Ísafold - 22.04.1893, Blaðsíða 2

Ísafold - 22.04.1893, Blaðsíða 2
86 hyggju er ekki mál þess eða þess þiiig- flokks, þessarar eða þessarar þjóðar, heldur mál allra þingflokka og allra þjóða innan endimarka Bretaveldis. .Jeg sárbæni yð- ur,« mælti hann með lágri röddu og þó skýrri, — »jeg sárbæni yður, þó að það ætti að vera mín síðustu orð í þessum heimi: Látið hina dauðu grafa sína dauðu! Gleymið öilum skelfingum og ófögnuði lið- inna tíma, og verjið hver annan, elskið hver annan, styðjið hver annan og hjálpið hver öðrum hvað sem á dagana drífur um ókominn aidur«. Kærur gegn yflrvaldi. Það er af sumum í frásögur fært svo sem mjög al" varleg merkistíðindi, að nú nýlega hafa háyflrvöldunum borizt heilmikil kæruskjöl frá hjeraðsbúum hins setta sýslumanns í ísafjarðarsýsiu og bæjarfógeta á ísafirði, þar sem honum er fundið hitt og þetta til saka,, en fyrst og fremst það, að sakamáls- rannsókn hans gegn hinum mikla dýrling þeirra Djúpmanna (flestra), Skúla sýslu- manni, beri keim af »hatursfullri ofsókn«, og biðja »amtið« að losa sig við hann. En. það er naumast mikil ástæða til ’að falla. í stafl út af þeim tíðindum, heldur inunu flestir skynjandi menn furða sig miklu meira á því, að slíkar kærur hafa eigi kom- ið löngu fyr, svo gjörsamlega sem dýrling- urinn (Sk. Th.) hefir alþýðu við Djúpið á sínu valdi og heflr frá upphafi þessa máls notað dyggilega sitt frægaj!), prentaða mál- gagn til þess að reyna að gjöra sig að saklausum píslarvott, ofsóttumfyrireinskæra föðurlandsást og þjóðhetjuskap. — Það á öll sýslan að vera í uppnámi gegn hinum setta sýslumanni og rannsóknardómara, Lár- usi Bjarnason, og vilja ekki annað heyra á nafn nefnt en að »pislarvotturinn« sje hreinn og saklaus. Sannleikurinn er sá, að auk þess sem allmargir hinir merkari menn í sýslunni, bæði við Djúpið og í vesturfjörðunum, eru síðuren eigi trúaðir á »píslarvættið«, þá er svo að sjá, að vesturhreppar sýslunnar hafl alls eigi fengizt til að vera með í fyr- nefndum, sögulegu kærum, nema ef telja skal Súgandafjörðinn með þeim, en þar kvað raunar hinn setti sýslumaður aldrei hafa komið, og hafa Súgfirðingar því und- irskrifað kærurnar eptir afspurn! Ennfrem- ur eru Jökulfirðingar ekki með og ekk* Snæfjallastrandarmenn. Kærurnar eru að eins úr hinurn hreppunum við Djúpið, auk Súgandafjarðar, og af Tanganum (kaup- staðnum). Það er allmikill fjöldi nafna undir sumum þeirra, bæði handsöluð og ekki handsöluð, en margt vinnumenn og vinnukonur, að því er nndirskrifendur hafa sjálfir látið getið aptan við nafnið; en um hvað margt er þess látið ógetið? eða ætli sumt af undirskrifendunum sjeu eigi börn, til þess að fá höfðatöluna sem mesta? Meiri hluti kæruskjalanna er þannig orðaður, að það leynir sjer eigi, að þau stafa frá einni og sömu uppsprettu. Og innihald þeirra er orðað svo á víð og dreif — engin ákveð- in dæmi nefnd —, að naumast er hendur á að festa. Getur vel verið, að eitthvað sje í þeim hæft; um það er ókunnugum eigi auðið neitt að segja, hvorki af nje á; en grunsamlegt er það, að kærendur skuli ekkert ákveðið dæmi hafa til tínt og þv1’ síðurneina sönnun komið með fyrir nokkru einu af kæruatriðum sínum. Og svo mikið hefir boriztívetur úr þessu hjeraði af upp- spunnum hviksögum, er eiga að vera hin- um setta sýslumanni til ófrægðar, að óhlut- drægir munu heldur seinir að taka allt, sem þaðan kemur, sem óyggjandi sann- leika. Það er víst um það, að fylgilið »dýrlings- ins« hefir mikið langað til, að málið gegn honum ónýttist eða fjelli niður, og má auð- vitað hugsa sjer eina leiðina til þess þá, að flæma rannsóknardómarann burtu, áður en því er lokið. En trúi það á sakleysi »dýrlingsins«, ætti því að vera fullt eins kært, að málið verði leitt til skaplegra lykta og gangi sína leið tregðulaust gegn um alla rjetti, ef svo vill verkast. Hver veit nema það endi þá á glæsilegu og fagnað- arríku sigurhrósi »píslarvottsins«, og verð- ur þá »ljúft að minnast liðins böls«. Út og inn (ekki utan og út eba niður og upp). I 17. tbl. ísafoldar þ. á. hefir síra Janus Jónsson þótzt þurfa að árjetta hina fyrri grein sina í sama blabi (88. tbl. f. á.) um að orbin út og utan væru rjettari en inn og út, er talab væri um för hingað til landsins eba hjeöan. Enda þótt hann tilfæri í þessari grein sinni engar nýjar og nýtar sannanir til stuðnings sínu máli og allar málalengingar hans um þetta atriði í nærfellt 2 dálkum sjeu þvi í sjálfu sjer einber markleysa, þá skal jeg þó leyfa mjer að fara um þetta mál enn nokkrum orðum, ef verða mætti að hann fengi rjettan skilning á því, og kemur mjer þó ekki til hugar að ætlast til þess að hann játi opinber- lega að hann hafi farið vilt í þessu atriði, — það væri sjálfsagt til of mikils mælzt af honum. í grein minni í Isafold i vetur (85. tbl. f. á.) sýndi jeg með ljósum rökum, er prófasturinn hefir ekki borið við að rengja eða reka aptur, að orðtökin út og utan væru útlend (norsk) að uppruna og ættu alls eigi við lengur, énda væru þau fyrir löngu horfin úr mæltu máli og hefðu að eins verið tekin upp í bókmálið á siðari tímum til þess að líkja eptir forn- málinu, án þess að menn bugleiddu uppruna þeirra eða rannsökuðu hvort þau væru í sam- ræmi við önnur orð og orðtök í málinu líkrar merkingar. Þannig hefi jeg haft þessi orð áður fyrri i hinni fornu merking, eins og próf. mjög svo hróðugur bendir á í hinni síðari grein sinni, og svo mun verið hafa um fleiri, er þau hafa notað i ritum sínum ; það er hvorki mjer nje þeim til vanvirðu, en hitt tel jeg miður sæmandi að vilja eigi kannast við sannindi, er þau eru fundin og á þau hefir verið bent, og haga sjer eptir þeim, enda þótt þau ef til vill komi í bága við einhverja tízku. I þessari sömu grein minni nefndi jeg nokkur orð af mörgum, sum úr fornmálinu, önnur frá síðari tímum, er öll eru mynduð á þann hátt að út er haft um för hjeðan til annara landa eða veru þar o. s. frv., og inn um komu hingað til landsins eða veru hjer o. s. frv., en próf. hefir hvorki þorað að bera brigð á að þessi orð væru til nje heldur leitast við að sanna að þau væru röng eða óheppilega mynduð, og má það' þó virðast undarlegt, því að ef sagnirnar fara, út (— hjeðan til annara landa) og koma inn (= hingað frá öðrum löndum) eru rangar eða óheppilega myndaðar, þá verða að sjálfsögðu öll önnur orð og orðtök, sem á sama hátt eru mynduð, röng og óhaf- andi í málinu; fyrir því yrði að breyta þeim öllum, ef vel ætti að vera.. Nú segir próf. er hann hefir tilfært nokkur orð líks efnis eptir mjer, að »við ættum að kannast við, hvar þessi eyin er, að hún liggur langt úti í hafi fjarri meginlöndums; þessi orð má líklega skoða sem bending frá honum um það, hvernig laga megi öll þessi orð, svo að þau sjeu sam- kvæm hans hugsunarhætti; þá verður t. d.. orðið útlendingur (= maður frá öðrum lönd- um) að vera sama sem Islendingur, þvi að' vjer erum »bjerna úti í hafinu«, en mann frá »meginlöndum« heimsins—og þá líklega þótt bann væri frá einhverri lítilli ey í miðjum útsænum — hlytum vjer að kalla wiegríwlending, éwwlending eða þá einhverju nýju orði, er- próf. gœti búið til manna bezt, þá yrði aú leggja sömu merking i orðið útftutningur, sem nú er í orðinu innflutningur, en það, sem nú er kallað tófflutningur, yrði annaðhvort að vera kallað lífawflutningur eða zwwflutningur (o. til meginlandanna) og þar fram eptir götunum. Allir munu nú sjá, hvíiik endileysa þetta, yrði,. og þó getur próf. ekki neitað þvi, að þessi yrði afleiðingin af kenningu hans, ef eptir henni væri farið. En þeir verða víst fáir, sem betur fer, er þann kost vilja upp taka. Prófasturinn gerði í upphafi alla þessa reki- stefnu fyrir þá sök, að jeg hafði haft sögnina. að fara út um för hjeðan af landinu. En tií þess nú að sýna próf. það svart á hvítu með tilvitnunum að jeg sje ekki ,einn um þetta «öfugmæli« og til þess að hann geti sjer til huggunar og harmaijettis skeytt skapi sínu á fleirum en mjer, þá getur hann fundið orðið' útfari (= udvandrer) í Stjórnartíð., A-deild, 1876, bls. 28, á s. st. B-deild, 1888, bls. 74—75 (viða). s. st. A-deild, 1891, bls. 32 (víða) og B-deild, s. á., bis. 76—77 (víða), orðið útfara- flutningur getur bann fundið á s. st., B-deild, 1891, bls. 76 og oröið útfarar-samningur (ud- vandringskontrakt) á s. st. A-deild, 1891, bls. 82, og fleira þessu líkt mundi eflaust mega finna, ef víðar væri leitað. Ef nú þessi orð (útfari og útf'ör) eru rjettræð í málinu, góð og gild, en það eru þau í alla staði, þá hlýtur sögnin að fara út að hafa á sjer sömu helgi, enda þótt jeg geti ekki sýnt að aðrir hafi' komizt svo að orði á undan mjer. Þeir verða margir hjer á eptir. Próf. leggur fyrir mig nokkrar spurningar. Meðal þeirra er sú ein, hvort yjer eigum ekki j>að taka fönnur orð upp í bækur en þau, er höfð "eru venjulega í daglegu máli« ; henni svara jeg svo, að ef vjer skiljum orðiu sjálfir fyllile.ga og getum látið almenning skilja þau, enda sjeu eigi önnur betri orð eða orðtök til, þá ætla jeg að ekkert sje því til fyrirstöðu; skáld vor og ritsnillingar hafa heldur eigi hikað við þa.ð, hvorki fyrnjesíðar; en ef þau eiga ekki við lengur, tel jeg rjett að hafna þeim; þannig má nefna tvö orðtök, er mjög eiga skylt við út og utan bæði að því, að þau eru útlend að uppruna og áttu sjer hjer um bil jaínlangan aldur í málinu; forfeður vorir hjer á landi nefndu mál það, er þeir töluðu, danska tungu eða norrœnu og stóð svo allt fram á 16. öld (sbr. formálann fyrir Lexic-. poet.), er orðið íslenzka kom í staðinn, enda voru þá horfin öll skilyrði fyrir því, ab þau mættu heita riettræð framar; þessi orbtök og önnur, er af sama bergi eru brotin, vil jeg eigi taka aptur upp í málið og jeg þykist mega vera þess fullviss, að próf. verður mjer samdóma í því atriði, hvað þá aðrir. Önnur spurningin er sú, hvort jeg telji »Noreg eða Danmörk eða önnur lönd útsker undiríslandia; þessi spurning er svo fákænleg, að jeg get ekki verið að svara henni og lengja með því

x

Ísafold

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Ísafold
https://timarit.is/publication/315

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.