Árbók Landsbókasafns Íslands - Nýr flokkur - 01.01.1994, Blaðsíða 66
66
SKRA UM RIT HALLDORS LAXNESS
FUGL Á GARÐSTAURNUM. Sjá Sjöstafakverið.
Aserska: [Fugl á garðstaurnum]. -A. Sulejmenov.
Adabijjat ve indzjesenet, Baku, 23. júní 1973.
Danska: Fuglen pá hegnspælen. Sjá Sjöstafakverið, á dönsku.
Enska: Bird on the fence-post. Sjá Sjöstafakverið, á ensku.
Makedónska: Ptica na plotot. - Þýð. ókunnur.
Nova Makedonija, Skopje, 8. febrúar 1970.
Norska: Fugl pá gardstauren. Sjá Sjöstafakverið, á norsku.
Rússneska: Ptitsa na izgorodi. Sjá Zvanyj obed s zjarenymi golubjami.
Fyrst prentuð í Novyj mir, Moskva, 1969, nr. 11, s. 89-95, með formála eftir Gennadij Fisj.
Endurpr. í Rybaki ukhodjat v more : islandskaja novella / sostav. S. Nedeljajeva-
Steponaviciene. - Moskva : Progress, 1980, s. 89-96.
Serbókróatíska: Ptica na stupu ograde. - Mirko Rumac.
Republica, Zagreb, 28, 1972, s. 828-835.
Sœnska: En fágel pá gárdsgárdsstören. Sjá Sjöstafakverið, á sænsku.
Sjá einnig Förvillelse i Vástíjordarna och andra beráttelser.
Tékkneska: Pták na plote. - Dagmar Cernohorská, Jirí Chvojka, Ivo
Zelezný.
Svétová literatura, Praha, 19, 1974, nr. 4, s. 207-212.
Þjska: Ein Vogel auf dem Zaunpfahl. - Heinz Baruske.
Modeme Erzáhler der Welt : Island / Ausvahl von Heinz Barúske.- Túbingen : Horst
Erdmann, 1974, s. 176-185.
Endurpr. í Land aus dem Meer. : zur Kultur Islands und der Fáröer Inseln /hrsg. von Heinz
Barúske ... [o.fl.]. -Tórshavn : Emil Thomsen, 1980, s. 74-84.
FUGLINN í FJÖRUNNI. Sjá Sölku Völku.
FUNDIN INDÍALÖND. Sjá Sjö töframenn.
Fyrst prentuð í Rétti, XXII. árg., 1937, 1. hefti, s. 44-46.
Sœnska: Indialand. Sjá Piplekaren.
Fyrst prentuð í Vi, Sth., 24. desember, 1954, s. 57.