Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 02.07.1964, Blaðsíða 31

Atuagagdliutit - 02.07.1964, Blaðsíða 31
p ?-Zi — Joh, du må gerne sejle med os, Knalle, især hvis du kan beherske din sult en smule! — soruname ilaujumaguvit ilau- sinauvutit, Knalle, kisiånime neri- ssagssanut mianerssortariaKåsautit. — Vi må hellere tage skibsunger- ne op, så bliver Pildskadden og Gojen da glade! — tauvame åma mikissuarartar- ssuavut ilautitariaKarpavut, sauni- luararssuaK papikujuararssuardlo nuånårtilårtariaKånguatsiaravtigik. — Jo, det var her de lå — det husker jeg tydeligt, Klump; men vi bad dem altså ikke om at blive liggende! — nauk åma tåukuararssuit, er- Kaimasorigaluaravko aitsånguaK u- vanitut, å, usimåname OKarfigingi- lavut tåssaniginaratdlarKUVdlugit. — Der er de, vi er selvfølgelig sejlet fra dem. Hvad gør vi nu? Vi har dårlig tid til at holde et møde! — tåssauna sanerKutmarsimaga- luarivut, tuaviordluta ainiartigik, pivf igssaxanginga j agpugut. — Hvor var det godt, at vi fik reddet skibs- ungerne. Det var altså ikke dem, der var stukket af, men os selv! — KujanaKaoK ånåukivse, ilivsivararssuit-å. su- nauvfame ilivse Kimåniånginiartuse uvagut Kimå- lersimagaluartugut. — Vi må hellere putte dem herned, så ved vi altid, hvor vi har dem — hvis vi ellers husker det! — ukua kanunga ikinarniartigik, erKaimavdluameruniåsavavut. summere — Gå ind til Skæg, han er nok i fud gang med biksemaden; men lad nu være med at spise gryden med, lille Knalle! — Skæg takusalåriarsiuk nerissagssiornersoK, Knalle sianiniarna igåve nungusånginagkit! — Endelig fik vi ro til at sejle, nu må du gerne styre den kønneste vej — hvis den da ikke er for lang! — kisame-una erKigsivdluta umiartorsinångor- tugut. sumut ardlånut pilerinamerutitangnut ingerdlajumaguvit aKftt sangutilåginartåsavat. — Næh, har du set, Pingo, der vokser allerede blomster i altankassen, sikke en udsigt du får! — Pingo, takuvat, naussut nausstisivivtimtut naulerérsimåput, imågdlåt issikivlt avångunar- patdlårungnåisaoK. — De må have noget vand — og du trænger også til en sjat, gamle ven, du kan godt tåle at vokse lidt endnu! — naussut imermik perusugtarput, ivdlitdlo mi- nineKarumaneK ajorputit, Pingo, sulime agdlisar- tariaKarputit naussutut. — Klump - lært mig at - Klump — Skæg har bage pandekager! — — Klump — Klump! Skægip på- nakåliornermik iliniartikaminga! Det var dejligt, Knalle, jeg er også skrupsulten, dem må jeg ind at smage! — Kujanåssusia, uvangå taoK ill- niariartortariaKarpara pissara KaKe- riardlugo. — Hvad — har du spist dem alle- sammen — skam dig, lille ven! — ila, Knalle-å, åma tåssa aulisa- gartånguara nererérpiuk? — Kom hit med den igen — når du har spist alle pandekagerne, trænger du ikke til dessert! — månåkordluinaK oriaruk, påna- kåtoréruvit soKutåungilaK avdlanik nerinak! Yi holder osltil ESBJERG TOV Esbjerg Tovip agdlunaussautai aitsåt tåssa De kan vælge mellem: Hønsekødsuppe med grøntsager - Blom- kålsuppe - Tomatsuppe - Oksekødsuppe med grøntsager - Juliennesuppe - Aspar- gessuppe - Gule Ærter kogt på sprængt gås - Californisk Frugtsuppe - Blåbær- suppe og Blå Bånd Bouillon. Samuelip agdlagai kap. 14, vers 38—46 atåtaunerpånik oKalugtuat — Patriarkernes historie 1. Samuelsbog Kapitel 14, vers 38—46 Tekst: professor dr. phil Søren Holm. Tegninger: Jahn-Nielsen. En dag sagde Samuel til Saul: „Det var mig, Herren sendte for at salve dig til konge over hans folk Israel! Nu siger han, der er herre over alle krigshære: Nu vil jeg straffe Amalekiterne for deres forbrydelser mod Israel! Drag hen og slå dem og vie dem alle med deres kvinder, børn og alt deres kvæg til et offer til Herren vor vældige Gud! Saul måtte adlyde denne grusomme befaling, og han stævnede alt folket sammen til mønstring. Så drog Saul mod Amalekitternes by og lagde et baghold i dalen, og derpå fik han Keniterne, der var Amaleks for- bundsfæller, i tale. „Gå I hellere jeres vej, så jeg ikke skal komme til at udrydde jer sammen med Ameleks folk. I har jo tidligere været venlige mod os! uvdlut ilane Samuel Saulimut OKarpox: „uvangauna Nå- lagkap autdlartikånga inugtaminut Israellkunut kungingor- titdlutit tanikiartorkuvdlutit! såkutokatigit tamarmik Gu- tiat okarpok: Amalekitit pitdlarniarpåka Israellkunut ajor- tuliait pivdlugit. autdlarit, tokorardlugit Nålagkamutdlo GOtissårssuavtl- nut tamaisa arnartait, mérartait nerssutautaitdlo ilagitit- dlugit pigdliutigalugit. perkiissut taima nakigtaftsigissoK Saulip nålagtariaicarpå, inuitdlo tamaisa katerssorKuvai. tauva Saul Amelekitit igdlokarfiånut autdlarpok Korku- mitdlo KOKagssinialerdlugit. tamatuma kingorna Kenitit Amalekitit isumakatigissait okalokatigai. Amalekitinut ilå- ngutdluse nunguinaninavavse Kimåniaritse, ilivsime Kanga uvavtlnut aj ungitsuliorsimagavse! 31 BB/gr. 41-2001

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.