaanga »Soormi angakkuunngit- sup uummartinniarpaa?« »Aatsaanngooq puuata- gooq ajoqersuummagugooq uummar tikkaa.« »Taavami puua angak- kuusimavoq.« Georg nangippoq: »Inuaq- qat taakku maanimiutorlu- innaq isikkoqarput, nulia arnartatsitut atorluni, aam- ma taama uia, uialu umera- saatsiarpoq. Ilaatigut alla- tut oqalupput, oqaatsit allat atorlugit. Kisiat nalunan- ngillat. Kingorna tusaralu- arpara aatsaat apersuutiga- lugit ilikkarnartut. Uangali ilaat paasisarpakka ikittuin- naat apeqqutigalugit. Uia taama oqarluni naka- ngalluni nipangersimatsiar- simalluni pilerpoq: »Ippas- satsianngorpoq toqujartule- riarmat uumassutissarsior- niaraluarlugu piniaraluar- lugu uannut ilaliutiinnara- raaq taavalu ersitsuerulluni (qitomartik). Erserseqqeri- araraaq (qitornartik immi- nit (ataataminit) avalas- saarluni) suli siluunnguu- jaatsiartoq, suli toqujartor- luni. Taamaanniarluni al- lanngoqqimminanilu aner- nersornini (anersaartorni- ni) kiisa kipivaa.« Oqaluasaaqqipporlu: Ijaappimminninngaaniin- ngooq (illuminnit) annikka- mikku anigiartarfimmik sa- nianut iliinnarpaat. Nuna- gaaninngooq ujoqqalussi- masoq aanngartissinniaria- runikkugooq unganarpal- laarniassaqimmat. Naata- rooq makikkaangat aniivim- mut anillakkaangamik tak- unnatikkaangamikkugooq soorlugooq taalaalunnguu- kajimmik takusarsiarmi- gaat (ujaqqaninngooq nap- parsimasoq matuuginnara- lu aru nikku unganarpallaar- nialeqimmat. Ullaanngo- raanganngoo q anillakkaa- ngamik tassaniittorlu taku- gaangamikkut taamaalillu- tik maqaasitsaalivaat). Tamakkuninnga oqalaua- saarsinnarluni nipaatsiar- sinnarlunilu aasiit nangip- poq: »Qanoq akilerniassa- varput? Sooq illutta ilaa akissarsiarinianngilaa? « Ni- paaginnalerama pivara: »Uanga naluakka tamakku- at.« Oqaqqippoq: »Taassuma uummartitavit nanertugaa- ta ilaa iigukku tassa akissar- siarissavat.« Taava migisamik ilaanik iluinnerusorsiorluni peerse- riarami, piikkaminik kipisi- voq naatsunnguamik, tassa iviminermik, tunniullugulu oqarpoq: »Iiniaruk!« Tigullugu naalallugu oqummiunnialissagigalu oqaqqeriarmat: »Iinngikkal- laruk, silami allamik ujar- leqqeriarluta.« Ujarlerniarlutik aallar- put, soorunalumi ilagaakka. Qassuma tungaanut inger- latsiarluta qattunersaqqii- saq malunnanngingajattoq tikipparput, qaavani ivik pi- nissaq, unalu napparinnia- rami. Tikeriarlugu pilerpoq: »Aanami taalap taalaassu- tissaata (inuup uumaniarlu- ni anersaartomerata) aqqu- tissaa.« (Iviup sullua peria- ramiuk taama oqartoq). Is- sumut mangussimaneranit kittoratsaalillugu amoriara- miuk aamma isuanit nuua- nit kipiseqqippoq, aamma taama naatsisigisumik. Tunniunniarlugillu pivaa- nga: »Aapanniakkit!« (Iini- akkit!) Eeqqoriarmagit iivakka, eeriarakkillu oqarfigaanga: »Nalleq piumatigiviuk? Qa- juarniutissalluunniit, ajap- pattanniutissalluunniit anemersemissarluunniit? (Sorleq piumaneruiuk? Anguniutissat, nannunniu- tissat uummartitsissutissal- luunniit?«) Nalomilerlunga akivara: »Uanga naluakka!« Oqaaseqaqqinngitsoq ni- paatsiaraluarlunga pivara: »Uummartitsissutissaq piu- maneruara!« Tam aannarsim anits inni taamalu oqaluunnitsinni qi- tornaat suli tigumiarpara, aatsaallu ineratta uterluta- lu qatanngutaasa akornan- nut ilivara. Uillugulu ima oqarfigaakka: »Toqoqqilera- luarpat anniseqqinniarisi- uk!« Sapigaqanngilluinnartu- tulli isigilersimaneramin- nga oqarfigiinnarpaannga: »Qanoq illit uummarteree- rit qanoq taava toqussava!« Allamik pisimasussaaru- tigunarmat taamaalisorlu anaanama tungaanut inger- laqqinnialersungalu uia pi- lerpoq: »Qaqugu taajiin- ngorsimaleruit (utoqqan- ngorsimaleruit) qajuarsior- lutit (puisi) pisarineq sapile- riaraangakkit taanna tusak- kat inoqatitit tusaaniaralu- amik oqaatigisaraluarukku- luunniit qajuarsiukkat tu- ngemut ingerlasaqqitsias- saaq.« Taama oqarlunilu akun- nattuuallakkaluarluni asuuna oqaloqqilersoq: »Aamma puisinniutissarnik nannunniutissarnillu tunis- savakkit, puisisiukkatit sa- persaatigileraangakkit, nannulluunniit takusartak- katit akuttusivallaarpata ajornannginnerusumik pi- sarisalerniassagakkit. Pui- sip inalugaata seqiaa nan- nullu inalugaata seqiaa nas- sataarisalissavatit. Puisip angusaqqaavit sikumi sissa- miluunniit amorariarfianut seqiaminermik iliseriaruit nannuttaqqaavilluunniit agguiffianut iliseriaruit pui- GRØNLANDSPOSTEN sittassatit nannuttassatil- luunniit sapersaatiginngin- nerulissavatit.« Taamani oqarfiginngitsi- arpakka angoreersimanin- nik nannoreersimaninnillu. Tamatumali kingorna pui- sip nannullu seqiaat amimi- nermik poorlugit nassatari- salerpakka. Taamaalereerlunilu nipa- ngermat anaanaga ornippa- ra. Tikikkinnilu pilerpoq: »Naammi-naak?« »Qanoq uummartoq!« » Qanoq-iseriarakku? « »Ajoqersuussutit-ilaa oqaatsit malippara. Aamma uiata ajoqersuuppaanga.« »Sumik-una?« »Puisinniutissannin- ngooq, aammagooq nan- nunniutissannik aamma- gooq uummartitsissutissan- nik.« Taakku tusariaramigit - immaqa anaanama nalusi- manngilai - eqqarsartuuse- riarluni oqarpoq: »Aqjukua taakkua tusakkatit, kimul- luunniit meeraqaternut oqaatigissanngikkitit, aam- ma kinamulluunniit utoq- qarmut oqaatigissanngikki- tit, ajoqutaanngitsut. Ua- ngaluunniit najorunnaara- luarukkit oqaatiginngilluin- narumaarpatit. Ilaa n ni qa- qugu toquleruit aatasaat oqaatigiumaarpatit. Anngi- gisimaniaraluarlugit oqaati- ginissaat kanngunanngit- sut, toqungallutit atussan- nginnakkit.« Taama oqartareerlunilu uangalu nilleqqimminanga- lu tupermut ateqatigaanga, allam illu nilleqqimmmani- lu. Malugisaqarpungaalaa meeraaj unnaarnerunermik. Atersimaleratta kinguneri- lermat pinnguaqataaniara- luarpunga, lusianni soorlu kajuminnarunnaarsimasoq. Misigivungalumi tamatuma kingorna ineriartorluarlu- nga - eqqarsaatikkut. X GEORG QUPPERSIMAAN Tulliani sisamnngornermi AG-mi nangissaaq Hvad mor lærte mig Mens jeg blot stod og så på hende, fortsatte hun: »Hvordan bar du dig ad med at få den levende igen?« »Jeg pustede luft een gang gennem dens mund og to gange gennem dens rumpe.« »Er du åndemander?« »Jeg kender ikke noget til sådant.« »Hvorfor gjorde du den, den var død, levende igen?« »Først fordi min mor lær- te mig, hvordan jeg skulle gøre det.« »Mon din mor er åndema- ner?« Hun tav, men da jeg ikke sagde noget, fortsatte hun: »Hvordan skal jeg kun- ne gengælde dig? Lad os vente på min mand, det kan være han snart kommer.« Det varede heller ikke længe, før jeg så et lille bitte menneske komme henimod os fra den retning, hvor min mor var. Han så meget lille ud. Og da han nåede hen til os, var han virkelig en lille mand, kun lidt større end den lille kvinde. Og det viste sig, at det var kvindens mand. Da han kom til os, sagde hun til ham: »Hør min ma- ge! Vores afdøde unge har han forlængst gjort levende igen.« »Hvorfor skal en ikke ån- demaner gøre den levende?« »Han sagde, at det var først, da hans mor havde lært ham det, at han gjorde den levende.« »Så må hans mor være åndemaner!« Og Georg fortsatte: »Dis- se små mennesker så ud li- gesom os, hvor hans kones tøj var det samme som vores kvinders og ligesådan hen- des mands tøj. Og manden havde lidt overskæg. Tildels talte de anderledes, brugte andre ord end vores. Men de var ikke uforståelige. Senere hen hørte jeg ganske vist, at kun ved at spørge sig frem, kunne man forstå disse. Men jeg forstod meget og spurgte kun lidt. - Mens hendes mand talte, kiggede han ned i jorden, og lidt efter sagde han videre: »Det skete forleden, at den var ved at dø, og jeg prøvede at skaffe noget, som kunne gøre den levende igen, men den søgte bare ind til mig, så den blev helt usynlig. Da den blev synlig igen, var den endnu nærmere døden end før. Og dette vedblev, indtil den åndedræt blev afbrudt!« Og han fortalte videre, at da de bragte den ud af deres hus, lagde de den bare ved siden af udgangen, fordi de ville føle et altfor stort savn, hvis de skulle dække den med sten. Og når de stod op om morgenen og gik ud og så den ligge dér, følte de ikke så meget savn. Han fortalte og fortalte og sagde til sidst: »Hvordan skal vi dog gøre gengæld mod ham? Kan han ikke få noget fra vort hjem til gen- gæld?« Jeg tav længe, men sagde så: »Jeg har ikke kendskab til det.« Han sagde igen: »Når du spiser noget fra den dødes underlag, så har du gået no- get til gengæld.« Derpå tog han et græsstrå af deres rede, et stykke der var mere helt end andre, knækkede et stykke af det, gav mig det og sagde: »Spis det!« Jeg tog imod det og skulle lige til at putte det munden, da han sagde: »Nej, ikke endnu, lad os lede efter no- get andet udenfor.« De tog af sted for at lede efter noget andet og ganske naturligt gik jeg med. Vi gik sydefter. Lidt efter kom vi til en lille forhøjning, en næ- sten usynlig tue, og på dens højeste punkt var der et græsstrå som stod helt lod- ret. Idet han nåede hen til det, sagde han: »Her er jo røret, hvor et menneskes åndedræt kan gå igennem.« Så rykkede han græsstrået forsigtigt op, knækkede et stykke af toppen, lige så kort som den forrige, garn mig dem og sagde: »Synk dem!« Jeg gjorde det, og så sagde han igen: »Hvad vil du helst have: noget til at fange sæler med eller bjørne med eller noget til at gøre døde leven- de igen med?« Jeg blev betænkelig og sagde: »Jeg kender ikke til noget sådant.« Han tav og jeg tav, men sagde lidt efter: »Jeg vil helst have noget, som man kan gøre døde levende igen med.« Mens vi havde været på vej hertil og mens vi snakke- de sammen, holdt jeg endnu ungen i mine hænder, og først da vi blev færdige og gik tilbage, lagde jeg den blandt dens søskende. Idet jeg lagde den, sagde jeg til dem: »Hvis den er døende igen, så bring den bare ud.« Det er meget muligt, at de allerede nu anså mig for al- mægtig, for de sagde bare: »Hvirdan skal den, som du har gjort levende igen, dø?« Det så ud til, at der ikke ville ske mere, og lige efter han havde udtalt de sidste ord, ville jeg gå i retning mod min mor. Da sagde manden: »Når du bliver gammel og er på sælfangst, og det sker, at du har van- skeligt ved at fange sæler, så kan du bare udtale det, som du lige hørte, uden at tage hensyn til, om der er andre til stede, så skal sælen kom- me henimod dig.« Han så ud til at være lidt betænkelig, men fortsatte så: »Også noget til at fange sæler og bjørne med skal jeg give dig, så du kan fange sæ- ler og bjørne på en nemmere måde. Lidt af en sæls tarm- saft og lidt af en bjørns tarmsaft skal du altid have hos dig. Når den tid kom- mer, at du fanger din første sæl, skal du lægge lidt tarm- saft på det sted, hvor sælen hales op, enten i iskanten el- ler på stranden. Det samme skal ske, når du får din før- ste bjørn. Så kan du derefter fange sæler og bjørne meget nemmere.« Jeg fortalte ham ikke, at jeg allerede havde fanget sæl og bjørn. Men senere hen havde jeg altid noget tarm- saft af disse dyr pakket i et stykke skind på mig. Han tav, og jeg gik heni- mod min mor. Da jeg nåede hen til hende, sagde hun: »Hvor er den så henne?« »Den blev levende igen.« »Hvad gjorde du ved den?« »Jeg gjorde det, som du sagde jeg skulle gøre. Hen- des mand gav mig også nogle oplysninger.« »Hvad var det?« »Noget, som skal hjælpe mig med at fange sæler og bjørne nemt, samt noget til at gøre døde levende igen med.« Da hun hørte om dette - muligvis havde min mor kendskab til sådanne ting - sagde hun, efter at have tænkt lidt: »Nu har du hørt om dette; du må ikke fortæl- le om det til andre børn og heller ikke til voksne men- nesker. Heller ikke, når jeg engang er borte fra dig, skal du fortælle nogen om det. Først når du engang skal sø, skal du fortølle det. Selvom man har hemmeligholdt det længe, er det ikke skamme- ligt at sige det. Du har jo ik- ke længere brug for det efter din død.« Hun sagde sådan, og jeg sagde ikke noget, og hun sagde ikke mere. Lidt efter gik vi ned til teltet. Jeg følte nu, at noget af min barndom var blevet taget fra mig. For senere hen ville jeg gerne le- ge med andre børn, men det var som om det ikke mere var interessant. Og jeg følte, at fra dette tidspunkt be- gyndte jeg at udvikle mig godt - i min åndelige udvik- ling. GEORG QUPPERSIMAAN fortsætter næste torsdag i AG. v_________________y Salg af B-975 Ilulissat På vegne af Aktieselskabet af den 23. december 1977 under konkurs sættes ovennævnte ejendom beliggende: Peter Rosingip Aqqutaa 11 3952 Ilulissat til salg. Ejendommen, der er opført i 1977 og totalre- noveret i 1987, er et enfamiliehus med bruttoetageare- al i alt 244 kvm. Ejendommen er centralt beliggende med god udsigt over Diskobugten fra vestvendt lukket terrasse. Ejendommen, der er inddelt i flere etager indeholder blandt andet 2 badeværelser, 4 værelser, opholdsrum samt vinkelstue. Prisen er fastsat til kr. 700.000,00 kontant Henvendelse vedrørende ejendommen bedes stilet til: Advokat Bo Vestbirk Laub Kønig, Homann & Erichsen ADVOKATFIRMA FJELDVEJ 16 • POSTBOKS 59 • DK-3900 NUUK TELEFON (299) 2 1370 • TELEFAX (299) 2 4117 HUS SÆLGES Størrelse ca. 60 m2 beliggende Bømehjemsvej 3. Huset sælges nymalet og delvist møbleret. Båd eller bil kan evt indgå i handlen. Der kan evt. aftales langtidsudlejning. Henvendelse: Tlf. 2 40 96 om dagen tlf. 2 24 86 efter kl. 18.00

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.