Ný saga - 01.01.1989, Blaðsíða 76

Ný saga - 01.01.1989, Blaðsíða 76
Matthew James Driscoll ætlaðar til skemmtunar. Má vera að siðferðisástand hafi ver- ið í lakara lagi á fimmtándu öld, en ólíklegt er að verk á borð við Skikkjurímur hafi bætt það. Ekki má heldur gleyma því að rímurnar eru ortar þó nokkru fyrir tíma lútherskrar siðvendni. Lexían sem hnýtt er aftan við frásögnina er aðeins til mála- mynda. Hér stendur eftir verk sem fellur enn að fyrrgreindri skilgreiningu Bédiers, þ.e. gam- ansöm frásögn í bundnu máli. Hins vegar gegna bókmenntir - og ekki síður afþreyingarbók- menntir — alltaf ákveðnu hlut- verki í samfélaginu sem semur þær og les. Við höfum hér fylgst með því hvernig það hlutverk breyttist á norðurferð frásagn- arinnar af skikkjunni. Á íslandi fann fólk í rímunum, sem og í riddarasögum, undankomuleið frá amstri hversdagsins inn í heim glæsimennsku og gjörvi- leika, en eitt einkenni frásagnar af þessu tagi, hvort sem um er að ræða Dinnssögu eða Dallas, er einmitt að þær gerast aldrei meðal þess hóps sem neytir þeirra. Þó má segja að nokkur lexía sé fólgin í rímunum því í þeim kemur vel fram hvernig afþreyingarbókmenntir móta afstöðu manna, t.a.m. gagnvart konum. Og hláturinn, sem hef- ur vafalaust ætíð fylgt sögunni tryggir að lexían renni ljúflega niður. TILVÍSANIR 1. Sjá Finnur Sigmundsson, Rímnatal II, Rvk. 1966, bls. 189-190. 2. Almennt um Skikkjurímur, sjá Andrés Björnsson, „Um Skikkjurímur', Skímir CXXI (1947), bls. 171-184. Marianne Kalinke fjallar einnig um Skikkjurímur í King Artbur North by Northwest, Kh. 1981, bls. 216-19- 3. Hér er um að ræða F.rex sögu, þýð- ingu á Erec et Enide, Ivens sögu, þýð- ingu á Yvain, eða Le chevalier au lion, og Parcevals sögu, sem ásamt Valvens þœtti er þýðing á Perceval, eða Le conte du graal. Þannig voru allar helstu sögur Chrétiens þýddar á norrænu nema sagan af Lancelot, Le chevalier de la charrette, en ýmislegt bendir til að sú saga hafi einnig verið þekkt hérlendis á miðöldum. (Sbr. Marianne Kalinke, 1981, bls.99). 4. Sjá Sverrir Tómasson, „Hvenær var Tristrams sögu snúið?“, Gripla II (1977), bls. 47-78. 5- Gott yfirlit yfir þetta efni er í Mari- anne Kalinke, 1981 og P.M. Mitchell, „Scandinavian Literature", Arthurian Literature in the Middle Ages, Ed., R.S. Loomis, Oxford, 1959. 6. Bæði kvæðin voru gefin út af Philip E. Bennett: Mantel et Cor■ Deux lais du douziéme siécle, Exeter, 1975. 7. Sjá Rachel Bromwich, Trioedd Ynys Prydein. The Welsh Triads, 1961, bls. 242. 8. Sjá R.S. Loomis, Arthurian Tradition and Cbrétien de Troyes, 1949, bls. 98 og E. Hoepffner, „The Breton Lais“, Arthurian Literature in the Middle Ages, Ed. Loomis, Oxford 1959. 9. Marianne Kalinke góðfúslega lánaði mér innganginn að útgáfu sinni á Möttuls sögu, sem þá var í handriti. Kann ég henni bestu þakkir fyrir. 10. Sjá Ernest Hoepffner, „The Breton Lais“, í Loomis, 1959, bls. 112-121. 11. Joseph Bédier, Les Fabliaux. Etudes de littérature populaire et d’histoire littéraire du moyen age, 5. útg. París, 1928, bls. 30. 12. Sami, bls. 31. 13. Þessi kenning er að mestu leyti runn- in frá Per Nykrog, Les Fabliaux: Et- ude dhistoire littéraire et de stylisti- que médiévale, Khöfn, 1957. Almennt um kenningar Nykrogs og Bédier, sjá Charles Muscatine, The Old French Fabliattx, New Haven, 1986, bls. 24- 46. 14. Hákon Hákonarson ríkti í Noregi frá 1217-1263. f for- eða eftirmálum að Tristrams sögu, ívens sögu, Elis sögu ok Rósamundu og Strengleikum, auk Möttuls sögu, segir að þær hafi líka verið skrifaðar fyrir Hákon. Þótt ekki sé víst að þær hafi allar verið þýddar að undirlagi hans bendir þó margt til þess að bókmenntir af þessu tagi hafi lifað góðu lífi við hirð hans. Sjágrein Sverris Tómassonar, 1977. 15. Sjá td. H.G. Leach, Angevin Britain and Scandinavia, Cambridge (Mass), 1921, bls. 153- Breski bók- menntafræðingurinn Geraldine Barnes hefur nýlega fjallað um þetta efni í grein í Arthurian Literalure VII (1987): .Arthurian Chivalry in Old Norse". bls. 50-102. 16. Allar tilvísanir í Möttuls sögu eru í útg. Bjarna Vilhjálmssonar, Riddara- sögur I, Rvk. 1953. Sagan var einnig gefin út af Gustaf Cederschiöld, Vers- ions Nordiques du fabliau franqais Le tnantel mautaillié, Lund 1877, og Gísla Brynjólfssyni, Saga af Tristam og ísönd samt Möltuls saga, Khöfn, 1878. Útgáfa Marianne Kalinke er væntanleg frá Árnastofnun í Khöfn á þessu ári. 17. M. Kalinke, 1981, bls. 30. 18. Sjá Barnes, tilv.rit., bls. 100. 19. Konungs skuggsjd. Speculum regale, Finnur Jónsson gaf út, Khöfn, 1920, bls. 185. 20. Sjá Ólafur I lalldórsson, Kollsbók, Rvk, 1968, bls. xxxv.xxxvi. 21. Finnur Jónsson, Rímnasafn II, Kh.1913-22, bls. 327-353. Tilvísanir hér á eftir eru í útg. Finns, en staf- setning er færð til nútímahorfs. 22. Þriðja handritið er pappírshandrit 4to nr. 15 í Konungsbókhlöðunni í Stokkhólmi. Þessi texti er töluvert frábrugðinn hinum tveim, m.a. er vísuröðin öll önnur auk þess sem rímurnar enda skyndilega eftir 61. vísu þriðju rímu. Svo virðist sem hér sé um að ræða texta úr munnlegri geymd og gæti samanburður á þess- um texta og hinum tveimur varpað nánara Ijósi á það að hve miklu leyti og á hvaða hátt rímnakveðskapur var munnlegur. 23. Einnig mætti skilja barð sem „skegg". Dæmi eru um slíkt í Eddukvæðum, svo og I Snorra-Eddu („Skegg heitir barð“), en ekki er vitað til að orðið hafi haft þá merkingu svo seint sem á 15. öld. Heildarmerkingin er hvort sem er hin sama nema etv. mun gróf- ari. 24. Um þetta fjallar Henry Kratz, „The Vocabulary of Paganism in the Heil- agra Manna Sögur", Workshop Papers, The Sixth Intemational Saga Conference, Helsingjaeyri, 1985, bls. 640-41. 25. Um slíkar eignarfallsumritanir sjá Davíð Erlingsson, „Blómað mál I rímum", Studia Islandica 33 (1975). 74
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100
Blaðsíða 101
Blaðsíða 102
Blaðsíða 103
Blaðsíða 104
Blaðsíða 105
Blaðsíða 106
Blaðsíða 107
Blaðsíða 108
Blaðsíða 109
Blaðsíða 110
Blaðsíða 111
Blaðsíða 112
Blaðsíða 113
Blaðsíða 114
Blaðsíða 115
Blaðsíða 116

x

Ný saga

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Ný saga
https://timarit.is/publication/806

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.