Vísir - 04.08.1925, Qupperneq 3
VfSIK
pannig: „Þegar listaverslun þessi
heíir einu sinni tekiS verk af
niönnum, þá heldur hún þvi áfram
me'ðan myndir mannsins eru gerS-
•ar eftir hinni ríkjandi nýmóSins
listastefnu verslunarinnar. Fái
myndirnar annan blæ (sic!) eru
, þær gerSar afturreka." Þessi um-
mæli er aSeins hægt aS skilja á
«inn veg. Nefnilega, aS þei'r lista-
menn, sem sýni hjá þessari „versl-
xin“, sem hann kallar, megi ekki
liafa öSruvísi „blæ“ á myndum
sínum en þann, sem „verslunin“
segi þeim aS hafa á þeim. Og svo
framarlega sem þeir óski framveg-
is aS taka þátt i sýningum „henn-
■ar“ verSi þeir aS vera algerlega
persónulausir þrælar „verslunar-
innar“. Hin ofangreindu ummæli
V. St. eru mjög niðrandi i garS
þeirra manna, sem sýna hjá
„Sturm“ og þó hann hafi ef til
vill fremur í athugunarleysi, en
vísvitandi hagaS orSum sínum
:svona, bar mér sem hlutaSeigandi
manni, þrátt fyrir þaS skylda til
þess aS leiSrétta þau, og 'er „rauna-
legt til-þess aS vita,“ aS hr. ritstj.
Mbl. skuli vera svo „viSkvæmur“,
í>8 hann skuli stökkva upp á nef
sér og fara út í persónulegar
brígslanir út af þessum leiSrétt-
ingum mínum, sem eg gerSi til
þess aS bæta fyrir ranghermi hans
«og fáfræSi. — V. St. dregur á
óskiljanlegan hátt ýmsar rangar
ályktanir út úr ummælum mínum.
T. d. ber hann mér á brýn, aS eg
.„skilji ekki mælt mál.“ Þetta sann-
ast best á honum sjálfum. T. d. þar
sem hann segir, „aS eg gefi i skyn,
•aS engir hafi vit á list nema þeir
sem séu sömu skoSunar og eg.“
•„Og eg áliti aS aSrar listastefnur
og stofnanir séu ekki jafn rétthá-
^ar og „Sturms“. Þetta getur eng-
inn maSur, sem „skilur mælt mál“,
lesiS út úr ummælum mínum. Eg
.geri ekki meS einu orSi tilraun til
þess aS gera lítiS úr ö'Srum list-
stefnum eSa stofnunum, enda er
þaS svo fjarri mér aS álita, aS eng-
ir listamenn geti veriS góSir nema
Expressionistar, því allar list-
stefnur hafa eitthvaS til síns ágæt-
is. — AS lokurn gefur V. St. i
skyn, aS leiSréttingar mínar rnuni
hafa orSiS mér til álítshnekkis. Eg
get nú reyndar ekki skiliS, hvern-
ig eg ætti ;aS rýrna i áliti fyrir þaS,
aS eg er ekki sömu skoSunar og
V. St.. Vonandi stendur hr. ritstj.
ekki í þeirri meiningu, aS skamm-
ir hans séu mér álitshnekkir. Þær
eru aSeins tilraun, óvíst af hvaSa
ástæSum.— Hr. Valtýr Stefánsson
hefir játaS þaS, aS hann viti ekk-
ert um „forlagiS" „Der Sturm“,
'°g því siSur þekkir hann mig,
hvorki senr listamann né annað.
En þetta var aðeins deilt um. —
Er þaS óskiljanlegt, aS maSur eins
og V. S„ sem hefir alla aðstöSu
til þess, aS vera listelskur, skuli
leika sér áS því, sökum þess aS
hann hefir ráS yfir víSlesnu blaSi,
a'ö ráSast á listamenn, sem ertx
honum me'ð öllu ókunnir, fyrir hæ-
verska lei'ðréttingu á hans eiginn
misskilning. Væri ráSlegra fyrir
hann framvegis, a'ð kynna sér bct-
fólk I Noregi?
kr. og við sendum yður meðlima*
Oskið þér eftir að komasty kynni við
Ef svo er, þá gerist meðlimur í bréfaviðskiftaklub^vorum. Sendið 3
skrána og aðrar upplýsingar. — Nöfnin verða ekki birt. —
Oslo Korrespondanceklnb, Box 615, Oslo, Norge.
Et helt sæt Herretej
syet af engelsk Stof
Oaranti for Pasform
24 Kr. 75 0re.
I Dag, og i saa lang Tid Lager liaves, sælger vi et helt Sæt Herretöj, som
er syet af det af vore Kunder blandt unge Herrer her i Landet saa yndede
og efterspurgte praktiske og behagelige lyse nistrede brunmelerede engelske
Stof, for kun 24 Kr. 75 Öre mod portofri Forsendelse overalt i Landet. —
Dette Herretöj leveres i 3 Störrelser, nemlig lille Störrelse og almindelig
Störrelse samt stor Störrelse. — For at forebygge enhver Misforstaaelse med-
deles, at Prisen kun 24 Kr. 75 Öre ikke er for Stoffet alene, men det er for
et helt Sæt Herretöj bestaaende af Jakke, Benklæder og Vest, hvor baade
Sylön og Tillæg samt Stoffet er iberegnet, altsaa alt ialt kun 24 Kr. 75' Öre
for et helt Sæt Herretöj med fuld Garanti for nöjagtig Pasform og fuld Til-
fredshed eller Pengene tilbage. — Skriv derfor efter et Sæt Herretöj aldeles
omgaaende, som sendes porofrit over hele Landet. —
Fabrikkernes Klædelager v/ J. M. Christeneen.
Korrebrogade 32. Kobeiiliavii lí.
Sokkar.
Mesta og besta úrval lands-
ins er hjá okkur, bæði á
börn og fullorðna úr silki,
uíl og baðmull.
Karlmannssokkar
ódýrastir hjá okkur. Verðið,
frá kr. 0,75 til 9,00 parið.
Allur tilbúinn fatnaður.bestur:
hjá okkur.
Vöruhúsið.
ur mál þau, er hann skrifar um,
]>ví aS viS listamenn eigum kröfu
á því aö um okkur sé talað af
sa.nngirni, og aðeins eftir að menn
hafa kynt sér verk okkar nákvæm-
lega. — Er svo þetta mál útrætt
frá minin hálfu, og þótt hr. ritstj.
Mbl. segi eitthvað meira um þetta
mál, nenni eg eigi að svara því.
Rvík, 28. júlí 1925.
Finnur Jónsson.
Götnlif Tokió.
Brot úr dagbók útlendrar konu.
Eg sit í dag fyrir utan sölubúð
eina í Aoyama, sem er útborg frá
Tokíó. — Það er komið langt fram
í desember og þó skín sólin hlý
cg björt. Loftið er dásamlega blátt
og tært, eins og algengt er hér
í Japan, jafnvel að vetrinum. —
I forsælunni er þó mjög kalt, þvi
aS norðanáttin er stundum níst-
andi bitur hé'r.
MaSur situr gagnvart mér og
gerir viS tréskó. FólkiS úr hús-
unum x kring kemur meS þá, þvi
aS þaS átti von á honum í dag.
— Hann situr á gamalli sessu, sem
nú er orSin snjáS og upplituS. —
Hann heldur skónum föstum á
tréblökk meS fótunum, meSan á
\iSgerðinni stendur. — Hann er
skjótvirkur og hagvirkur, sólar
hvern skóinn á fætur öðrum, sker
og mátar. — Andlitssvipur hans
er fullur auSmýktar og þolinmæSi.
— ÞaS yfirbragS þekkist einungis
meSal Austurlanda-búa, og er tíS-
ast á öldruSu fólki.
Kona meS barn á baki og annaS
viS hönd sér, nemur staSar fyrir
framan mig. SíSar bætast nokkur
skólabörn í hópinn, og öll hersing-
in stendur kyr og glápir — ein-
blínir á útlendinginn.------Eng-
inn virSist þurfa aS flýta sér í
þessu landi. Öll verkefni sýnast
geta beðiS eftir hentugleikum
mannanna. — Hér er enginn asi
á mannfólkinu né eirSarleysi. Hér
er fátt um klukkur, og fæstar
ganga rétt. Tíminn er lítils metinn
á þessum slóöum. — Hefir hann
skiliS stundaglas sitt eftir vestur
í löndum, eða er þaS stiflaS og
hætt aS renna?
Skamt frá mér er unglingur aS
fást viS næsta einkennilega köku-
gerS. Hann situr iyrir framan of-
nrl'jiS fjala-byrgi og selur kök-
urnar glænýjar og heitar, jafnóð-
um, hverjum, sem hafa vill, en
börn og fullorðnir standa í hvirf-
ing umhverfis. — Flestir götusal-
ar nota bumbnslátt, til þess aS
vekja á sér athygli, og bumbu-
sláttur er mjög algengur i Japan.
— Þarna andspænis mér er maS-
ur, sem hefir meSferSis litla tré-
grind. — Á hana raSar hann sæt-
*
indunum, sem hann er aS búa til.
— Hann mótar þau úr hrísmjöli,
— shinko, — einkennilega fugla
og önnur dýr, sem hann skreytir
allavega meS sterkum litum, böm-
unum til ánægju. — En þau sitja
á baki mæSrum sínum, mæna hug-
fangin á kökurnar, teygja fram
litlar, óhreinar hendumar og biðja
sífelt um meira — meira.
Þessir smælingjar, þessi litlu
böm, sem kynnast svo mörgu
skrítnu af fyrstu sjónarhæS lífs-
ins, móðurbakínu, virSast oft vera
mularlega mædd og þreytuleg á
svipinn.
Þarna kemur ökumaSur meS
uxakerru. Hann beitir tveim ux-
um fyrir vagninn. Hann gengur á
ilskóm úr strái. Uxarnír hafa
samskonar fótabúnaS, og liggur
viS aS áhorfandinn ragli saman
fótum manns og uxa, þegar hvor-
irtveggja stika mjúlca leSjuna á-
götunni.
Skamt frá mér er kdna á hlaup-
um, meS barniS sitt á bakinu. —
Hún hleypur sitt á hvaS Tnilli
Nýkomið: ijí
Divanteppi |§
Gobelin, frá 29,50.
Borðdukar §§
Gobelin, frá 12,85.
Egill Jacobsen. |§
Falleg húð
«r mest prýði hverrar
stúlku. Ef þer notið Hreins
Lanolinssápu‘helst húðin
hvít og mjúk. Hún hefur
alla sömu kosti og bestu
erlendar hörundssápur, en
er auk þess íslensk.
tveggja forynja, sem gæta þama
musteris-dyra. — Þær sitja í eins-
konar ’búnim. í búrum þessurn
hanga áheit og fórnargripir, ým-
islegt safn, svo sem mannshár o.
fi. Konan er hin vesældarlegasta
yfirlitum, mögur og föl. — Bam-
ið grætur í sífellu, grætur af öll-
um mætti sínum, en hún skeytir
því engu. Hún er sokkin niður í
bænir og annarlegar hugleiðingar
og ef til vill heyrir hún ekki að
barnið grætur. — Hún tekur held-
ur ekki eftir lióp áhorfenda, sem
tiefir staldrað við dyrnar á helgi-
dommum. — Með skelfing ör-
væntingarinnar letraða á andlit
sitt, æðir liún berfætt aftur og
fram, — fram og aftur, — um
kalda stéttina. — Hún þylur án
afláts 'bænir, og handleikur knippi
af mislitnm renningum, sem hún
hefir meðferðis.------Mér leiðist
að liorfa á hana og eg fer leiðar
minnar.
(Niðurl.)