Lögberg-Heimskringla - 07.10.1965, Blaðsíða 4

Lögberg-Heimskringla - 07.10.1965, Blaðsíða 4
4 LÖ.GBERG-HEIMSKRINGLA, FIMMTUDAGINN 7. OKTÓBER Lögberg-Heimskringla Published every Thursday by NORTH AMERICAN PUBLISHING CO. LTD. Printed by WALLINGFORD PRESS LTD. 303 Kennedy Street, Winnipeg 2, Man. Editor and Business Manager: INGIBJÖRG JÓNSSON Boord of Directors' Executive Committee President, Grettir L. Johannson; Vice-President, Grettir Eggertson; Secretary, S. Aleck Thorarinson; Treasurer, K. Wilhelm Johannson. EDITORIAL BOARD Winnipeg: Dr. P. H. T. Thorlakson, chairman, Haraldur Bessason, Rev. Valdimar J. Eylands. Caroline Gunnarsson, Johann G. Johannson, Thorvaldur Johnson, Jakob F. Kristjansson, Rev. Philip M. Petursson. Voncouver: Dr. S. E. Bjornsson. Boulder, Col.: Askell Love. Minneopolis: Valdimar Bjornsson. Grond Forks: Richard Beck. Reykjovik: Birgir Thorlacius. Akureyri: Steindor Steindorsson. London: Dr. Karl Strand. Subscriplion $6.00 per year—payable in advance. TELEPHONE WH. 3-9931 Authorized as second class mail by the Post Office Department, Ottawa, and for payment of Postage in cash. Þótt sól ei skíni, er bros þitt birta nóg, ei bjarmi af degi, ei tindri stjarna um nótt. Þótt máninn hverfi og suddi sígi að drótt og sveipi loftið, er mér hugar fró með þér að vera, er veg minn ruddi og bjó. Þú vattst þér mjúkt sem hind um þykknið skjótt. Þitt bros var ljós, er lýsti og jók minn þrótt, en leiður efi og hik á burtu fló. Bros þitt er milt og tígið, trútt og hlýtt, ég teiga lífsins drykk úr augum þín. Mín ljúfa ást, ver leiðarstjarnan mín á lífsins vegi gegnum blítt og strítt, hver dáð, sem ég hef drýgt og öðrum 'nýtt, drottning míns lífs, í þínu ljósi skín. Síðasta kveðjan Nokkur minningarorð um dr. Alexander Jóhannesson prófessor. DR. RICHARD BECK: Seinasta bókasendingin, sem mér barst frá dr. Alexander Jóhannessyni prófessor, — ein af mörgum og kærkomn- um —, var safn þýðinga hans af íslenzkum ljóðum á þýzku, Gruss aus Island (Kveðja frá íslandi), er út kom stuttu áður en hann lézt. Þessi fal- lega bók, hlýlega árituð, var síðasta kveðjan frá honum yfir hafið. Jafnframt var hún hjartaheit kveðja frá ættjörð- inni sjálfri, í völdum ljóðum og ljóðabrotum eftir mörg beztu skáld hennar, aðallega frá 19. og 20. öldinni. íslenzku textamir og þýðingarnar eru prentuð hlið við hlið í bók- inni; fer vel á því, og eykur fróðleiksgildi hennar. Er þar að finna ýmis feg- urstu og þekktustu kvæði, eða kafla úr slíkum kvæðum, umræddra skálda, og eigi ósjaldan Ijóðrænustu kvæði þeirra, og um leið þau, er bezt hafa náð eyrum þjóðar- innar undir vinsælum lögum íslenzkra tónskálda. Þeirra er jafnframt getið við hvert kvæði, þar sem þannig stend- ur á, og eykur það landkynn- ingargildi ljóðasafnsins. Kvæðavalið ber órækan vott næmum ljóðsmekk dr. Alexanders og fegurðarást hans. Þýðingarnar eru einnig prýðisvel af hendi leystar, um nákvæmni í hugsun, ljóð- blæ og málfar, og bera því vitni, hve dr. Alexander lá þýzkt mál létt á tungu. Dr. Hallgrímur Helgason tónskáld ritar góðan og gagn- orðan formála. Leggur hann réttilega áherzlu á það, að þýðingasafn þetta sé enn nýr þáttur og merkilegur í þeirri ævilöngu viðleitni dr. Alexanders að treysta vináttu- og menningarböndin milli Þýzkalands og Islands. Sjálfur var dr. Alexander gæddur góðri skáldgáfu, en lagði litla rækt við frum- samda ljóðagerð; helgaði sína miklu hæfileika og starfsorku víðtækum fræðiiðkunum og ritstörfum, samhliða umfangs- miklum störfum á sviði ís- lenzkra menningarmála, og ber þar hæst eins og alkunn- ugt er, ómetanlega starfsemi hans í þágu Háskóla íslands. Eigi að síður bera íslenzkar og þýzkar þýðingar hans gott vitni meðfæddri skáldgáfu hans. En ágætt dæmi þess, hvernig hann gat ort, þegar því var að skipta, er hið fram- úrskarandi orðhaga og mynd- ríka kvæði hans „Flugferð“, lýsing á flugferð frá Akureyri til Reykjavíkur, er að verð- ugu skipaði öndvegi í Eim- reiðinni apríl-júní 1929. I því sambandi má og á það minna, að dr. Alexander var einn af frumherjunum á sviði ís- lenzkra flugmála. Hann var maður víðkunn- ur utan íslands stranda, og þá sérstaklega í hópi fræði- manna, fyrir málvísindaleg rit sín og róttækar kenningar sínar um uppruna tungumála. Verður mér ofarlega í huga minningin um ræðu, sem ég heyrði hann flytja um það mikla áhugaefni sitt. Það var í för hans vestur um haf til Bandaríkjanna og Kanada fyrir allmörgum árum. Flutti hann þá fyrirlestra víðsvegar í háskólum, meðal annars í Ríkisháskólanum í Norður- Dakota (University of North Dakota), í veizlu, sem háskól- inn hélt honum til heiðurs. Flutti hann þar blaðalaust (að sjálfsögðu á ensku) erindi um kenningar sínar um uppruna tungumála, og gerði það með svo mikilli snilld, að áheyr- endur, er flestir voru háskóla- kennarar, dáðust að mála- flutningi hans og framkomu allri. Höfðu þeir margir orð á því við mig, hve ísland ætti þar glæsilegan fulltrúa og fræðafrömuð. Fyrir rúmum áratug kom í Eimreiðinni, ásamt frum- kvæðinu á enskunni, þýðing eftir dr. Alexander á snjallri sonnettu eftir hinn kunna vin íslands og allra Norður- landa, dr. Henry Goddard Leach í New York. Nefnist sonnettu eftir hinn kunna Well Blazed Trail“, en dr. Alexander hefir valið þýð- ingunni heitið „Ljós vega minna“, og er hún á þessa leið: Þýðing þessi er prýðilega vel gerð, nær ágætlega hugs- un frumtextans, myndauðugu málfari hans, og öllum svip hans. í ljóði þessu speglast einnig fagurlega lífsspeki hugsjóna- og athafnamanns- sins Alexanders Jóhanesson- THORVALDUR JOHNSON: ar, er setti markið hátt, hvarf eigi frá því, þó að á brattann væri að sækja, og bar þess vegna gæfu til þess, að sjá margar fegurstu hugsjónir sínar verða að varanlegum veruleika í ríkum mæli. of his relatives would take us to a restaurant. We accepted his suggestion and were driven to a restaurant where we satisfied our appetites by eating a huge meal including some of the delicacies proposed by the young man who accompanied us. When we tried to pay the bill we found, to our embarrassment, that it had already been paid. We had eaten the meal at the expense of our host. Next morning while we were waiting for breakfast in the big downstairs living room (forty feet by 22 accord- ing to my pacing) Dr. Kohli regaled us with a hair-raising account of his escape to India from Lyallpur (in what is now West Pakistan) at the time of partition, in 1947. He and his sister escaped massa- cre only by a combination of cunning and luck. After breakfast Mr. Bashin suggested that we should take a look at the Ganges River and the river temples only a short distance from the house. We drove as far as we could and then walked down the bank to the river. The Ganges, though a wide river, was unimpressive at this time of year. Most of the river channel was dry but there was a stretch of water, per- haps seventy-five yards wide, along the bank and in this people were wading and col- lecting the holy water in glass vessels to take home with them. I asked what they did with the water and was told that when a man was dying some of it was poured into his mouth. The river front was lined with temples, none of them impressive. A certain number of pilgrims were praying in front of the shrines or begging the gods for help in loud voices. Flower stalls were every- where in the narrow lanes between the temples and the sale of flowers was brisk. The pilgrims bought the flowers and laid the flowers or petals from them on the shrines of the various gods. Holy (presumably) men with faces, especially the foreheads, painted, were common, many walking about with a minimum of clothes. Kanpur, though a place of worship, does not compare with Benares lower down the river. It was now time for Andy and Dr. Kohli to attend the meeting which was the reason for the trip to Kanpur. On returning to the car we drove to the experiment station outside the city. As I was not concerned in the discus- sions with the officials it was suggested that I be taken for a drive to see the sights of Kanpur, and one of the Glimpses Of Pakistan IV. TRIP TO KANPUR (India) On November 19, while Andy (Dr. R. G. Anderson) and I were having lunch in his house in New Delhi the driver arrived) with the Mercedes Benz. Half an hour later, at 3 o’clock, we drove off and, having picked up Dr. Kolhi at the office, were on our way to Kanpur. It was a long, dusty 300 mile drive. Time and again, as we met traffic, we had to come to a stop and wait until the cloud of dust drifted away. The road was much like the roads I was ac- customed to in Pakistan: a narrow stretch of asphalt in the middle with broad dusty lanes on each side along which the bullock carts, more numerous than I had seen elsewhere, travelled, often in groups of half a dozen or more. As in Pakistan, trees were planted on both sides. Some things I noticed that I had not seen before. Peacocks scurried across the road here and there. Monkeys, which are not harmed in India, could now and then be seen in the trees or on the road. And one sight not seen in Pakistan: pigs feeding in the fields or driven along the road. Some of these were of the ‘razor-back’ type, evident- ly not far removed from the wild boar. I became tired, not so much from the six and a half hour drive as from the non-stop conversation with Dr. Kohli who sat in the back seat with me. Later, Andy asked how I stood up to it. He said that was a question he was asked after his first long drive with him. It was 9.30 when we drove into Kanpur, known in British times as Cawnpore. Dr. Kohli had telephoned his relatives to ask them to reserve rooms for us in a hotel. So when we drove through a wrought-iron gate- way and around a fountain and stopped before a large, well-lit two-storey building I expected we were pulling up to a hotel. However, this turned out to be the residence of Dr. Kohli’s relatives. Several people came out to welcome us and our baggage was taken inside where we wefe introduced to Mr. Bashin who occupied the upper floor and insisted we were to be his guests. It was explained that he was the leading advocate of Kanpur and president of the Bar Association and part owner of the chief English newspaper of the region, published in Lucknow. Our luggage was deposited in a big bedroom with two double beds and a large ad- joining bathroom. Then we were invited into the living room where tea was served. After tea I pulled out a cigarette, but Mr. Bashin, who had been conversing with us, insisted that Andy and I must try his Indian cigars. He pressed us so eagerly that although I assured him I had not smoked cigars for years I finally ac- cepted one, much to my subsequent embarrassment: for, when I held my lighter to the cigar nothing happened. I tried a match with the same results. On examining the cigar I found that the wrapper was so wormeaten that the cigar would not draw. There was nothing to be done except to keep it out of sight as much as possible. Presently Mr. Bashin re- marked that we must have something to eat. Dinner was over but he told us that one

x

Lögberg-Heimskringla

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg-Heimskringla
https://timarit.is/publication/160

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.