Reykjavík Grapevine


Reykjavík Grapevine - 14.07.2017, Blaðsíða 48

Reykjavík Grapevine - 14.07.2017, Blaðsíða 48
Books 48The Reykjavík GrapevineIssue 12 — 2017 A Captive Of The Mind Transcending the barriers of language with Eunsan Huh Words: Björn Halldórsson Photo: Byron Hawes Young writer and illustrator Eun- san Huh already had several lan- guages under her belt when she be- came infatuated with the Icelandic tongue. Having been born in Korea and raised in Canada, she’d always lived in a multilin- gual environment, and appreciated the specific qualities of other languages. But she was uniquely cap- tivated by Icelandic. “Every language is unique and special in its own way, because it’s so closely intertwined with the history and culture of the people who speak it,” she explains. “Many of the words I’ve come across in Icelandic strike me as quite poetic. Like ‘hugmynd’ (‘idea’)—a picture in your mind—or  ‘hugfanginn’ (‘fascinated’)—a captive of the mind. When I think of the people who came up with these words I can’t help but think they must have been a rather creative bunch.” Currently resid- ing in New York, she started visiting the country every year, and even took knit- ting classes at Man- hattan’s Scandinavia House in order to make her own lopa- peysa. “I’ve been to Iceland seven times in the last six years,” she says. “After a while, I started learn- ing Icelandic to bet- ter understand the country’s cul- ture and history. Although I'm far from fluent, learning the language has given me a deeper apprecia- tion for the land and the people.” The allure of icons Eunsan’s fascination has now birthed the book ‘Iceland in Icons’, sold and distributed by local publisher Forlagið. It sets out to break down Icelandic compound words into their individual parts to make them more approach- able to non-Icelandic speakers. “It’s something we do naturally when we are learning a new lan- guage,” says Eunsan. “Breaking words down into smaller pieces and try to pronounce each section.” Being a visual thinker, she was naturally drawn to using images and icons to provide for a more in- clusive learning experience. “Icons seemed rather appropriate, since they transcend the barriers of lan- guage,” she says. “The whole thing started out as a hobby project, but two years later, I’m still drawing.” The first word that she drew was Eyjafjallajökull, the name of the fa- mous volcano that was mangled in its pronunciation by newscasters the world over. “After deconstruct- ing the word, I thought ‘island,’ ‘mountain’ and ‘glacier’ would make a good icon set,” she recalls. “After I made these three icons, I realised Icelandic is full of similar- ly wonderful compound words and that there were many more I could draw as simplified icons. This made learning a lot more fun—I'm terrible at studying, so the project kept me motivated to learn more.” Folklore in icons She has no intentions of stopping any time soon, as can be seen by the name of her website, Every Single Word in Icelandic (www. everysingle.is), where many of her icons made their first appearance. “Recently, I’ve been enjoying Ice- landic folklore,” she says. “Particu- larly when they offer contemporary reference points, like why a certain lake is called this or who climbed this mountain and why. I think it goes a long way to add context and history for your travels. I’m cur- rently exploring how to retell clas- sic Icelandic folk stories with icons and illustrations, so stay tuned.” Get Your Read On Your summer page-turners Words: Björn Halldórsson Each issue, we take a look at two Icelandic titles old and new, available in English translation at most Reykjavík bookstores. If you’d like more ideas, or to read more on Icelandic literature, head over to gpv.is/lit for in-depth au- thor interviews, guides, and more book reviews. Helen Mitsios ed. – Out of the Blue: New Short Fiction from Iceland This ambitious collection put out by the University of Minnesota Press is one of a kind. It gathers twenty short stories by some of Iceland's most prominent contemporary writers, many of whom have not found their way into English trans- lation before. The stories tackle a va- riety of subjects and are not bound by the coastline of Iceland. Some are faithful to a traditional narrative form, some make use of folklore and myth, while others defy the stan- dard bingo card of Icelandic fiction entirely. The authors of the stories vary greatly and yet they all share what local author Sjón, in his fore- word to the collection, refers to as a unique tendency among Icelandic writers, who “while recognizing no literature except that which springs from reality [...] reserve the right to distort the truth according to the demands of their tales.” Viktor Arnar Ingólfsson – The Flatey Enigma ‘The Flatey Enigma’ is quite differ- ent from most of the other Scandi- Noirs out there, which is perhaps no wonder as it was published in 2002, before the genre had risen to its current, internationally renowned stature. The novel is set in the 1960s in Flatey, an inhabited island with a rich history situated in the middle of Breiðafjörður. A horribly disfigured body is found by seal hunters on a nearby island. Soon, more deaths follow and it becomes apparent that the murders have some relation to the 14th century manuscript known as The Flatey Book. The historical murder mystery that follows may at times feel a bit stretched but I would recommend giving this book a chance. Its depiction of an iso- lated Icelandic locality in the 1960s has a true sense of otherness to it: a world just beyond the modern, filled with lore and folk wisdom and memorable characters with a distinct worldview very different from that of today’s Icelander. gpv.is/lit Share this + Archives “Learning the language has given me a deeper apprecia- tion for the land and the people.” ‘Every Single Word In Icelandic’ is out now.
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68

x

Reykjavík Grapevine

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Reykjavík Grapevine
https://timarit.is/publication/943

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.