Mánudagsblaðið


Mánudagsblaðið - 21.02.1972, Page 3

Mánudagsblaðið - 21.02.1972, Page 3
Mánudagur 21. febrúar 1972 MsrrudagsfeJ.sBíIð 3 ÓÞELLO Höf.: W. Shakespeare. — Leikstj. John Fernald Eftirtektarverð sýning — Frábær túlkun Gunnars Eyjólfssonar IEIKHU ÞJÓÐLEIKHÚSIÐ: William Shakespeare er okkur ekki alls' ókunnur. Flestir þekkja hann af fræðilegri afspurn, aðrir nokkuð af áhuga á leiklist, sumir hreinlega af menningarlegu snobbi. Það var vösk fylking sem brauzt inn á frumsýningu Óþellos s. 1. föstudagskvöld með menningar- frömuðina Helga Sæmundsson, Andrés Kristjánsson og „úthlumn- arnefndina" í fararbroddi, þótt sumir þeirra reyndar þyrðu ekki að hætta virðingu sinni með því að skoða sviðsverkið, kusu sennilega að bíða einhvers skandinavískt Bör Börson-verks, en að horfa á eitt af meistaraverkum Shakespeares. Því- lík framkoma mun vera einsdæmi manna, sem kenna sig við bók- menntir. t Ég er sennilega einn um þá skoðun að Óþello þ. e. eitt hlutverk í leikritinu, Jagó, sé eitt af önd- Vegisverkum skáldsins, því í þessu hlutverki leikur meistarinn á allar taugar hins mannlega lífs, speki, klæki, svik, slóttugheit og öll þau önnur afbrigði mannlegs lífs, sem benda má á í fljótu bragði. Önnur verk eru nafnkenndari, sum leik- rænni og enn önnur viðameiri að efni til, en í Jagó geymir skáldið þvílíka þekkingu á mannlegri sál og hugsun, samþjappaðri, að unun er á að hlýða. Svo dásamlega tekst þessum fláráða og valdasjúka manni að leika á hugsun og skyn- semi Óþellos, að næsta er ótrúlegt, en tungumýktin og flærðin ná þarna hámarki í öllum verkum Shakespeares og tekst honum þó oft vel einkum í verkum sem fjalla um valdabaráttu brezka aðalsins. Hvernig Jagó tekst að eitra sál Óþellos, vekja óstjórnlega afbrýði hug þessa harða og heiðarlega manns, hermanns og sigurvegara, er eins ótrúlegt og það er snilldar- legt. Listin að „brúka" menn eins og Jagó brúkar hinn snjalla aula Roderígó og jafnvel Kassíó, heiðar- legan tradisjónal hermann verður manni íhugunarvert. Atburðarrásin er í rauninni óskaplega einföld og afbrýðin ein af frumstæðustu til- finningum. Óþello er frægur og mikill hermaður í þjónustu Fen- eyjavaldsins og giftist leynilega Desdemónu, dóttur Brabantíó, ráð herra í Feneyjum. Honum er skip- að að berja á hund-Tyrkjanum nær Kýpur og skilur eftir konu sína í umsjá Jagós, undirmanns síns. Eft- ir að sigrast á Tyrkjum snýr hann aftur til Kýpur, sem landsstjóri, en þangað er þá Jagó kominn með konu hans, og þar byrjar reyndar aðalþráður verksins, því Jagó hatar Márann og svífst einskis til að koma honum á kné, sem tekst þeg- ar hann, af hatri og afbrýði kyrkir konu sína fyrir upplognar sakir. Þetta er ósköp einfaldur þráður en hvað svo sem skáldið gerir úr hon- um er allt annað mál. Hlutskipti leikstjórans er að mörgu leyti hið skemmtilegasta. Hann kýs að setja upp verkið á hefðbundinn máta, en þó með auga fyrir glæsilegum ytri búnaði og eft- irtektarverðum klæðum flestra, þótt Óþello sjálfur líði þar nokkuð hinum viðamikla sloppi með márískt" sverð spennt á heldur framsettan maga. Tjöld eru skýr og einföld, kjarni sviðsins óbreytt- ur frá upphafi. Merkari persónur eru allar glæsiklæddar, hermenn prúðmannlegir með nefbjargir sín- ar og annað stríðsmannaskraut, konur skrautbúnar. Hann velur hléð ekki réttilega (3. atriði 3. þáttar) hefði verið heppilegra á eftir 2. þátt er grunur Óþellos byrjar og spennan vex fyrir alvöru. Honum ætti að vera ljóst, að þótt menn þekki verkið, þá dregur það ekki úr spennunni, og allt veltur á snilli Herdís, Gísli Alfreðsson, Jón, Baldvin, Kristín, Gunnar, Jón Gunnarsson. flytjenda. Hraðinn er mjög góður, einkum þar sem þörfin er mest þegar dregur að uppgjörinu, enda lokin hröð. Ég velti því fyrir mér hvers vegna leikstjóri, sem þvílíka áherzlu leggur á „stílþokka" í klæðaburði á sviði, skuli enn nýtast við hið afkáralega gerfi Márans þ. e. þennan poka sem gefa á hon- um „márskan" ytri svip, bogasverð á maga, en jafnframt sleppir öllum möguleikum til að vekja athygli á ytri glæsimennsku Óþellos — túr- ban eða álíka höfuðfat hefði nægt til að tryggja áhorfendum að um Mára væri að ræða, auk litarhatt- arins. Sjálfur mætti Mr. Fernald vita, að hermenn hans eða hennar hátignar í nýlendunum t. d. Ind- landi báru höfuðföt sem einkenni uppruna síns og var þó aldrei villzt á þeim og brezkum hermönnum. Persónulega veit ég ekki um klæða einkenni Mára á tímum Shake- speares, en einhver hafa þau hlotið að vera utan þessarar hólkvíðu hempu og bogna sverðs, sem spennt er á magann!!! í titilhlutverkið hefur Mr. Fern- ald valið Jón Laxdal, lítt þekktan leikara hér heima, en hefur hins vegar áratugs leikferil í Þýzka- landi og getið sér þar góðan orð- stýr. Fyrir utan gestaleik þá sjáum við sjaldan ferskan leikstíl á svið- inu hér. Þótt Jón leiki Óþello á fremur hefðbundinn hátt, þá er annar blær af leik hans í þessu verki en annarra, ef þó má skilja undan Gunnar Eyjólfsson, sem síð- ar greinir frá. Jón er myndarlegur maður, eins og Mári Shakespeares gerir ráð fyrir, mikill vexti og fríð- ur á sviði, en hempan verður hon- um oftar kefli en kostur. Leikstíll hans með fullri blessun Mr. Fernald er áburðarsamur, hann er gjörólík- ur hvítu mönnunum, tilfinninga- ríkur, trúgjarn og óspilltur, sterkur og hugmikill. Þó er eins og Jón nái sér ekki almennilega upp fyrr en í lok leiksins. Hvað veldur? Ekki skortir hreyfingar, næstum ýktar en sannar. Vera má að eitt- hvað skorti á framsögn enda er leikarinn búinn að Ieika á fram- andi máli nær fimmtán ár, og rödd- ina skorti mjög blæbrigði og ljóð- rænan hreinleika, sem er banalt í verkum Shakespeares. Ég hygg þó, að meginorsökin felist í einum sterkasta mótleik, sem ég hefi enn séð á sviði, en þar var Gunnar Eyjólfsson í hlutverki Jagós. Eins og vitað er þá er Jagó veigamesta hlutverkið og krefst mikilla túlk- unarhæfileika. Slægðin, tungumýkt- in og flærðin eru kostir gefnir Jagó í ríkum mæli, og höfundur fer þar á fágætum kosmm. í þetta skipti fylgir leikarinn höfundinum og jafnvel skeiðar framúr á köflum — og þriðji aðilinn þýðandinn, Helgi Hálfdánarson, lætur sitt ekki eftir liggja. Gunnar nýmr nú þekk- ingar sinnar og menntunar úr RADA, sem aldrei hefur fengið þvílíka útrás síðan hann í hamlet- iskri útgáfu af Galdra-Lofti næst- um lék félaga sinn Klemenz Jóns- son af sviðinu í Iðnó. Ég er ógjarn á að brúka stóru orðin í sambandi við leik manna hér í leikhúsunum, en verð þó að segja, að Gunnar kom inn eins og ljón og fór út eins og ljón. Yfir túlkun hans hvíldi í senn listrænn og diabólsk- ur blær, blær sem oft var óhugnan- legur vegna þess hve vel leikarinn gjörþekkti verkefni sitt, þýðandinn náði flestum, ef ekki öllum, beztu setningtun sínum úr línum Jagós og höfundurinn er þarna upp á sitt bezta í mannþekkingu og kafar þar í undirvitund mannsins og lýsir upp þau skúmaskot sem við vilj- um flestir að ekki komi fram úr koluskugga. Eintölin eru snilldar vel samin og þar sézt bezt hve lítið Shakespeare gerir úr Kassíó og Roderígó hinum ástfangna, t. d. er hann fyllir Kassíó: he will be as full of quarrel and offence, as my young mistress’ dog — og um Roderígo: Now my sick fool, Roderigo, whom love hath turn’d almost the wrong side out, o. s. frv. og þó eru þetta báðir virðing- armenn, aðalsmaður og herforingL Gunnari virðast ljósir kostir Jóns, því hann leikur vendilega eftir brezkri leikhefð og gerir mun þeirra sem mestan, án þess þó að auðvelt sé að benda á sérstök brögð eða senuþjófnað. Þótt leikmáti Gunnars, yfirleitt, sé mjög um- deildur, þá fer ekki milli mála, að þarna áttu bæði saman framsögn, rythmi, fas og stíll, kryddað hæfi- leikum sem við áttu og urðu Ieik- aranum til verðugs sóma. Hafi Gunnar verðuga þökk fyrir kvöld- ið. Baldvin Halldórsson, Roderigo, kom manni dálítið á óvart sem mjög skemmtilegum leik. Búning- urinn fór vel, tal hans og sýnileg girnd á konu Óþellós var augljós og skýr, og vakti leikur hans og sviðsfas allt eftirtekt. Kassíó, Jón Gunnarsson, nær mjög takmörkuðu úr fremur smáu hlutverki. Skortir hann hreyfingar og talanda, sem þó eru aðalsmerki þessa herfor- ingja. Þessir ungu leikarar okkar eiga að bera þá virðingu fyrir leik- Iistinni, að læra að hreyfa sig og kunna framkomu. Leikarinn og hlutverkið voru álíka sviplaus. Ævar R. Kvaran, Barbantíó, kom vel fyrir í hlutverki föðursins, féll vel inn í mynd hins feneyska ráð- herra og vonsvikna tengdaföður. Desdemóna, Kristín Magnús Guð- bjartsdóttir, vakti nokkur von- brigði. Desdemóna er ung fögur og freistandi kona, æsikona til ásta þrátt fyrir orð föðurs hennar: „A maiden never bold of spirit so still and quiet that her motion blushed at herself". Ég skil ekki val þessarar stúlku, þótt hún slyppi nær skamm- laust af sviðinu. Sú kenning að út- lit sé óviðkomandi list er ákaflega úrelt og Kristín einfaldlega skortir æskublóma. Hvar er Sigríður Þor- Framhald á 7. síðu.

x

Mánudagsblaðið

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Mánudagsblaðið
https://timarit.is/publication/313

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.