Verði ljós - 01.06.1899, Síða 13

Verði ljós - 01.06.1899, Síða 13
93 uBu að birtast á prenti i mánaðarritinu og þá var þessi aðferðin hægust við- fangs. En fyrir athugasemdir lians er ég honum ekki nema þakklátur. Um „sársaukann" þori ég ekki að þræta við jafnfróðan mann i islenzkri tungu og séra Þorvaldur er; liann er þar það fullgildi, sem ég fúsloga heygi mig fyrir. En að orðið „sárleikur“ sé ekki rétt brúkað, þar sem um likamlegar þjáningar er að ræða, þykir mér vafasamara; að minsta kosti er orðið brúkað i þeirri þýðingu í Heilagra manna sðgum (sbr. 2. b. bls. 344: „Enn hon fæddi svoinbarn i miklum sárleika"). Hvað snertir orðið „öndvegir“, þá er það ekkort annað en misprentun, sem þeim, er þetta skrifar, hefir yfirsést að leið- rétta; i liandriti þvi, sem prentað var eftir stendur: „öndverðir“. Um hina núgildandi islenzku þýðingu á 2. Tim. 3, 16 sem ég liefi kallað „gamla“, er það að segja, að ég áloit mér hoimilt að einkenna hana svo, þar sem Vg þótt- ist vita, að hún hefði einráð verið bæði i biblium vorum, barnalærdómsbókum og guðsorðabókum alla þessa öld, en alls oklci af því, að ég vildi dreifa þoim biskup- unum G-uðbrandi og Porláki við liina röngu þýðingu orðanna, þvi að mér var ókunn- ugt um þýðingu þeírra á þessum stað, þangað til ég fræddist um hana af bréfi séra Þorvaldar; en hitt skil ég vel, að réttu þýðinguna sé lijá þeim að finna, þar sem báðir fylgja Lúter, sem hér hefir komið með alveg rétta þýð- ingu. En þó hefir Pjóðverjum þótt ástæða til að breyta litið eitt til frá þýð- ingu Lúters á þessum stað, til þoss enn betur að girða fyrir sérlivern mis- skilning, þvi að i nýrri þýðingum þýzkum, sem ég þokki, eru orðin þýdd: „Jede von Gott oingegebene Schrift ist aucli niitze zur lelire o. s. frv“. — og það var þetta, sem ég hafði i huga, or ég i noðanmálsgreininni á bls. 45. gat þess, að hin rétta þýðing orðanna væri nú tokin upp i allar nýrri þýðingar nýja testamontisins danskar og þýzkar. Annars er ég að öllu leyti þakklátur séra P. B. fyrir þessar atliugasemdir hans og mun ávalt taka sér- hverjum slikum bendingum frá jafnlærðum manni og margfróðum moð þökkum. J . H. indurskoðun biblíuþýðingarinnar. Sýnishorn af hinni nýju (endurskoðuðu) þýðiugu gamla testamentis- ins, sem biblíufélag vort hefir látið starfa að undanfarua tvo vetur, hefir verið prentað á þessu voriakostnað biblíufélagsins, til þess laudsmönn- um gefist kostur á að sjá, hversu þessu þýðingarmikla starfi er liátt- að og allir, sem þess óska, geti með samanburði við hiua eldri þýð- ing, sannfærst um hvílík þörf var orðin á þessu verki. Nær sýuisliorn þetta yfir alla „fyrstu bók Móse“ (Genesis), eu auk þess er þar prentað sýnishorn til samanburðar af síðustu endurskoðuðu biblíu])ýðingu vorri (preutaðri í Lundúnum 18G6) og hiuni nýju þýðingu. Framan við er mjög ítarlegur formáli eftir formaun biblíufélagsins, Hallgrím biskup Sveinsson, sem öllum öðrum fremur ber heiðurinu fyrir, að byrjað hefir verið á þessu verki. í þessum formála gerir herra biskupinn nákvæm- lega grein fyrir ölluin tildrögunum til þessa starfs, megiuregluuum og starfsaðferðinni, sem fylgt liefir verið við endurskoðunina hiugað tii, og

x

Verði ljós

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Verði ljós
https://timarit.is/publication/501

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.