Árbók Háskóla Íslands

Volume

Árbók Háskóla Íslands - 02.01.1954, Page 28

Árbók Háskóla Íslands - 02.01.1954, Page 28
26 yan-u “curse, lament”, but this is of no great importance, as the meaning “to breathe, to sigh” is surely bound to the breath- ing through the nose, which is expressed by ‘an’ with many variations, as seen both in Hebrew and in Turkish. There is nothing surprising in the fact that in some languages, such as Turkish, the sound produced by breathing through the nose to designate “breathe, sigh” etc. is expressed by such sounds as cam “soul, life” (Turkish), t-an “gentle, breete” or nph-h “to blew” (Hebrew), ns-m “to breathe” (Hebrew), cf. e.g. IE. nas- “nose” (Lat. násus). Nature sounds: ana “mother” (MT. also hana) an-ír-mak “to bray as an ass” an-ne “mother” angila (MT.) “to bray as an ass” bang (MT.) “cry” böng (MT.) “sound” bun/miin (MT.) “soup” can “bell” (church-) gancarga (MT.) “sparrow” gangir-gungur (MT.) “clink-clank” gangilgungul (MT.) “jingle-jangle” imitates a harsh broken speech or a foreign or provincial accent geng (MT.) “bell” genge “nuptial song” gin “ringing” gmgin (MT.) imitates the noise of tinkling glass or thin metal cing (MT.) “ringing” cingil (MT.) “clink” gingirak “small bell” ginlama “tinkling, clinking” dan-dun “dingdong” dang (MT.) “sound” kang (MT.) “sound of geese” kangrak (MT.) “bell” kongir (MT.) “hoarse voice” mangra- (MT.) “to shout” nin-e “mother”

x

Árbók Háskóla Íslands

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Árbók Háskóla Íslands
https://timarit.is/publication/588

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.