Reykjavík Grapevine - 05.12.2014, Blaðsíða 58

Reykjavík Grapevine - 05.12.2014, Blaðsíða 58
T H E R E Y K J A V Í K G R A P E V I N E X M A S S P E C I A L6 Aðfangadagur (Ath-founga-dager) December 24, Aðfangadagur, is the day Ice- landers celebrate Christmas (as opposed to December 25 in most countries). The first half of the day usually goes towards finishing off all of the last-minute preparations, making food, wrapping presents, bathing and putting on nice clothes. Children are often occupied by the television set, as most stations broadcast a non-stop programme of cartoons throughout the day. Six o’ clock marks the official start of Christmas in Iceland, marked by state radio broadcasting the traditional “ringing of the church bells.” This is when most households sit down to enjoy a pleasant holiday meal. Af- ter dinner (and the subsequent clean-up), most people commence opening their presents. They then hang out and indulge until bedtime. Aðventa (Ath-venta) Aðventan, or the Advent, is the month lead- ing up to Christmas. Icelanders celebrate each Sunday of the Advent (starting on the fourth Sunday prior to Christmas) by lighting candles on an Advent Wreath (“Aðventukrans”), which is usually a four-candle (one for each Sunday of the Advent) evergreen wreath. The first Sun- day of Advent marks the time most Icelanders start decorating for the holidays and preparing in general. Aðventukrans (Ath-ventou-kraans) See: Aðventa. Aðventuljós (Ath-vent-uh-lyows) Aðventuljós, or Advent light, is a decorative object somewhat unique to Iceland. This seven armed electric candlestick is found in at least one window of almost every Icelan- dic home throughout the holiday sea- son. See our Xmas guide for more info. Annar í jólum (Aann-arr ee yo!-luwm) December 26, the second day of Christmas, is the designated party day of the holiday season (New Year’s notwithstanding). The day itself usually entails heavy lounging and attending a family Christmas party or two, but the eve- ning has most of the action, with bars and clubs opening for business around midnight. Revel- lers like to go out at that time, decked in their fancy holiday attire and re-connecting with friends and acquaintances that they haven’t seen for all of three days. Áramót (our-a-mowt) See: Gamlársdagur/Gamlárskvöld. Áramótaskaupið (our-a-mowt-a-skoj-pith) Gathering around the TV on New Year’s Eve to watch the Áramótaskaup comedy special on RÚV is an old and honoured Icelandic trad tion—in fact the streets fall completely silent during its broadcast time of 22:30-23:30. The show itself is a comedy revue, featuring many of Iceland’s best-loved actors, which aims to parody the year’s events in sketches and song. The quality differs from year to year, but Ice- landers love even the especially bad ones (be- cause then they can complain to each other about how much they sucked). Áramótaskaup is not subtitled, so the fun is likely lost on non- Icelandic speakers. It’s worth checking out, though, you can always make fun of Icelandic TV’s production standards. Attire Icelanders like to dress smart and snazzy over the holidays. Formal attire is usually expected in the parties of the 24th and 25th, on other days go for neat casual outfits. Christmas music Iceland doesn’t have a lot of original Xmas songs, although there are a few to be found. Mostly the tunes meant to get you into the holiday spirit are translations of international Xmas ones (some of them don’t have anything whatsoever to do with Xmas), so the stuff blar- ing from the radio in the knick-knack shop should sound familiar. There are some popular local songs, however, the most infamous one being Sniglabandið’s "Jólahjól" (“Christmas bike”). Christmas stockings See also: Jólasveinar, Santa Claus The Christmas stockings tradition is celebrat- ed in Iceland, although it differs greatly from what you might be used to. As explained else- where, there are thirteen Yuletide Lads in Iceland, and each one comes down from the mountains on a designated day before Christ- mas bearing gifts for children to be placed in their shoe or stocking left by an open window. It should be noted that well-behaved children receive something of value, whereas ill be- haved children usually receive a rotten potato. Decorating See also: Aðventa, Aðventuljós Icelanders like to decorate their houses a lot in time for Christmas, with the start of Advent usually marking the official ‘OK time’ for deck- ing the halls. Decorations are similar to what may be found in the rest of the Christmas-cele- brating world: pine branches, light sets, Santa- related effigies and various knick-knacks and doodads. American style lighting monstrosi- ties are uncommon, but not unheard of. Drinking See also: Annar í jólum, Gamlársdagur/ Gamlárskvöld Heavy drinking is generally not condoned on Christmas Eve or Christmas Day—although in- dulging in a glass of wine or two isn't frowned upon—as the days’ festivities are generally re- served for family activities. The 26th, 31st and New Year’s Day are popular for binge drinking and partying, however, as are any weekend days that fall on the holiday season. Eating out See also: Christmas buffets Icelanders generally don’t like to eat out during the holiday season. If you are visiting, and you plan on dining at a restaurant during the holi- days (see our special Xmas listings for details), chances are you’ll be dining with some fellow tourists. However, attending special Xmas buf- fets is a popular activity over the advent. Family Icelandic Christmas is all about one’s family, extended and otherwise. Generally speaking, most Icelanders will be busy spending time with their families from December 24th until the eve of the 26th, so don’t expect that hot boy (or girl) you hook up with on the 23rd to be available for any immediate follow-up sessions (you should still try, though. Who knows?). Flugeldar (fluuhg-oeld-arrrrr) See also: Gamlársdagur/Gamlárskvöld are an essential part of the Icelandic New Year’s Eve experience; in fact, the sale and de- ployment of fireworks is only legal in Iceland between December 28—January 6. Icelanders take their fireworks seriously— most of those who have witnessed the mass employment of fireworks at New Year’s will agree that the act is far beyond over-the-top. But most will also attest that the display can be striking and beautiful. An added bonus is that most of the places selling them are doing so for charity, or to fund rescue teams (avoid the for-profit ones). Expect small blasts here and there as of December 27th, culminating in an all-out orgy of explosions around midnight of New Year’s Eve (and then followed by sporadic, really an- noying blasts throughout the month of Janu- ary). Gamlársdagur/Gamlárskvöld (gahml-ouwrs-daager / kvoeld) See also: Fireworks, drinking, Áramótas- kaup, Áramótaannáll, Áramótabrenna [Note: Gamlársdagur refers to New Year’s Eve’s Day, and Gamlárskvöld refers to New Year’s Eve itself] The coming of the New Year is celebrated pretty heavily in Iceland. Drinks are drunk, fireworks are lit and vomit is, eventually, spewed. Although there is no rule, most folks like to gather for a nice dinner feast with fam- ily and/or friends at the start of the evening (or late in the afternoon). They hang out, drink drinks, play board games and watch the TV recap of the preceding year. Many head out to their local New Year’s bonfire, a complete list of which is published in local newspapers on the days leading up to the 31st. After watching the Áramótaskaup comedy revue and lighting some fireworks, most will head to rowdier, less family oriented gather- ings and stay there ‘til dawn. A note about the word “áramót”: like many Icelandic words, it is impressively and descri tively sensible, and it does not have a counter- part in the English language. Quite literally, “áramót” translates as “the meeting of years.” Makes sense, doesn’t it? Hangikjöt (Howen-geh-kjoet) See also: Jólamatur Hangikjöt—literally “hung meat”— is smoked Icelandic lamb which takes its name from the old tradition of smoking food in order to preserve it by hanging it from the rafters of a smoking shed. Hangikjöt is a traditional Christmas dish, often served with potatoes in a béchamel and pickled red cabbage. It’s pretty awesome. The Encyclopaedia of Icelandic Holidays WORDS BY HAUKUR S. MAGNÚSSON ILLUSTRATIONS BY INGA MARÍA BRYNJARSDÓT TIR
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64

x

Reykjavík Grapevine

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Reykjavík Grapevine
https://timarit.is/publication/943

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.