The Icelandic Canadian - 01.10.1942, Síða 15

The Icelandic Canadian - 01.10.1942, Síða 15
THE ICELANDIC CANADIAN 11 A Roman Elegy On Rural Life By Prof. Skuli Johnson, University of Manitoba. In the awakening of modern Icelandic literature the importance of the classics has not as yet been adequately apprais- ed. The significance however of such an accomplished classicist as SVeinbjorn Egilsson (1791-1852) has been generally recognized. His interest in linguistics and language follows two main lines: the native antiquarian and the ancient classical; these paths ultimately meet in his translations of Old Icelandic into Latin, in his versions of Homer, which have become Icelandic classics, and in his monumental lexicon of the Old Icelandic poetic diction done into Latin. These works are internationally known. A sad neglect however has been the lot of his Latin poetry; this is mainly due to the general decline of classical learn- ing in Iceland. It is impossible to enlarge here on Egilsson’s Latin poems. Being the by- products of a busy academic life, they are not voluminous. A few of them were written in the short time of retire- ment that he enjoyed. The majority, and those the most important ones, belong to the author’s youth, prior to his de- parture to Denmark to attend the Uni- versity of Copenhagen. The most pre- tentious of these are elegiac epistles and an Horatian ode addressed to two of the three Icelandic clergymen who by private tuition prepared him for matriculation. From these' he may have received some instruction in Latin prosody; though the author approaches them with apologetic modesty and pays sincere tribute to their kind sympathy and sound critical sense, their assistance may well have been only rudimentary. Egilsson’s achievements in Latin poetry are largely his own and his poems are in quality on a par with those of the Augustans. His lyrics remind one of Horace, and his elegies, of Ovid. In- cidentally Egilsson translated some pieces of both of these into Icelandic verse. An hexameter piece of his is quite in the spirit and manner of Vergil’s Georgies, and his epigrams and epitaphs are clearly in the classical tradition. On one of his Latin poems I wish however to dwell; it is not only unique in his exquisite collection of Latin verse but also is perhaps without an equal in the Latin elegies of Iceland. It is entitled Carmen Sollenne and is assign- ed by the editors of Egilsson’s poetical works, published posthumously in 1856, to the year 1811. If this tentative date is correct, the piece is the second or third earliest Latin poem by the author. At all events it belongs to the period prior to 1814, when he sailed to attend the University of Copenhagen. In another poem in 1811 Egilsson refers to a Latin piece sent to one of his teachers but there is nothing to show that the Carmen Sollenne is meant, but in elegiacs written to Olafur Stephensen prior to 1814, Egilsson in exhorting his friend and foster-brother to write Latin verse (hexameters or elegiacs), speaks of submitting his Latin verse to Steph- ensen’s critical aid and declares that Stephensen has with him a copy of the Carmen Sollenne: Quod tibi jam pridem carmen sollenne praeivi, Servasti. . . . Evidently Egilsson looked on that poem as a model which his friend might find useful for guidance in writing elegiacs. And well indeed he might, for it is most instructive in matter and method. Egilsson’s poem consists of forty-four elegiac distichs; this verse-form is, for practical purposes, well enough indicat- ed by Schiller’s couplet, turned into English by Coleridge;

x

The Icelandic Canadian

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: The Icelandic Canadian
https://timarit.is/publication/1976

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.