Tíminn - 22.01.1952, Blaðsíða 2

Tíminn - 22.01.1952, Blaðsíða 2
2. JJ'ÍMINN, Jiriöjudaginn 22. janúar 1952. 17. blað. Ummælin um Leif séu samræmd viðurkenndum söguheimildum Dr. Nils William Olson, menntamálafulltrúi bandarísku sendisveitarinnar l\ér, hefir sent blaðinu bréf varðandi frásögn bæklingsins „Staðreyndir um Bandaríkin" um Vesturheims- fund Leifs heppna árið 1000. Mun það sérstaklega gleðja ís- lendinga, að fulltrúinn heitir því að beita sér fyrir því, að þau verði gerð ótvíræð í næstu útgáfu bæklingsins. Ekki ætlun að rangfæra staðreyndir. Bréfið er svolátandi: „Ég vildi gjarnan mega beina athygli yðar að grein, sem birt lst í Tímanum íimmtudaginn 10. janúar siðastliðinn um Leif Eiríksson, auk þess, sem ég vil fullvissa yður og íslenzku þjóð- ina um, að það var alls eigi ætlunin hjá upplýsingaþjónustu Bandaríkjanna, sem gaf út bækl inginn „Facts about the United Státes", að koma fram þeirri hugmynd, að Leifur Eiríksson hafi ekki verið íslendingur. Eigi heldur var það ætlunin að rang íæra þá kunnu staðreynd, að íslenzkir sjófarendur urðu fyrst ir hvítra manna til þess að stíga fæti á meginland Norður- Ameríku, auk þess sem þeir sáu um, að atburður þessi væri færð ur í letur og þannig kunngerður ókomnum kynslóðum. Vafasöm merking orðsins Norsemen. Til þess að fyrirbyggja mis- skilning vil ég mega taka það fram, að í bæklingi þessum stendur ekki að „Norðmenn Leifs Eiríkssonar hafi komið til Vínlands", heldur að „norrænir menn (Norsemen) Leifs Eiríks sonar hafi fundið Vínland". Merkingarmunur ensku orðanna „Norseman" og Norwegian" er afar þýðingarmikill í þessu sam bandi, enda þótt orðabók Webst ers (sem í Bandaríkjunum er viðurkennt heimildarrit á sínu sviði) gefi orðinu „Norseman" þá aukamerkingu, að það þýði það sama og „Norwegian" eða Norðmaður. Aðalmerking orðs- ins og sú, sem fræðimenn í Bandaríkjunum hallast að, nær undantekningarlaust, er „það, sem dregið er af eða lýtur að Skandínavíu hinni fornu og þeirri tungu, sem íbúar hennar töluðu". Webster gefur einnig þessa skýringu á orðinu forn- norræna (Old Norse): „hið forna mál Skandínavíu, sem hlot ið hefir mest bókmenntagildi í forn-íslenzku. Meðal afkomenda forn-norrænna manna, þ. e. íslendinga, Norðmenn, Svía og Dana, myndar hún hina skandí navísku eða norrænu grein hins germanska eða fornþýzka (teutoníska) málaflokks“. . Það er augljóst mál, að vér er- um hér að fást við merkingu orða eins og Skandínavíu eða skandínavískur, norrænn og norrænn maður (á ensku Norse man), svo og merkingu enska orðsins „Nordic“, sem einnig þýð ir það, sem norrænt eða norð lægt er að uppruna, o. s. frv. Orðið ,,norsemen“ (norrænir menn), sem að öllum líkindum er dregið af orðinu „Northmen" (norð-menn), vajr upphaflega notað um þá menn, sem námu norðlæg lönd. í sænsku er næm ur, en þó greinilegur munur á merkingu orðanna „norðmán“ (þ. e. íbúar hinna fornu, norð- lægu landa) og „norrmán" (þ. e. þeir menn, sem nú byggja Noreg). Merking orðsins „Skandí navía“ og „skandínavískur" var í upphafi einungis landfræðileg og átti við Skandínavíu-skag- j ann, sem í dag skiptist millum tveggja landa, Noregs og Sví- þjóðar. Eftir því sem tímar liðu, hefir merking orðsins smám saman víkkað og aukizt, þannig að í dag er það notað sem al- mennt heiti yfir þau tungumál, sem töluð eru og þá menningu, sem rekur uppruna sinn til hinna norðlægari landa, og það, ekki aðeins Noregs, Svíþjóðar og Danmerkur, heldur einnig til Islands, Færeyja og þess hluta Finnlands, þar sem sænsk menn ing og mál eiga hvað mest ítök. Það er vissulega mikil þörf á samræmingu og samkomulagi um orðalag, og það væri æski- legt, að fræðimenn norðlægari landa gætu komið sér saman um merkingu ýmissa orða og orða- sambanda. Ég er þess fullviss, að aðrar þjóðir myndu þá fara að dæmi þeirra og koma á reglu, þar sem nú er hik, ringulreið'og misskilningur. Breyting í næstu útgáfu. Svo að vikið sé að ummælum þeim, sem varða Leif Eiríksson, og birtust í ritinu „Facts about the United States“, þá þykir mér það tkki nema eðlilegt, að orðalag það, sem þar er notað, geti valdið misskilningi. Ég mun þvi reyna að sjá svo um, að í næstu útgáfu þessa bæklings verði þessi ummæli færð til bet'ri vegar og þau samræmd viðurkenndum heimildum sög- unnar“. Útvarpið ■.V.V.W.V.W.W.V.".W.V l MUNIÐ j> a$ grelcSa Maðgjalcl 1951 þegar að fulla Innheimta Tímans Útvarpið í dag: Kl. 8,00 Morgunútvarp. — 9,10 Veðuríregnir. 12,10—13,15 Hádeg isútvarp. 15,30—16,30 Miðdegis- útvarp. 18,15 Framburðar- kennsla í esperantó. 18,25 Veður fregnir. 18,30 Dönskukennsla; II. fl. 19,00 Enskukennsla; I. fl. 19,25 Þingfréttir. — Tónleikar. 20,00 |I Fréttir. 20,30 Leikrit Þjóðleik- j .J hússins: „Lénharður fógeti" eft / ir Einar H. Kvaran (endurtekið). j 'I ‘.V.V.V.V.W.V.V.V.V.V.V.VAVVW.V.'.W.’.VJV.V.W V^V.V.V.VV.V.V.’.V.V.V.V.V.'.V.V.V.V.V.V.V/.V.V.'.V Vegna jarðarfarar Leikstjóri: Ævar R. Kvaran. 22,00 Fréttir og veðurfregnir. 22.25 Kammertónleikar (plötur). 22,55 Dagskrárlok. Útvarpið á morgun: Kl. 8,00 Morgunútvarp. — 9,10 Veðurfregnir. 12,10—13,15 Hádeg isútvarp. 15,30—16,30 Miðdegis- ( útvarp. 18,00 Frönskukennsla.' 18.25 Veðurfregnir. 18,30 Is- lenzkukennsla; I. fl. 19,00 Þýzku kennsla; II. fl. 19,25 Þingfréttir. Tónleikar. 20,00 Fréttir. 20,30 Útvarpssagan: „Morgunn lífs- j ins“ eftir Kristmann Guðmunds, son (höfundur les). — IX. 21,00 íslenzk tónlist: Þættir úr kór- verkum eftir Björgvin Guð- mundsson (plötur). 21,20 Vett- vangur kvenna. — Strá fyrir straumi; — frásöguþáttur eftir frú Margréti Þormóðsdóttur (þulur flytur). 21,45 Útvarps- hljómsveitin Þórarinn Guð- ^ mundsson stjórnar. 22,00 Fréttir ! og veðurfregnir. 22,10 „Ferðin' til Eldorado“, saga eftir Earl ^ Derr Biggers (Andrés Kristjáns- i son blaðamaður). — V. 22,30 Svavar Gests kynnir jazzmúsík. * 23,00 Dagskrárlok. Ingvars Sigurðssoiiar cand. Phil. verður skrifstofa Inn- I; I; flutnings- og gjaldeyrisdeildar lokuð frá hádegi 22. þ.m. \ :■ I; «, Reykjavík, 21. janúar 1952. ■. fnnfiuíniings* og gjaidcyrisdeild ■.'.V.V.V.VV.V.VV.V.VV.V.V.VV.V.V.VV.W.V.V.V/.VVV W/.W/.WVVVAV/.V.V.V.V.V.W.V.V.V.W/AV.V.V ? £ IBNRAÐ REYKJAVIKUR £ im' TILKYNNING íslenzkir soldýrkendur fagna hækkandi sél Skammdegið á Islandi er oft þreytandi, og það er öllum, ung um og gömlum, fagnaðarefni, þegar sólin fer að sjást á ný. Fyrst gægist hún niður í byggð ! ina stutta stund, en með hverj- um degi lengist tíminn, sem j hún nær að skína niður til ( mannanna barna. Þegar dimm' viðri eru dögum saman um þetta leyti, kemur í ljós, þegar loks kemur skýjarof, að sólinni hefir þokað áfram upp á himinhvolf ið, þótt enginn sæi hana að skýjabaki. Sóldýrkendur. I svo norðlægu landi eru allir ástvinir sólarinnar, og í augum okkar íslendinga eru kannske fá trúarbrögð jafn-auðskilin og átrúnaður sóldýrkenda. Ylur sólarinnar er sú blessun, sem frjóvgar land okkar með til- styrk regns, og þegar sólfar er lítið, hefir löngum verið háski á ferðum. Af ofmiklu sólskini höfum við lítið haft að segja. Sóldýrkun okkar. Þótt við færum ekki sólinni fórnir eða beinum til hennar bænum, erum við sem sagt sól- dýrkendur. I mörgum byggðar lögum landsins er það hálfgild is hátíðisdagur, er sólin nær á ný að skína á hússtafnana og fyrsti geislinn kemst inn í litlu stofurnar. Það heitir sólardagur, og þá er drukkið sólarkaffi með vinum og kunningjum og ná- grönnum, jafnvel þótt loft sé skýjað, svo að blessaðrar sólar- innar verði hvergi vart. Hún er þarna einhvers staðar úti í geimnum, og hún bregzt ekki, þótt flest annað sé fallvalt. ;! Nýkosið iðnráð kemur saman til fyrsta fundar í bað % £ stofu iðnaðarmanna, sunnudaginn 27. jan kl. 2 e. h. £ !■ Hér með boðast því allir nýkosnir og fráfarandi full- V £ trúar aS.mæta á fund þennan. í í í Framkvæmdastjórnin ■•V.*.VVAV.V.^V.V.V.V.V.V.,.V.V.V.V.V.VV.V////.V.;! V/.V/////////.V/////.V.V.V////.V////.V.V.V//.VA j: j: Að gefnu tilefni \ ■: ■: £ skal vakm athygli á, að samkvæmt ákvæðum heilbrigö- £ £ issamþykktar Reykjavíkur þarf löggildingu heilbrigð- £ £ isnefndar á húsakynnum, sem ætluð eru til; £ i; 5 ;. Tilbúnings, geymslu og dreifingar á matvælum ■í og öðrum neyzluvörum. *■ :« Matsölu, gisti- og veitingahússtarfsemi. £ £ Skólahalds. ‘! Sólardagar — sólarkaffi. Um þetta leyti reka sólardag arnir i byggðum landsins hver annan.. 14. janúar var drukkið sólarkaffi í Eskifirði — á föstu daginn verður sólarkaffi á ísa- firði. Þannig er það fyrir austan og vestan, norðan og líka sums staðar fyrir sunnan. Heill hækk andi sól! ÞRUMA ÚR HEIÐSKÍRU LOFTI. Hann var kvæntur maður, eg tengdamóðir hans var á lífi. En svo vildi tengdamóðir- in flytja til þeirra hjónanna, og þau urðu við ósk hennar, því að þeim leiddist að vita hana eina síns liðs. En þegar fram í sótti varð húsbóndinn leiður á tengdamóður sinni, því að hún var sífellt að þrefa ■ í honum á kvöldin þegar hann ’ kom heim, minna hann á ýmis legt, sem aflaga fór, brýna fyr ir honum að gera við hitt cv þetta í húsinu, tala um það, hvað hinir og þessir væru ötul ir að sjá sér farborða og hvað myndarlegt allt væri á öðr- um heimilum. Hann svaraði henni ýmist vel eða illa og allt kom í sama stað, og hann hætti að koma heim fyrr en eftir háttatima, en þá vakti hún eftir honum til þess að geta stungið að honum fáein- j um áminningum. Loks sá hann, að við svo búið mátti - ekki standa, ef hann átti ekki að ganga af vitinu. Hann greip til örþrifaráðs. Lét gefa henni svefnlyf upp úr miðjum degi. fluyhfAii í Tíntahum Reksturs barnaheimila, ennfremur sjúkrahúsa £ og annarra heilbrigðisstofnana. £ £ Reksturs rakara-, hárgreiðslu- og hverskonar *' snyrtistofa. £ £ Iðju- og iðnaðar. ;! Einnig þarf sérstakt leyfi til búpeningshalds og ;I til- sölu ógerilsneyddrar mjólkur beint til neyt- í enda. J« Umsóknir skulu sendar heilbrigðisnefnd áður en starf- «j; rækslan hefst, og er til þess mælst, aö hlutaðeigendur •!! hafi þegar í upphafi samráð viö skrifstofu borgarlækn- is um undirbúning og tilhögun starfseminnar um allt, £ er varðar hreinlæti og hollustuhætti. / HeilbrigðisEiefnd •: r.w.,.v/Ar/.,.w/Av/.,.v.*.WiY.WiVMw.w«w/.v.vi V//////////////////AV///////////////.V/.V/////. Hraðið uppgjöri «. s Þeir innheimtumenn blaðsins, sem eigi enn hafa gert £ £ full skil til innheimtunnar fyrir biaðgjaldi ársins 1951, £ í eru enn minntir á að senda skilgrein fyrir n.k. mánaða- £ 1« mót í síðasta lagi. :■ I; Innheimta T í M A N S . £ ;■ £ SV////////////.V//////////////////////////////.% GERIST ASKRIFENDUR A» HflA MUM. - ASKRIFTASIMI 2323.

x

Tíminn

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tíminn
https://timarit.is/publication/50

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.