Ísafold - 23.06.1900, Síða 3

Ísafold - 23.06.1900, Síða 3
159 ugt væri að kenna börnum að þekkja staf- ina eftir kveri minu. Spurningin er hér um það, hvort meiri vinningur sé í þvi, að láta barnið hafa færri stafi til viðfangs í einu, án noksurs tillits til myndlögunar þeirra, eða við hitt, sem eg hefi gert, að leggja áherzluna á myndliking stafa, sem þó eru sinn hvað, og skerpa svo augað tii að greina sundur svipaðar myndir. Reyndir harnakennarar, sem reynt hafa bæði kver- in, heizt samtimis og við álika greind og viljug hörn, geta hezt úr þvi skorið. Á hinu er mér engin efi, að það er kostur á síra Eiriks kveri, að það hel'ir lengri og fleiri atkvæða-kafia, og að sumu leyti næmari og hetri flokkun á atkvæðunum Að einu ieyti þó lakari, þar sem hann set- ur h, í hv (hvað, hver, hvalir), í flokk stafa með breyttu hljóði, því að h hefir ekkert breyít hljóð þar, ef rétt er talað og lesið. Norðlenzki framhurðarinn er mállýzka, sem á að út.rýma, en ekki inn- leiða. Hiif. Odds-kvers kann nú ekki einu sinni að nefna rétt stafróf eða stafrófskver; hann kallar það stafrof!! Hann tekur það ettir sira Eiriki. að hyrja á 6 hljóðstöfum ug s-i. Þar næst sýnir hann l, m, n, og svo fimm hljóðstafi i einu; en sira Eiríkur kemur með 5 hijóð- stafina undir eins eftír s. Til þess að minna beri á hnuplinu tekur Odds-kverið fyrst bljóðstafiua i í a d o ó (sira Eirik- ur: a á i í u ú) og í síðara sinn a u ú ö æ (síra Eiríkur: e o ó æ ö). Hvorugur sýnir y og ý fyrri en allir aðrir stafir eru lærðir. Síra E. sýnir þá í einu: y ý og tvihljóðana au ei ey. Odds-kver kennir harninu fyrst að þekkjr tvihljóðana au og ei og síðan y og ý; en tvibljóðann ey hefir hann álitið alls óþarft að kenna hörnum. Sira Eirikur, sem hefir hugsað aðferð sína sjálfur, hefir lika verið maður til að fylgja henni. En höfundur Odds-kvers, sem hefir krækt sér ar.nars manns aðferð, hefir ekki haft í fullu tré með að hnupla öllu óhreyttu frá síra Eiríki; liann fer að gera þýðingarlansar hreytingar á stafa- röðinni og setja saman dálitið af nýum at- kvæðum. En þar hefir hann reist sér hurð- arás um öxl. Þvi til þess var hann ekki fær, að setja sarnan atkvæði, og skipa þeim svo niður, að þau kæmi heim við stafa-kensluna. Stór-endeml verður hér þvi bjá honum. I 12. og 13 kafla (á 12. bls.) eru að sm'á-koma fyrir atkvæði með f í (*fúsi<), en þann staf hefir barnið þá enn ekki fengið að sjá, og fær ekki að læra að þekkkja f fyrri en í 16. kafla (14. hls.) í 15. kafla (a 13 hls.) er barninu ætlað að kveða að samstöfun- um: hóp, hop, hópur: en ekki er það fyrri en í. 18. kafla (á 15. bls.), að farið er að kenna þvi að þekkja stafinn h. Þetta er það eina i kverinu, sem frum- legt er frá höfundinum, þessi nýstárlega að- ferð, að kenna börnum að kveða að stöf- unum áður en þau læra að þekkja þá!!! I 21. kafla (16. hls.), eftir að búið erað kenna að kveða, að með öllum stöfum (y °g y)> kemur kafli, sem verður annað kallaður en þýðingarlaus stafa- grautur, eins og hann stendurþar. Siðasti þriðjungur þess kafla að minsta kosti er prentaður upp úr stafrofskveri minu; en þar var kaflinn ekki þýðingarlans, þvi að þar var hann æfing í að greina sundur lika stafi, og stóð þar þvi a undan öllum atkvæðum. En eftir að barnið hefir staf- að 10 stórar siður af atkvæðum með þess- um sömu stöfum með sama letri, virðist það skynlitillar skepnu æði að fara að koma með þennan kafla á eftir. Myndirnar í kverinu eru sumar prýðis- fallegar, aðrar að visu mjög einfaldar, en þó góðar barna-myndir. En sitthvað er skritið við þær sumar. 1. uiyndin i sjálfu kverinu (2. kafla, 7. bls.) er af pilti og stúlku, sem renna sér á isi. En hvað það á að þýða, að sýna þau á dönskuni tré- skóm, er ekki gott að vita. I 3. kafla er (við stafinn l) einhver fugl, sem eg þekki ekki. r atkvæðunum út undan er nefnd lóa, en fæturnir á myndinni sýna glögt, að húu er ekki af lóu. Við stafinn n er sýnd mynd af hálfmána eða skörðum mána, og er torvelt að geta sér til, í hverju samhandi myndin stendur við stafinn n. Svona er um fjölda myndanna. Yið stökuna hans Svb. Egilssonar »Fljúga hvítu fiðrildin« eru settar fimm bik-svart- ar klessur til að tákna AuiMeik fiðrildanna; og til að tákna duyguna er settur hálfur annar opinn bátur á sigiingn. — A 45. hls er mynd af Grýlu, og er hún þar kom- in á »danskan« húning með kappa á höfði og kögursjal á herðum! Á 34.—36. his fer höf að kenna börnunum að þekkja stóru (upphafs-)stafina, en gleym- ir þar óvart úr Ð og öllum hljóðstöfum með broddi yfir. Sýnast þessir stafir þó öllu nauðsynlegri heldur en t d. X og Z, sem eru alt að einu i lögun og x og z, nema að stærðinni til. Á 37.—38. bls er sýnt hrafl úr frák- túru letn og er það kallað gotnaskt, letur. Þótt höf. hafi ekki betur vitað, hlýtur út- gefandinn, sem prent.ari, að þekkja mun á fraktúru-letri og gotnesku-letri. I atkvæðunuin á 27. bls. (9. 1. a. n.) stendur »titl-ing«, sem er rammskakt; á að vera »titt-ling« ( -iingur er smækkunar- afleiðsluending, en orðið myndað af titt- ur'. titthngur == lit.ill tittur; á ensku heit- ir fuglinn bæði sparrow [ = spörr] og líka tit þ. e. tittur). Til að skerpa tilfinningansemieik barns- ms fyrir réttu og samstæðu rimi afbakar höf visuna á 38. bls. og hefir hanaþannig: Fall-ega Skjóni fótinn her framan eftir hliðunum; af góðum var hann gefinn mér; gaman er að ríða’ ’onum. Það er þó auðsætt, að hér á að standa »hliðonum« -(en ekki hlíðunum). Var ó- þarfi að rýma þeirri mynd burt, þvi að hún er alveg réttræð, bæði altíðkuð enn í dag, og auk þess eldri en endingin unum. Á 50 og 52. hls. er »Leikir« fyrirsögn fyrir kafla. Það á að vera fleirtala af »leikur«, en er röng mynd; á að vera »leik- ar« (ekki: leikir); i þágufalli: leikum, en ekki: leikjum; i þolf.: leika, en ekki: leiki. Um stafrófskverið má segja þetta: að undanteknum gæðum og gljáa pappirsins og snoturieik myndanna stendur það í öllu tilliti langt að baki þeirra stafrófs- kvera, sem nú eru tíðkuð hér á landi (kverinu mínu og sr. Eiríks). Yitaskuld er mikið varið í gljáan og góðan papplr og snotrar myndir; en að mæla fyrir þessa kosti eina með hók, sem skortir alla kosti aðra til að vera viðunandi hók og stend- ur að öllu öðru leyti á baki þeirra hóka, sem fyrir eru, — til þess þarf annaðhvort islenzkt fífl eða danskt ráðgjafabrot fyrir ísland. Um barnagullið skal eg vera stuttorður. Ef á það er litið eingöngu sem útlenda myndabók, þá er það mjög lagleg harna- hók. [Jtg. hefir fengið téðar útlendar myndir úr útlendum bókum, allar góðar (nema Reykjavíkur-myndina). Svo hefir verið reynt að sjóða eitthvað saman, sem gæti átt við sumar myndirnar (við sumar er það ekki reynt); en það hefir ekki tek- ist sem bezt, sem ekki var heldur von. Hitt er enn lakara, að málið er óhreint °S bjagað, og ætti þó að bjóða börnunum fallegt, einialt, en hreint og íslenzkt mál. Það eru nóg öfl, sem að því styðja nú, að spilla tungu vorri og deyða hana, þó að ekki sé byrjað á því undir eins um leið og harninu er kent að lesa. Þó tekur nú yfir að koma í barna-bók með annað eins meinvættis-torf eins og orð- ið tvýli (á 49. bls.), þar sem þessi óskapn- aður er hafður að fyrirsögn fyrir grein: »Á tvýli undan tigrisdýri«, Þetta er svo skýrt neðanmáls svo, að tvýli sé »stytt úr tví-hýli. Hýli er dregið af hjól (hljóð- varp) Hýli heita yfir höfuð akfæri á bjólum, er stigin eru áfram, af einum (eða fleiri); að fara á hýli heitir að hýla« o. s. frv. Þetta tvýli á að vera það sem nú er farið að kalla hér hjólhest eða tví-hjóla. Tvíhjóli og hjólhestur eru hvorttveggja bæði skiljanleg orð og rétt mynduð; »tvýli« er hvorugt. Stafasambandið vý í einni samstöfu er ekki til í máli voru. Ef þarf að mynda sögn yfir að riða hjóla (tví- hjóla eða þríhjóla eða fjórhjóla), mundi þá ekki skárra að segja: »hann hjólaði austur yfir fjall«, eða »hann þríhjólaði«, eða »þeir fjölhjóluðu austur fjall«, enaðsegja: »hann hýldi eða þrýldi« [eða: hýlaði eða þrýl- aði], eða »þeir marghýldu [eða: marghýl- uðu] austur fjall?« Þetta eina orð er nægt til að sýna, liverja hæfileika sá maður hefir til að ná barnssálir tali, sem hýður þeim annaðeins. Ef menn kæra sig ekki um annað en á- sjálegar útlendar myndir, þá má fá marg- falt meira af enn fallegri myndnm fyrir helmíng verðs með því að kaupa fyrir 45 aura eitthvert mánaðarhefti af fallegu mánaðarriti ensku (t. d. Munsey’s Magazin, Strand Magazin,English Illustrated Magaz o. s. frv.) eða jafnvel eitt töiuhlað af fall- egu útlendn vikublaði með myndum, að eg ekki tali um útlendar myndabækur handa börnuin, sem má fá urmui af bæði falleg- um og þó ódýrum En veslings ráðgjafa-brotiðl Hverja eig- inleika hefir það til að bera, til þessaðfara að setja sig á háhest og gefa oss Islend- ingurn góð ráð um statrófskver og barna- hækur? Yitanlega enga aðra en algerða vanþekking sína og fáfræði á því máli. Og ekki hefir því að vegi orðið að spyrja t. a. m. kennaia-félagið eðaíslenzka alþýðu-kennara um álit sitt. Nei, þótt enginn maður sé vel sendibréfsfær á móð- urmáli voru í ráðaneytinu, og ráðgjafa- brotið sjálft hafi ekki meira vit á íslenzkri barnahók lieldur en kinverskur mandaríni, þá leyfir hann sér að koma fram fyrir þjóð vora og fara að leiðbeina henni um stöfun! Eg skal nú að endingu fyrir hönd aiirar islenzkrar alþýðu reyna að borga ráðgjafa- broti voru heilræði hans til vor um bóka- kaup, með því að gefa honum aftur heil- ræði í staðinn, og það er, að mnna eftir einum kjarnyrtum málsbætti á móðurmáli sjálfs hans; bann hljóðar svo: »Stik Fingeren i Jorden og lugt, hvor du er?< Jón Ólafsson. Bæarstjórnarfundur. þetta gerðist á fundinum 21. þ. m.; —- næsti fundur áður 17. maí. Fjórir tímakennarar við barnaskól- ann sóttu um föst laun, en bæar- stjórnin aá sér það eigi fært. Heilbrigðisnefnd falið að íhuga og gera bendingar um kvörtun frá laud- lækni út af því, að óhreinindi mundu komast í Skálholtskotslind vegna af- renslis frá húsunum þar fyrir ofan. Fjárhagsnefnd falið að íhuga og rannsaka málavexti að áskorun frá landshöfðingja fyrir stjórnarinnar hönd um að bærinn greiddi í landssjóð 600 kr. - fyrir eignarrétt að »gamla kirkju- garðinum« e.ða þá lóti fyrir hann jafn- mikið land til viðbótar nýa kirkjugarð- inum; vildi bæarstjórnin hvorugan kostinn taka, mundi verða farið í mál um gamla kirkjugarðinn. Beiðni frá búendum í Sauðagerði um vatnsból vísað til veganefndar. forleifi v Bjarnason adjunkt neitað um 1 reitinn á Austurvelli til lawn- tennis-leika. Beiðni frá H. Andersen skraddara uín erfðafestulands-viðbót vísað til erfðafestumælinganefndar. Ut af beiðni frá Magnúsi Jónssyni í Garðbaþ og Helga Zoéga um að fá leigðan Bráðræðisblett svo nefndan var afráðið að auglýsa uppboð á þeim bletti til erfðafestu. Frestað úrslitum málaleitunar frá Bjarna Jónssyni snikkara o. fl. um að mega draga á fyrir lax fyrir Klepps- landi. Leyft var nú sem að undanförnu Úlafi Ámundasyni faktor að afgirða í sumar svæði í fjörunni hjá sér fyrir ferðamannahesta. Samþyktar brunabótavirðingar á þessum íbúðarhúsum nýum: Gunn- ars Björnssonar við Laugaveg með skúr kr. 3740 ; Magnúsar Árnasonar trésmiðs við Túngötu með skúr 12,385; Jóns kaupmanns Magnússonar við Laugaveg með 2 skúrum og geymslu- húsi 14,025; Odds Helgasonar í Hlíð- arhúsum 1150; ennfremur á geymslu- húsi hjá þor8teini þorsteinssyni í Lindargötu 450, og 2 skúrum við hús Ámunda Ámundasonar í Vesturgötu 630. Feld burtu tvenn skólagjöld, og eitt bæargjald hjá gjaldþrota kaupmanni (Sv. Á.). D. Thomsen konsúll hafði boðist til að borga kostnað við ýmsar vegarbæt- ur kringum verzlunarhús hans og nið- ur að sjónum, ef bæarstjórn vildi láta framkvæma þær. Bæarstjóru tók því boði viðstöðulaust og fól veganefnd áð semja við hann nákvæmar o. s. frv. Málaleitan frá B. Guðmundssyní timbursala um viðgerð á brúnni yfir lækinn við Kalkofnsveg vísað til vega- nefndar. Allir á fundi, nema þórh. Bjarnar- son. Vendetta. Eftir Archibald Clavering Gunter. »Setjist þér niður og fáið þér yður sæti, Mússó«, segir Edvin. »En hvað gengur að yður, góði vinur. f>ér haf- ið elzt um 10 ár síðan við sáumst síðast!« »Á mínum aldri þreytast menn á járnbrautarferðum, og það er langur vegur frá Gibraltar til Monte Carlo — — En hvað þetta er ágætur vindillU ségir greifinn, dregur þungt andann og lætur fallast á stól. En jafnframt rennir hann skörpu, dökku augunum um alt herbergið og gætir vandlega að öllu, sem þar er inni. í fyrstu er eins og vonbrigðasvipur á andlitinu, en svo verður það alt í einu einkar ánægjulegt, þegar hann kemur auga á ferðapoka, merktan »G. A«. þessi ferðapoki er að engu einkennilegur, öðru en því, að hann er miklu þvæld- ari en annar flutningur Anstruthers. Hvernig sem greifinn reynir að horfa annað, meðan á samræðunni stendur, verður honum stöðugt litið á þennan litla, óhreina ferðapoka, sem er alveg þakinn töluseðlum frá járnbrautum. »|>ér eruð ferðavanur maður, Mon- sieur Gerard; þér týnið aldrei neinu á ferðalagi«. »Nei, eg týni aldrei svo miklu sem regnhlíf. En í Marseille var reyndar einn burðarmaðurinn svo klaufalegur, að það lá við, að hann sendi þennan litla ferðapoka til Lyon. nEinmitt það«, segir greifinn og kipp- ist ofurlítið við; »það var hepni fyrir yður, mon ami, að þér mistuð hann ekki«. Hann gefur pokanum horn- » auga og segir svo: »En nú skulum við hverfa að erindinu. f>ér viljið ganga að eiga stúlkuna, sem eg er fjárhaldsmaður fyrir — og eg gef sam- þykki mitt til þess. Reyndar hefði eg heldur kosið, að húu hefði átt fransk- an mann. En nú vill svo vel til, að eg þekki yóur og met yður mjög mikils, og Marfna er staðráðin í því að eiga yður, eða engan að öðrum kosti«. • Enginn franskur maður gæti haft meiri hug á að gera hana að láns- manneskju! því að enginn gæti unnað henni heitar en eg«, svarar Anstruth- er og lætur í ljósi fögnuð sinn út af henni með nokkurum fleiri ummælum. Greifinn yptir öxlum. »f>ér eruð fjörmaður mikill«, segir hann loks hlæjandi. •Auðvitað! Hver ætli gæti sýnt af sér tómlæti, þegar jafnfríð kona og Marína er annars vegar? Mig langar til þess að við höldum brúðkaup okk- ar áður en vikan er liðin«. »Yður liggur á til muna, mon fils. En eg ætla ekki að tefja fyrir yður, og það því síðnr, sem þetta kemur heim við það, sem fvrir sjálfum mór vakir. Eg fæ tíma til að vera í brúð- kaupinu, gera yður grein fyrir meðferð minni á fé Marínu og koma samt í tækan tíma til Parísar og sinna mín- um eigin efnum. Jæja — eg gef sam- þykki mitt. Hvernig er nú fjárhag yðar farið?«

x

Ísafold

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Ísafold
https://timarit.is/publication/315

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.