The Icelandic Canadian - 01.12.1964, Síða 24

The Icelandic Canadian - 01.12.1964, Síða 24
22 THE ICELANDIC CANADIAN Winter 1964 The Poetical Works of Taras Shevchenko Translated from the Ukrainian by C. H. Andrusyshen and Watson Kirkconnell, Taras Shevchenko The translation of the ,poetical works of Taras Shevchenko is truly a colos- sal task; but it is equally a major con- tribution to the world of letters. Trans- lations of some of his poems have al- ready appeared: by Dr. A. J. Hunter and by Charles A. Manning; casual translations by Dr. Watson Kirkcon- nell; in 1963, about sixty pages in “The Ukrainian Poets,” by Andrusyshen and Kirkconnell. However, as the trans- lators say, “The complete poetical works of Shevchenko in Ukrainian, in an adequate English rendering, was sorely needed.” A perusal of the whole of his poetical works is needed to grasp the universal- ity of his philosophy and to appreciate the inspiration and awakening it has engendered in the Ukrainian people. The adverse conditions under which he mostly wrote is an essential to the Shevchenko cult. His poetry must be read and interpreted in the light of what years of exile and years of mili- tary confinement must have exacted. One of Taras Shevchenk o’s masterpieces is “The Neophytes,” (new converts to the Christian faith). In that poem of only seventeen pages, written within a week, he, in a most remarkable way bares his inmost thoughts and gives expression to what he can see in the future. The circumstances under which it was composed must be stated. Shev- chenko was on his way back from exile in Siberia and was detained at Nizhni Novgorod, (September 1857 to March 1858) pending instructions from St. Petersburg. The poem was, according to the translators, “a concentrated out- burst of Shevchenko’s pent-up feelings which the harsh exile and suppression damped down but could not extin- guish.” Shevchenko dared not give direct expression to his thoughts or depth, of feeling. To describe Russia of his day, paint a picture of Czar Nicholas 1, relate the suffering of his people, and reveal what the final outcome would be, he had to resort to apocryphal writ- ing and allegory. He goes back to Rome in the days of Nero. Rome is Russia, Nero, the Czar, and the Neo- phytes the Ukrainian people. One can tiptoe over some passages. In the Prologue:

x

The Icelandic Canadian

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: The Icelandic Canadian
https://timarit.is/publication/1976

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.