Morgunblaðið - 19.02.1946, Side 10

Morgunblaðið - 19.02.1946, Side 10
10 MORGUNBLAÐIÖ Þriðjudagur 19. febr. 1946 ÁST í MEBNUM e = 21. dagur Hann bar hönd hennar að vörum sjer. Hún brosti örlít- ið. Jeg ætla að gera það, sem í mínu valdi stendur, sagði hún við sjálfa sig. Jeg ætla að láta að öllum óskum hans. Hvernig gat staðið á því, að jeg var svona blind — heimsk og eig- ingjörn? Hún hvíldi róleg í faðmi hans og reyndi að vinna bug á fyr- irlitningunni, sem orð hans vöktu hjá' henni. Hún hafði alt af litið á það sem hræsnf, þeg- ar hann ljet sjer um munn fara annað eins og þetta. Svo rann það alt í einu upp fyrir henni, að henni hafði skjátlast. Þetta var ekki hræsni. Alfreð var að vísu mjög þröngsýnn, en hann hafði ríka rjettlætiskend, og hann hafði sagt þetta af því, að það var sannfæring hans. Þrátt fyrir alt var Alfreð raunsæismaður — jafnvel gagnvart sjálfum sjer. Amalía lyfti höfðinu og sagði með ákafa: „Þetta er ekki rjett mætt! Það er enginn, sem tek- ur tillit til þín! Þú ert svó góð- ur, Alfreð! Samt hefir gæska þín ekkert að segja nú, þegar gjálífur og óheiðarlegur mað- ur er kominn á heimilið — heimilið, sem þú átt með rjettu — til þess að njóta á- vaxtanna af því, sem þú hefir unnið í sveita þíns andlitis11. Alfreð horfði steinhissa á konu sína. Augu hennar skutu neistum. Hún krepti hnefana í sífellu. Svo sagði hann rólega: „Þú skilur þetta ekki, Amalía. Það, sem jeg hefi gert, vegur ekki upp á móti því, sem William frændi hefir fyrir mig gert. Jeg er enginn hrænsari, og þess vegna kemur mjer ekki til hugar, að halda því fram, að koma Jerome hafi glatt mig. Fyrst í stað gerði jeg mjer von- ir um, að þetta væru aðeins dutlungar. Þegar jeg sá, að svo var ekki, hataði jeg hann“. Alfreð brosti. En bros hans var gleðivana, og ósjálfrátt vissi hún, að hann var nú að segja henni það, sem hann myndi aldrei geta sagt neinum öðrum. „Sjáðu til — jeg er ekki góð- ur. Það er langt frá því, að jeg sje góður maður. Jeg hata Je- rome. Jeg hata hann, þó að jeg viti, að William frændi hafi í raun rjettri ekki átt annars úr- kosta en gera það, sem hann gerði. Jeg held, að jeg hafi inst inni altaf hatað Jerome, vegna þess, að hann er svo miklu gáf- aðri en jeg, nýtur svo marg- falt meiri aðdáunar. Það er eitt hvað í fari hans, sem vekur hrifningu manna. Jeg — jeg hefi altaf verið einmana“. Amalía fjekk tár í augun. Hún tók utan um hönd Alfreðs og þrýsti hana ástúðlega. „Þú mátt ekki gera þjer neinar tálvonir um ,mig, Ama- lía“, hjelt hann áfram. „Jeg er ekki hljedrægur að eðlisfari. Jeg er metorðagjarn. Já. Og jeg hata Jerome. Jeg veit, að jeg er betri maður en hann, og jeg vil, að aðrir geri sjer það Ijóst líka. Þú sjerð nú, að jeg er hvorki góður nje umburðar- lyndur — þó að jeg reyni að skilja og vera rjettlátur“. Hún sagði, og rödd hennar titraði örlítið: • „Jeg þekki þig í rauninni ekki neitt, Alfreð“. Þau heyrðu, að hringt var til kvöldverðar. Þau gengu niður í borðstofuna — og leiddust. Það höfðu þau aldrei gertr áð- ur. í febrúar f jekk Lindsey gamli slag og var mjög hætt kominn. Hann lifði áfallið af, en var svo illa leikinn, að þeir, sem unnu honum mest, töldu það ekkert happ. Dórótea og Amalía hjúkruðu honum. Jerome og Alfreð fóru ekki í bankann í nokkra daga, þar eð læknir- inn taldi hættu á, að hann gæti andast á hverri stundu. En ef hann lifði af fyrstu vikuna le" hann svo á, að mesta hættai. væri liðin hjá. Þó að Dórótea reyndi að berj- ast á móti því, ávann Amalía sjer virðingu hennar þennan dapra tíma. Hún vakti við sjúkrabeð tengdaföður síns dag: og nótt. Hún hlífði sjer ekki við neinu, hversu erfitt sem það var — er gat stuðlað að bata hans. Lindsey gamli lifði af vik- una. Tíunda daginn var hann orðinn það hress, að hann brosti til Amalíu og hvíslaði til hennar þakkarorðum. Daginn eftir fóru þeir Jerome og Alfreð í bankann. • Að tveimur vikum liðnum var aftur tekið á móti gestum í Uppsölum. En það var ekki fyrr en sex vikur voru liðnar, að Amalía fjekkst til þess að hætta að vaka yfir gamla mann inum. Hún og Dórótea skiftust svo á, að vera hjá honum á daginn. Þær lásu fyrir hann og gerðu allt sem þær gátu, til þess að stytta honum stundir. Lindsey gamli þreyttist fljót- lega á því, að hlusta á harða, tilbreytingarlausa rödd Dóróteu en djúp og hrein rödd Amalíu hafði róandi áhrif á hann. Hann gat hlýtt á hana tímunum sam- an. Dag einn sagði hann: „Þú ert grá og guggin, góða mín. Jeg er hræddur um, að jeg hafi lagt of mikið á þig“. „Nei, þú leggur aldrei of mikið á neinn,“ svaraði Amalía blíðlega. Hann varp öndinni. „Þú verð- ur að lofa mjer því, að hreyfa þig meira úti undir berum himni. Annars hlýt jeg að á- saka sjálfan mig.“ „Já, jeg lofa því.“ Það var sunnudagur, og fyrir þrábeiðni Lindsey gamla fjellst Amalía á að fara út svolitla stund. Hún klæddi sig 1 þykka loðkápu, sem Alfreð hafði gef- ið henni, setti á sig húfu, og gekk síðan hljóðlega niður, þar eð hún kærði sig ekki um að hitta neinn. Klukkan var sex að kveldi. Veðrið var yndislegt. Mjallhvít jörð, svo að varla sá á dökk- an díl, svo langt sem augað eygði. Amalía gekk í hægðum sín- um niður brekkuna, niður að skóginum. Þegar hún kom út úr skógarþykkninu hinum megin nam hún allt í einu snöggt staðar. Þar stóð Jeremo reykjandi. Amalía hreyfði sig ekki. Jerome sagði rólega: „Góða kvöldið." Ilún ætlaði að halda áfram, en staðnæmdist svo og sagði: „Gott kvöld. Það er hressandi, að vera úti núna.“ „Já — Það er nýnæmi fyrir þig, að koma út. Þú hefir haft lítinn tíma til þess undanfar- ið.“ Hún hló við. „Það er eins og allir sjeu samtaka í því að á mig til þess að líta á sjálfa mig sem fórnardýr.“ Hjarta hennar hamaðist, svo að högg- in dundu fyrir eyrum hennar. Hún heyrði rödd hans eins og úr löngum fjarska. „Jeg hefi ekki enn þakkað þjer fyrir það, sem þú hefir gert fyrir föður minn,“ sagði hann. „Og jeg get víst aldrei fullþakkað það.“ „Það var ekkert,“ sagði hún lágt. .,Mjer þykir mjög vænt um hann.“ „Og honum þykir vænt um þig,“ svaraði Jerome. Hún hafði aldrei heyrt rödd hans svona þýða. Hún horfði niður í dalinn. — Hún svaraði engu. Henni fannst hún ekki geta komið upp nokkru orði. Það var eins og kökkur væri í hálsinum á henni. Jerome virti fyrir sjer vanga hennar. Það voru örlitlar vipr- ur við munnvikin — annars var svipur hennar alveg rólegur. „Bráðum fer að vora,“ sagði hann. „Senn fara grundirnar að grænka og trjen að springa út. Jeg hefi ekki sjeð garðinn okk- ar í sumarskarti árum saman. Nú, þegar pabbi er orðinn svona hress, getur maður farið að hugsa eitthvað um framtíðina.“ Hún vissi, að hann brosti. Hún leit ekki við. Henni fanst allt í einu tíminn nema staðar, umhverfið leysast upp og verða að engu. Hún vissi, hvað hann ætlaði að segja. „Það er nú ákveðið, að við Sally Tayntor giftum okkur í september,“ sagði hann. Hún opnaði munninn, en kom ekki upp nokkru orði. Jeg verð að forða mjer, hugsaði hún. Annars geri jeg eitthvað af mjer. . . Hún dró djúpt að sjer andann. „Jeg veit að það gleður föð- ur þinn mikið“, sagði hún. Henni til mikillar furðu var rödd hennar róleg. „Það gleður alla — einkum mig,“ ansaði hann glaðlega. „Sally er góð stúlka.“ Amalía leit upp, og hann sá angistarsvipinn í augum henn- ar. Stríðsherrann á Mars 2>r en^jaiaya Eftir Edgar Rice Burroughs. 140. þráði það augnablik, er baráttan væri á enda og jeg gæti tekið hana í faðm mjer, og heyrt einu sinni enn ástar- orðin kæru, sem jeg hafði ekki heyrt svo óralengi. Á meðan bardaginn í salnum stóð, hafði jeg ekki haft tækifæri til þess að líta á hana, þar sem hún stóð við hásæti hins dauða harðstjóra. Jeg var hissa á því, að hún skyldi ekki lengur eggja mig til hetjulegrar framgöngu með söng sínuucm, en jeg þurfti ekki annað en að vita að hún var nærri, til þess að jeg tæki á öllu, sem jeg átti til. Það myndi verða þreytandi að segja. írá hinni löngu og leiðu viðureign, hvérnig hún barst um salinn endi- langan, allt upp að hásætisþrepunum, uns jeg hafði fellt síðasta andstæðing minn. Og þá sneri jeg mjer við og breiddi út faðminn móti konu minni, til þess að faðma hana að mjer, og hljóta þau laun fyrir þá baráttu, sem jeg hafði háð hennar vegna heimsendanna á milli. En gleðiópið dó á vörum mínum, jeg ljet handleggina síga, eins og dauðsærður maður, og reikaði upþ hásæt- isþrepin. Dejah Thoris var horfin. XV. kafli. Sigurlaunin. ÞEGAR jeg varð þess var, að Dejah Thoris var.ekki lengur í hásætissalnum, datt mjer allt í eintr í hug, að meðan jeg var að berjast, hafði jeg sjeð svart andlitrgægj- ast fram milli dyratjalda. Og nú gat jeg ekki skilið, hvers vegna þetta andlit hefði ekki hvatt mig til aukinnar var- færni. Hversvegna hafði jeg ekki verið betur á verði? En nú var of seint að harma það. Einu sinni enn hafði Dejah Thoris fallið í hendur erki- fjandans Thurid. Enn hafði öll mín mikla barátta orðið árangurslaus. Nú skildi jeg einnig orsök þeirrar reiði, sem jeg hafði sjeð á ásjónu Mathai Shang, og líka hitt, hve mjög Phaidor hafði verið skemt. Þau höfðu annað hvort vitað hið sanna, eða getið sjer fö/rmj Það var stofnsett kristilegt kvennafjelag einhversstaðar fyrir austan um daginn. Á stefnuskrá þess var meðal ann- ars það, að reyna að koma þján ingum barnsfæðinga að minsta kosti að einhverju leyti yfir á eiginmanninn. Fyrir tveim vikum síðan átti einn meðlimur fjelagsins barn. Sex fjelagssystur hennar voru viðstaddar fæðinguna og báðu til guðs af öllum mætti, að fað- irinn tæki nú þátt í þjáningum eiginkonunnar. — Svo er að sjá, sem þetta hafi haft tilætl- uð áhrif. Samkvæmt frjettum, sem bárust til bæjarins í gær, fann konan ekkert til, maður- inn hennar, sem var í næsta herbergi, fann heldur ekkert til — en fjósamaðurinn, sem var að gefa beljunum, ætlaði alveg lifandi að drepast. ★ hinn unglega aðstoðarmann hans. „Jeg get ekki sagt um það með vissu“, svaraði aðstoðar- maðurinn. „Jeg hefi aðeins unnið fyrir hann í 100 ár“. Jápani nokkur hrósaði sjer af því, að hann hefði látið viftu endast í tuttugu ár, með því að breiða úr aðeins einum fjórða hennar og nota hvern hluta í fimm ár. Nábúi hans, sem var þarna nærstaddur, hristi höfuðið, sorg mæddur yfir þessari eyðslu- semi. „Jeg var betur alinn upp“, sagði hann. „Mjer ætlar að tak- ast að láta mína viftu endast æfilangt. Jeg breiði úr henni til fulls, held henni kyrri und- ir nefinu á mjer og vagga svo höfðinu. Skottulæknirinn var staddur fyrir norðan og var í söluferð. Meðal það, sem hann seldi, átti að gera mönnum mögulegt að ná mjög háum aldri. „Lítið á mig“, hrópaði hann( „Stálhraustur og þó meira en 300 ára“. „Er hann virkilega það gam- all?“ spurði einn viðstaddra ★ Ferðamaðurinn var fokreið- ur yfir því, hversu bifreiðin fór hægt. Hann sneri sjer að bif reiðarstj óranum. — Getið þjer ekki farið hrað ar en þetta? — Jú, en einhver verður að keyra.

x

Morgunblaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.