Morgunblaðið - 19.09.1940, Blaðsíða 8
Fimtudagur 19. sept. 1940-
GLÍMUFJELAGIÐ ÁRMANN
hefir fengið leyfi til að halda
hlutaveltu nú um næstu helgi
og vinna fjelagsmenn ótrautt
að undirbúningi hennar, enda
verður kostað kapps um að
hafa þar sem mest góðra og nyt-
samra muna. Fjelagsmenn, og
aðrir velunnarar f jelagsins, eru
beðnir að skila munum í Varð-
arhúsið kl. 6—11 á föstudags-
kvöld og kl. 1—5 á laugar-
dagskvöld, þar sem hlutaveltan
á að byrja á laugardagskvöld
kl. 8,30.
%
Ferð til Kanaríeyja ...
I. O. G. T.
* ST. FRÓN NR. 227.
Fundur í kvöld kl. 81/£. —
Dagskrá: 1 .Upptaka nýrra fje-
laga. 2. Ýms mál. — Fræðslu-
og skemtiatriði: a) Jónas lækn
ir Sveinsson: Erindi. b) Einleik-
ur á píanó. c) Step-dans. —
Reglufjelagar, fjölmennið og
mætið í kvöld kl. 8V2 stundvís-
lega.
ÁBYGGILEG STÚLKA
óskar eftir herbergi, helst í
Austurbænum. Uppl. í síma
2025.
MAÐUR í FASTRI ATVINNU
óskar eftir 2 herbergjum og
eldhúsi. Barnlaus hjón. Uppl.
I síma 3777.
MAÐUR I FASTRI STÖÐU
óskar eftir 1—2 herb. íbúð með
rafmagnseldavél. Tvent full-
orðið í heimili. Uppl. í síma
5719.
HJÓN
með 9 ára barn óska eftir 2
herbergja íbúð ásamt eldhúsi.
Tilboð merkt: „Heppinn", send
ist blaðinu.
HERBERGI
Einhleypan, reglusaman mann
vantar herbergi nú þegar. Til-
boð merkt: „35“, sendist Mbl
STÓR FORSTOFUSTOFA
til leigu við Miðbæinn. Mánað-
arleiga 65 krónur með ljósi,
hita og ræstingu. Tilboð send-
ist blaðinu merkt: „65“.
SKÓLAPILT
vantar herbergi í Austurbæn-
um. Sími 3978.
I HAFNARFIRÐI
óskast 2 herbergi og eldhús
með þægindum, fyrirfram
grreiðsla til áramóta. Uppl. K.
Sigurðsson, Selvogsg. 15.
SKINNVETLINGUR
hægri handar, hefir tapast.
Skilist á afgr. blaðsins.
KENNI ENSKU,
dönsku og bókfærslu. Friðgeir
Skúlason, Fischersundi 3.
37. dagur
Harvey heilsaði henni undir
eins og gaf sig til kynna.
„Jeg er enskur læknir. Nafu
mitt er Leith. Jeg veit að hitasótt
herjar á þorpið hjer í nágrenn-
inu og hjer á búgarðinum. Mjög
illkynjuð plága. Jeg er hingað
kominn til þess að bjóða yður
aðstoð mína, ef þjer viljið þiggja
hana' ‘.
Það var einna líkast að hún
starði í gegnum hann meðan hún
talaði.
„Enginn kemur hingað. Enginti
kemur að heimsækja greifafrúna
af Luego. Hún er orðin gömul.
Hún situr ávalt í herbergi sínu,
nemá þegar kallað er á hana.
Hvað ennþá er hægt að géra, spyr
jeg yður, læknir? Það er mikil
fróun í bæninni, sagði Don Balt-
hasar. Hann er líka dáinn. Isabel
de Luego er samt ekki alveg far-
in. Hún situr í herbergi sínu þar
til kallið kemur. Það er mjög fal-
lega gert af yður að heimsækja
hana“.
Það er einkennilegt hvemig húu
talar um sjálfa sig, hugsaði hann.
En í þessu einkennilega fari henn-
ar var einhver viðkvæmni, sem
fór beint inn í hjarta hans.
„Það er varla hægt að kalla það
gæði“, sagði hann. „Jeg var stadd-
ur í Santa Cruz og heyrði talað
um veikina hjer og í Hermosæi í
sannleika sagt hafði jeg ekkert
annað að gera, svo jeg kom hing-
að“.
„Það er miskunnarverk, læknir,
sem vex í gildi við mótmæli yðar
Hefir hesturinn yðár verið hýst-
ur? Eða hefir það gleymst. Pobre
de mi. Mörgu er gleymt og þeir
hafa máske strokið. En þjer verð-
MINNINGARSPJÖLD
Barnavinaf jel. „Sumargjafar"
eru seld í verslun Augustu
Svendsen, Aðalstræti 12.
Eftir A. J. CRONIN
HJÁLPRÆÐISHERINN.
Fimtudag kl. 8,30 Uppskeruhá-
tíð. Kapt. Nybráten og Solhaug
o. fl. Lúðrafl. — Strengjasveit.
Veitingar. Númerasala. Inng. 35
aurar. Allir velkomnir!
FILADELFIA, Hverfisgötu 44.
Samkoma í kvöld fcl. 8 yz. Eric
Ericson og Jónas Jakobsson á-
samt fleirum tala. Allir vel-
komnir!
V*
TEK ÞVOTTA
og hreingerningar. Elín Þor-
björnsdóttir. Sími 4895. Njáls-
götu 110.
VANTAR
unglingspilt til mjólkurflutn-
inga o. fl. Upplýsingar í síma
5814.
' STÚLKA
óskast nú þegar eða frá 1. okt.
í eldhús, og önnur til inniverka,
að Harrastöðum við Skerja-
fjörð. — Uppl. á skrifstofu L'.
Andersen’s í Hafnarhúsinu.
ið að borða miðdegisverð. Holl ráð
koma frá þeim gömlu. Vissulega
yerðið þjer að horða miðdegis-
Verð“.
„Þess gerist engin þörf“, sagði
hann. „Lofið mjer fyrst að líta á
hvar veikin er“.
„Hún er í þorpinu. Þar eru
margir veikir og margir dánir.
Hjer á húgarðinum eru allir dán-
ir eða flúnir. Allir nema Manu-
ela og jeg. Pablo var sá síðasti.
Hann gætti hliðsins og dó núna
á hádegi. Seinna getið þjer litið
á sjúklingana“. Hún hló hægt og
sneri sjer að konunni, sem haldið
hafði sjer fyrir aftan og hlustað
á með ólund, og sagði:
„Manuela, herrann ætlar að
snæða í kvöld með greifafrúnni
af Luego".
Jdtutps&apuc
VENUS RÆSTIDUUFT
drjúgt — fljótvirkt — ódýrt.
Nauðsynlegt á hverju heimili.
HÚSGÖGNIN YÐAR
mundu gljáa ennþá betur, ef
þjer notuðuð eingöngu Rekord
húsgagnagljáa.
NÝKOMIÐ
Sundhettur, Ermablöð, Blúsu-
kragar. Versl. Frón, Njálsg. 1.
FLÓNEL,
drengjablúsur, drengjasamfest-
ingar. Hárgreiður. Leðurveski.
Versl. Frón, Njálsgötu 1.
NÝA FORNSALAN,
Aðalstræti 4,
Kaupir allskonar húsgögn og
karlmannafatnað gegn stað-
greiðslu.
MEÐALAGLÖS og FLÖSKUR
kept daglega. Sparið millilið-
ina og komið til okkar, þar sem
þjer fáið hæst verð. Hringið í
síma 1616. Við sækjum. Lauga-
vegs Apótek.
KÁPUBÚÐIN
Laugaveg 35. Úrval af kápum
og Swaggerum. Einnig fallegar
kventöskur.
FRAKKAR og SVAGGERAR
fyrirliggjandi í miklu úrvali.
Guðm. Guðmundsson, klæð-
skeri. Kirkjuhvoli.
KAUPUM FLÖSKUR
stórar og smáar, whiskypela,
glös og bóndósir. Flöskubúðin,
Bergstaðastræti 10. Sími 5395.
Sækjum. Opið allan daginn.
FLÖSKUVERSLUNIN
á Kalkofnsvegi (við Vörubíla-
stöðina) kaupir altaf tómar
flöskur og glös. Sækjum sam-
stundis. Sími 5333.
KAUPIR OG SELUR
húsgögn, bækur o. fl. Fornsal-
an, Hverfisgötu 16.
KOPAR KEYPTUR
S Landssmiðjunni.
HREINGERNINGAR.
Pantið í tíma. Guðni og Þráinn.
Sími 5571.
5PARTA-DRENGJAFÖT
Laugaveg 10 — við allra hæfi.
HARÐFISKSALAN
Þvergötu, selur góðan þurkaðan
saltfisk. Sími 3448.
Manuela varð enn ólundarlegri
og efasöm á svipinn.
„En kvöldverðurinn yðar er
þegar borinn á borð“.
í röddinni var Jnótmælahreim-
ur7, sem skelt var við skollaeyr-
um. Greifafrúin sagði við Harvey
með gleðihreim í röddinni:
„Þjer heyrið það, að maturina
er þegar kominn á borðið. Vissu-
lega er húist við yður. Og greifa-
frúin? Hún hefir þegar búist sín-
um hestu klæðum. Vill það ekki
vel til ? Komið, herra minn“.
Hún fór á undan honum inn í
stóra stofu, þar sem gömul mál-
verk hjengu um alla veggi. Gólf-
ið var að mestu leyti autt og á
loftið var máluð stóreflis mynd
af svani. Á horðinu, sem stóð á
miðju gólfi, var einföld máltíð,
sem saman stóð af ávöxtum, köldu
fuglakjöti, osti og mjólk.
Með . mesta önuglyndi hætti
Manuela einum diski á borðið og
ýtti fram þungum borðstofustól
með háu haki. Eftir að hafa að
síðustu sent Harveý óhýrt augna-
ráð, fór hún út.
Greifafrúin helti mjólk í glas
sitt og ljet það standa óhreyft.
Því næst fjekk hún sjer eina fíkju,
er hún sneiddi niður.
„Þjer verðið að hragða á matn-
um. Sá fastar nægilega, sem borð-
ar með heilbrigðri skynsemi. Þessi
ostur er afbragð. Hann er með
kúmeni, sem jeg tíndi sjálf, þeg-
ar jeg var barn, og það var ekki
í gær“.
Harvey fjekk sjer ost og brauð.
Hann vildi gjarnan fá að heyra
meira um faraldurinn.
„Hvernig byrjuðu þessi vand-
ræði ?“
„Vandræði? Hvað er lífið ann-
að en vandræði? Það er máltæki,
sem segir: Ur mýrinni í fenið.
Það var sjómaður, sem hjet José,
sem var að koma heim til fjöl-
skyldu sinnar. Hann dó og fleiri
á eftir honum. Það var alveg eins
og með pestina, sem kom til La-
guna á dögum Ferdinands kon-
ungs. Enn má finna beinahrúguir
í hellum. Það var þangað sem.
smalarnir íóru til þess að fela sig-
og deyja. En það var fyrir langa.
löngu.
Næstum því með lotningu sagði
hann:
„Fjölskylda yðar hefir verið
búsett hjerna um langan aldur?“
Hún horfði í gegnum hann eins-
og hún væri að skygnast inn í for-
tíðina.
„Þjer skiljið ekki. Hvað er
langur aldur? Ekki mánuður eða.
ár. Nei, herra minn, það er lengra.
en svo“. Hún leit út um gluggann
og benti á trje nokkurt. Bolurinn
var hlykkjóttur eins og eittbvert
skriðkvikindi í dauðateygjum.
„Þjer sjáið trjeð þarna. Það er-
drekatrjeð. Það er enn ungt og
þó orðið fjögur hundruð ára. Neir.
jeg er ekki að gera að gamní
mínu. Það eru fjögur hundruð ár
síðan Don Cortez Alonso de Luego,
landvinninga- og aðalsmaður sett-
ist hjer að. Hjer barðist hanrt.
með málaliði frá Kastilíu. Hanu.
særðist á Blóðbaðstorginu. Frá>
þeim dögum hafa ættmenn de-
Luego altaf verið búsettir hjer“..
Hún varp öndinni. „En nú er alfr.
breytt. Bróðir minn — megi beiu.
hans hvíla í friði — tapaði öllu,
þegar verðhrun varð á purpura-
lit. Áður var alt verðmæti sett í>
ræktun á kaktus til þess að náj
purpuralit úr. En þeir fundu aðras
aðferð og okkar aðferð var til'
einskis. En bróðir minn misti alt.
sitt. Hann er dáinn fyrir tíu ár-
um. Síðgn þá hefir alt gengið á
afturfótunum. Ulgresið vex í friði.
sökuip vatnsskorts og við höfðuni’
engan annan til þess að sjá umti
búgarðinn en Don Balthasar:. Og-
nú er hann dáinn. Drottinn minnj
Það er sorglegt fyrír Isabel de‘
Luego. Sannarlega er liún orðiúi
öldruð, en ennþá hefir hún ást á-
lífinu. Enda vermir sólin hjemæ
vel gömlum beinum. Fáið þjer yð-
ur meira af mjólkinni. Hún eu
sæt eins og hunang“.
Fyrir löngu barst út sú frjetc
hjer í Reykjavík, að kona hefði
ætlað að drepa mann sinn á eitri.
Til þess að bera þetta til baka,
setti eiginmaðurinn svohljóðandi
auglýsingu í blöðin hjer:
„Það er ósatt, að konan míu
hafi gefið mjer eitur, en skemdan
fisk og grút í kaffi ljet hún sjer
sæma að gefa mjer ofan í veikan
maga“.
★
Presturinn: Hvað gerðirðu svo,
lambið mitt, þegar hann kysti þig
á kinnina?
Prestsdóttirin:, Jeg tók það
kristilega ráð og rjetti honum
hina kinnina.
★
— Þú trúir mjer kannske ekki.
— Jú, ;jeg trúi þjer, hverju ein-
asta orði. Jeg trúi því, að sumt
sje satt og sumt ósatt.
★
Það er maður sem kann að
halda ræðu, presturinn okkar
Hann talaði svo ljóst og kunnug-
Iega um helvíti í dag, að það var
eins og hann væri þar fæddur og':
uppalinn.
Þó það sjeu nú ef til vill ýkjur,,.
að hann sje alinn þar upp, þát
var samt auðheyrt, að hann vair-
dável kunnugur þar neðra.
★
Auglýst eftir strokumanni:
Einkanlega er auðvelt a'S;
þekkja manninn af svörtu vanga-
skeggi, sem hann þá líklega hefir-
rakað af sjer þegar hann strauk.
★
— Hvað er það eiginlega a5
vera bjartsýnismaður ?
— Það er sá, sem altaf hefir á
sjér tappatogara.
★
— Skelfing er að vita það að þú
skulir drekka svona, maður. Þú
ert fullur dag eftir dag.
— Jeg er soddan mæðumaður.
Jeg er að reyna að drekkja sorg-
um mínum.
— Finst þjer þá að þjer hafi
heppnast að drekkja þeim.
— O-nei, því miður, þær tókiti
upp á því að læra að synda.