Orð og tunga - 01.06.1990, Blaðsíða 71

Orð og tunga - 01.06.1990, Blaðsíða 71
Helga Jónsdóttir íslenskun forrita Inngangsorð I þessu erindi mun ég fjalla um íslenskun forrita og byggist umfjöllunin á reynslu minni af þýðingum forrita fyrir IBM undanfarin fimm ár. Þó að alls staðar sé gengið út frá þeim þýðingum nema annað sé tekið fram er líklegt að margt af því sem rætt verður um gildi almennt um forritaþýðingar. Helstu einkenni forritatexta Þýðingar forritatexta eru í aðalatriðum lítið frábrugðnar öðrum nytjaþýðing- um. Meginstofninn í slíkum textum eru leiðbeiningar sem eru áþekkar öðrum leiðbeiningum sem á vegi manna verða í daglegu lífi, svo sem leiðarvísum með tækjum eða mataruppskriftum svo að eitthvað sé nefnt. Sú almenna krafa gildir um slíkar leiðbeiningar éið þær séu skýrt fram settar og nákvæmar og eitt helsta einkenni þeirra er ópersónulegur stíll. I stórum dráttum má skipta forritatextum í þrjá aðalflokka: skjámyndir, boð og skýringar. • Skjámyndir eru textar sem birtast á skjánum, notanda til leiðbeiningar. Oft er brugðið upp nokkrum kostum sem notandi getur valið á milli. • Boð eru stuttir textar sem upplýsa notanda um gang verks á tölvunni, t.d. að aðgerð hafi heppnast eða eitthvað hafi farið úrskeiðis. • Skýringar eru textar sem notandi getur kallað fram á skjáinn til nánari útskýringar á boði eða skjámynd og til leiðbeiningar um aðgerðir. í grein í Orði og tungu 1 (Helga Jónsdóttir 1988) fjallaði ég um ýmis vandamál sem geta komið upp við þýðingar á textum af þessu tagi, og vísast til þeirrar greinar hér. Eg vil þó drepa á tvennt sem setur þýðendum skorður í textum sem þessum. Annars vegar er rými oft takmarkað (80 stafbil fyrir boð, eða 5 stafbil fyrir orð á skjámynd sem krefst 8 stafa). Hins vegar getur fallakerfi íslensku valdið þýðendum erfiðleikum. Það kemur t.d. fram í því að ekki er hægt að þýða ensku forsetningarnar to og from með til og frá ef ætlunin er að íslenska orðið sem fer á eftir forsetningunni standi í nefnifalli. 49
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86
Blaðsíða 87
Blaðsíða 88
Blaðsíða 89
Blaðsíða 90
Blaðsíða 91
Blaðsíða 92
Blaðsíða 93
Blaðsíða 94
Blaðsíða 95
Blaðsíða 96
Blaðsíða 97
Blaðsíða 98
Blaðsíða 99
Blaðsíða 100

x

Orð og tunga

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Orð og tunga
https://timarit.is/publication/1210

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.