Reykjavík Grapevine - 19.07.2019, Blaðsíða 42

Reykjavík Grapevine - 19.07.2019, Blaðsíða 42
42The Reykjavík Grapevine Issue 12— 2019 Mother Tongue Baths G! Festival’s literary program features diaspora writers and a Meejah soundbath Words & Photo: a rawlings Festival G! Festival took place in The Faroe Islands July 12-14th A spotlight falls on Siri Ranva Hjelm Jacobsen. She stands to read aloud a poem in the Fjósið cow- shed. Moments later, Danish band Meejah kicks into their song “Lys- gænger” which closes their sound- bath as part of the Faroe Islands’ G! Festival literature program. Co-curated by Kim Simonsen from Forlagið Eksil and Ida Bencke from the Laboratory for Aesthet- ics and Ecology, the literature program featured the theme ‘Al- ways Coming Home.’ The week’s events included performances, interviews, lectures and video screenings by Faroese, Danish and Icelandic authors, held both in Tørshavn’s Nordic House and on- site at Gøta during the G! Festival. Taegeuk and the I Ching For the soundbath, Meejah collabo- rated with Faroese, Danish, and Icelandic poets. Their music-and- poetry set was formed around the Taegeuk (the original Korean flag) and the I Ch- ing, which Mee- jah framed by saying, “When you live or play through it, you c om e h om e .” Each poet was r e q u e s t e d t o pen an origi- nal poem using the traditional Korean form of sijo, which has the constraints of 14-16 syllables per line, three lines, and devel- opment of a pastoral theme. The poets were further assigned one of eight elements depicted on the Korean flag: Fire ☲, Thunder ☳, Mountain ☶, Lake ☱, Water ☵, Earth ☷, Heaven ☰, and Wind ☴. The poems were then performed in between each song of Meejah’s set. Regarding Meejah’s sound- bath and her own contribution for wind, Siri reflects, “It was a beautiful way of bringing differ- ent artists together in a very egali- tarian space. I really appreciated that people spoke in the languages they felt comfortable speaking in. Some translated, some spoke in native languages, some spoke in native languages and then trans- lated. The fact that was left open made a beautiful tonal artwork.” Home loss The strong multilingual presence in the group of writers prompts songwriter and lead vocalist Mai Young Øvlisen to comment, “That’s why we are attracted to the literature programme. I in- tegrated the Faroese language because everyone on the Faroe Is- lands, they need to learn Danish as part of their education. Even though it’s a country and a lan- guage, our neighbours, it’s a way of investing in another culture.” Meejah is on the Faroese re- cord label TUTL, and they are the first Danish band to write lyrics in Faroese. Mai first visited the Faroe Islands in 2 0 03 , a nd ha s been part of the music communi- ty ever since. She visits two or three times per year. Mai continues, “The Faroese lan- guage is strong, t he c u lt u re i s strong, but that’s in spite of the Danish culture try- ing to dominate. On the Faroe Is- lands, when there is mist on the cow window, you just have to take your finger [and wipe to find] that pain of a few hundred years not being able to speak your lan- guage in public schools, churches, government. Because I’m Korean and adopted [into a Danish fam- ily], I can relate to that. The point of loss is a way that you can con- nect with other people. In the Korean culture, the concept of Han is the concept of loss, but that you live strongly because of the loss, with the loss. I think the Faroese people do that well.” Given home Siri was born in Copenhagen, but has travelled frequently to the Faroe Islands since she was a child to visit family on Suðuroy and Vágar. Her first novel ‘Ø’ (which translates from Danish as ‘Island’) rewrites ‘The Odyssey’ through the story of a young woman growing up in Denmark who doesn’t know her Faroese family. “She seeks out Faroese people in Copenhagen,” Siri explains, “and a Faroese guy at a bar says, ‘You can’t even pro- nounce your own name.’ Then she goes to the Faroe Islands in search of an answer to the question: How can you long for a home you’ve never been able to call your own?” Siri continues, “Home is a place that you are given. My personal ex- perience is that I am given home [in the Faroe Islands] on some very specific terms that have to do with name, blood, and history, but also that has to do with this cul- ture’s idea of family and belong- ing. It’s closely connected to it be- ing a diaspora culture. Half of the Faroese population lives abroad.” Faroese diaspora Considering discussion of the Faroese diaspora experience, Mai mentions her first encounter with Siri and her writing, which led to their subsequent collabora- tion through the soundbath. “It’s very similar to my experience as an adoptee. I lost my original name, family and language. Siri and I had a connection even before we met. I heard her on the radio.” When Siri brought her novel ‘Ø’ to the Faroe Islands in 2016, she recalls, “I was extremely afraid of how I would be received. I shared that fear with the Faroese author Sissal Kampmann. She said, ‘Oh, no, everyone has a granddaugh- ter like you. Every single Faroese family has somebody that has left and that is, in fact, always coming home.’ But it is important in the political sense to maintain that home is given. That is a key element in the conversation about who gets to be home and who doesn’t.” “The Faroese lan- guage is strong, the culture is strong, but that’s in spite of the Dan- ish culture trying to dominate.” Multicultural, multimedia poetry and sound at G! Festival Books SCHOLA CANTORUM CHAMBER CHOIR OF HALLGRÍMSKIRKJA LUNCHTIME CONCERTS Conductor: Hörður Áskelsson EVERY WEDNESDAY AT 12 NOON UNTIL AUGUST 28 AT HALLGRÍMSKIRKJA TICKETS AT WWW.MIDI.IS AND AT THE ENTRANCE 1 HOUR BEFORE THE CONCERTS SKÓLAVÖRÐUSTÍG 14 | 101 REYKJAVÍK | +354 571 1100 | SJAVARGRILLID.IS The oldest diner B U R G E R S – S A N D W I C H E S BBQ RIBS – STEAKS – FISH WRAPS AND LOCAL DISHES V I S I T I N R E Y K J A V Í K W W W . G R I L L H U S I D . I S TRYGGVAGATA 20, TEL: 5623456
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56

x

Reykjavík Grapevine

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Reykjavík Grapevine
https://timarit.is/publication/943

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.