The Icelandic Canadian - 01.12.1964, Blaðsíða 24

The Icelandic Canadian - 01.12.1964, Blaðsíða 24
22 THE ICELANDIC CANADIAN Winter 1964 The Poetical Works of Taras Shevchenko Translated from the Ukrainian by C. H. Andrusyshen and Watson Kirkconnell, Taras Shevchenko The translation of the ,poetical works of Taras Shevchenko is truly a colos- sal task; but it is equally a major con- tribution to the world of letters. Trans- lations of some of his poems have al- ready appeared: by Dr. A. J. Hunter and by Charles A. Manning; casual translations by Dr. Watson Kirkcon- nell; in 1963, about sixty pages in “The Ukrainian Poets,” by Andrusyshen and Kirkconnell. However, as the trans- lators say, “The complete poetical works of Shevchenko in Ukrainian, in an adequate English rendering, was sorely needed.” A perusal of the whole of his poetical works is needed to grasp the universal- ity of his philosophy and to appreciate the inspiration and awakening it has engendered in the Ukrainian people. The adverse conditions under which he mostly wrote is an essential to the Shevchenko cult. His poetry must be read and interpreted in the light of what years of exile and years of mili- tary confinement must have exacted. One of Taras Shevchenk o’s masterpieces is “The Neophytes,” (new converts to the Christian faith). In that poem of only seventeen pages, written within a week, he, in a most remarkable way bares his inmost thoughts and gives expression to what he can see in the future. The circumstances under which it was composed must be stated. Shev- chenko was on his way back from exile in Siberia and was detained at Nizhni Novgorod, (September 1857 to March 1858) pending instructions from St. Petersburg. The poem was, according to the translators, “a concentrated out- burst of Shevchenko’s pent-up feelings which the harsh exile and suppression damped down but could not extin- guish.” Shevchenko dared not give direct expression to his thoughts or depth, of feeling. To describe Russia of his day, paint a picture of Czar Nicholas 1, relate the suffering of his people, and reveal what the final outcome would be, he had to resort to apocryphal writ- ing and allegory. He goes back to Rome in the days of Nero. Rome is Russia, Nero, the Czar, and the Neo- phytes the Ukrainian people. One can tiptoe over some passages. In the Prologue:
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68

x

The Icelandic Canadian

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: The Icelandic Canadian
https://timarit.is/publication/1976

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.