Heimskringla - 13.05.1897, Blaðsíða 3

Heimskringla - 13.05.1897, Blaðsíða 3
HEIMSKRINGLA 13 MAÍ 1897. The^— (Jreat West JLife Insnrance Co. Cppborgaður höfuðstóll $100,000 Varasjóður 216,531 Aðalskrifstofa í Winnipeg. FOBSE.TI: Alexander Maedonald, Esq. VABAFORSETAR : J. Herbert Mason, Esq.; Hon. Hugh J. Macdonald Esq.; George F. Galt, Esq. STJÓRN ABNEFND : J. H. Ashdown, Esq.;. Hon. D. H. Mc- Millan; A. D. Bertrandí, Esq.; Jas.Red- mond, Esq.; George R. Crowe, Esq.; R. T. Rile.y, Esq.; E. Crow Baker.Esq., Victoria, B.C. ; VVjlliam Logan, Esq., Carberry; Andrew Kelly, Esq.,Brandon; T. B. Millar, Esq., Pbrtage La Prairie. J. H. Brock, ráðsmaður. Þetta félag var stofnað til þess að halda þeim peningum í landinu sem borgaðir eru upp í lífsábyrgð, og til þess að gefa þeim sem tryggja líf sitt hér tekifæri til að græða á því að hér eru hærri vextir goldnir af peningum en á flestum öðrum stöðura. Hver ætli vildi sesnda peninga sina til Englands,Banda- ríkjanna eða Austurfylkjanna til að á- vaxtast, þegar lánfélögin frá þessum stöðum senda peninga hingað ? Finnið umboðsmenn vora að máli eða komið •við á skrifstofu vorri. Vér þurfum að fá umboðsmenn allstaðar. Anyone geiullQg a sketcb and descrlptlon may ^■icfely ascertaln, free, whether an invention ia jKobably patentable. Communications strictly eonfidentlal. Oldest aerency foraecuring patenta ln America. We have a Washington offlce. Patents taken throuffh Munn & Co. recelve •pocial notice in the SCIENTIFIC AMERICAN, fteantifullv illustrated, larRest clrculatlon of anv ecientiflc iournal, weekly,terms$3.00 a year; flAO bIx months. Specimen copies and Hand Book ON í’atents sent free. Address MUNN Sl CO.y 361 llroadway, New Ýorlc. : Is iavaluable. if you are run • : ðown, as it is a food as well as ; a medicine. : í Tha D. & L Emuisson j l Will build you up if your general health is ; £ impaired. : t The D. & L. Emulslon j t Is the best and most palatable preparation ot ■ £ Cod Liver Oil, agreeing with the mostdeli- ; £ r.ate stomachs. E The D. ði L. Emulsion j t Isprescribed by the Jeading physicians of ; £ Canada. : t The D. & L. Emulsion j E Isa marvellous flesh producer and will give ; L you an apjyetite. ^ 50c. & S1 per Bottlo t Be surc you get I DAVIS & UWStKOE Ct., LTB. ■ t the genuino \ montreal ty....w.tn.iiuiuut.illimUlliUlillJ TIL SOLU ÁBÝLISJARÐIR alstaðar í Manitoba, HUS cg LÓÐIR með lágu verði í öllum pörtum bæjarins. Aðgengilegir skil- málar fyrir kaupendur. Nares & Robinson. Financial & General Agsnts, Basement Livingstone Block, Winnipeg, Man. W.Brown & Co. verzla með Tóbak, Yindla, Pípur og annaðtóbaki tilheyrandi. Hérlendur og útlendur varningur fáanlegur. Army & Navy 541 MAIN STR. heildsölubúð, Winnipeg, Matur á reiðum höndum dag og nótt. Stærstur og skrautlegastur "Billiard” salur í bænum. Ekkert nema vönd- uðustu vín og vindlar á boðstólum. Pat. O’Connor, Eigandi. PATENTS IPROMPTLY SECUREDl "end a stamp for our beautiful book “How to get a Patent, “ What profltahle to lnvent. and “ Prizeson Patenta.” Advice free. Feesmoderate. MARION <S MARION. EXPERTS, Tcmple Buildlng. 185 St. James Street, Montreal. The only flrm of Graduate Englneera ln tho Domlnlon transactlng patent buslnessexcluslvcly. Mention thispaper. er öllum öðrum betra. Búið til hjá The Djnoii & (sibnon (,'o., Winnipeg Rapitola. EBA Upp koma svik um síðir. EFTIR Mrs. II. D.E. X. Noutliwortli. Þegar hann hafði selt alt sem hann gat, tók hann saman bagga sinn og bjóst til að fara, en þá sagði ráðskonan: "Það er orðið framorðið maður minn, og okkur fellur illa að sjá ferðamenn leggja úr húsum okkar á þcssum tíma dags. Þér er betra að vera hjá okkur í nótt og fara svo ferða þinna í friði á morgun”. “Ég þakka; frú min !” sagði sjómaðurinn. “En ég má til að halda áfram i kvöld”. “En þú ert ókunnugur í þessum bluta landsins og veizt ekki um bættuna sem þér er búin”, sagði liún. “Hætta, frú inío, í þessari kyrrlátu sveit ?" “Já, því er nú ver, sérstakleua fyrir manu með eigtileg- an varning !” “Virkilega frú mín góð ! Hvaða hætta getur þar verið fyrir friðsaman göngumann á brautunum ?” “Ja, guð varðveiti þig fyrir honum Svarta Donald !” sagði ráðskonan, “Svarti Donald ! Hver er það ?” “Það er sá óskaplegasti fantur, sém nokkru sinni hefir sloppið við snöruna”, svaraði ráðskonan. “Svarti Donald, Svarti Donaid !” sagði sjómaðurinn. “Ég hefi víst aldrei heyrt þann mann nefudan fyrri! Því er hann kallaður Svarti Donald ?” “Af því, herra minn”, svaraði ráðskonan, “að sálhans og samvizka er svo svört, athafnir lians allar svartar og af því, trúi ég, að hár hans og skegg er kolsvart !” “Hvilík þó bylta ! Landar góðir !” varð Kapitoln að orði, er hún sá áhrifsorð ráðskonunnar þroskast þannig nið- ur á við. “Hvernig skyldi ég geta sloppið hjá þessum skelfilega manni?" spurði sjómaðurinn. “Ja, hvernig lieldurðu að ég geti svarað því?” spurði ráðskonan aftur, sem svar upp á spurningu hans. “Það er alisendis ómögulegt að gera sér lingmynd um kvar hann er á þessari eða hinni stundinni. Hugsaðu bara um það, að hann er í standi til að vera mitt á meðal okkar þegar sízt varir, og þó höfum við enga hugmynd um það. Það var sein ast í gær, að þessi óskapa fantur lagði liandajárn á sjálfan lögreglustjórann. Það er yfirgengilegt, en þó satt, að lög- reglustjórinn þekti hann ekki undireins, Ég er sannfærð um að sæi ég hann, þá þekti ég hann undireins”. “Heldurðu það, frú mín ?” spurði sjómaðurinn. “Já, ég er sannfærð um það. Eg þekti hann á ianga hár- inu svarta og síða skegginu, Þeir segja að hökuskegg hans muni vera um þrír fjórðu úr alin á lengd. Og mér finst að maður sem er svo einkennilegur hljóti að vera auðþektur !” "Auðvitað!” svaraði sjómaðurinn. “Svo þú liefir þá aldrei séð hann?” “Ég, — é g, að hafa séð hann og vera lifandi eftir sem áður ! Geturðu ímyndað þér að ég stæði hér með fullu fiöri, ef ég hefði eínhverntíma séð hann ? Eg segi þér satt, maður minn, að ég geng aidrei svoút fyrir húsdyr,ekkieinusinni um hádaginn—, að ég hafi ekki meðmér vinnumann og að auki tvo dugiega varðhunda ! Svo hrædd er ég við Svarta Donald ! Ég er sannfærð um að sæi ég þnnn fjanda einhverntíma aug- liti til auglitis, þá dytti ég niður steindauð af hræðslu ! Eg finn það á mér !" “En frú mín”, sagði sjómaðurinn þá. “Það er nú engan- vegirn víst að maðurinn sé eins vondur og hann er sagður. Það er sagt enda að sjálfur flugnahöfðiuginn sé ekki eins svartur eins og hann er máladur !” “Það getur líka satt verið að því er snertir óvin sáln- anna, en það nær engri átt aðþví er snertir Svarta Donald !” svaraði ráðskonan. “Hvað heldur þú um þennan útilegumann, ungfrú ?” spurði sjómaðurinn og sneri sér að Kapitolu. “Ég hefi reglulegt álit á honum svaraði hún. “Yirkilega ?” “Já, virkilega ! Ég hefi álit á öllum mönnum sem liafa þau áhrif á fólk að það skelfist, ef það heyrir þá nefnda á nafn !” “Ósköp er að heyra til þín, ungfrú Black !” varð ráðskon- IFolk spyr - - - • hvar það geti keypt ódýra skó og stígvél. — Vér höfum 3—4 tegundir af drengjaskóm fyrir • $1,25, stærð 1—5. Einnig reimaða karlmanna- skó á $1,25 ; hnepta kvennskó á $1,00, Oxford kvennskó á $1,00, há drengjastígvél á $1,00. Há stígvél fyrir karlmenn $1,50. Það horgar sig fyrir ykkur að skoða vörur vorar. I E. KNIQHT & CO. 5 351 riain Str. Andspænis Portage Ave. « Bréflegar pantanir afgreiddar hvert sem er. Pappírinn sem þetta er prentað á er búinn til af unni að orði. “Ja, það er nú samt satt!” sagði Kapitola og hætti við : "Ef bara Svartí Donald væri eins ráðvandur einn og hann er hugstór, hefði ég hreint og beint dálæti á lionum ! Hafið þið pað ! Og.ef það er nokkur einn maður í heiiniimm. sem ég; hefi sérstaka löngun til að sjá, þá er það liann Svarti Dön- ald I” "Langar þig virkilega til þess ?” spurði sjómaðuiinD, "Já, víst ! Umframalla liluti !” “Hefirðu heyrt”, spurði sjómaðurinn, “hvernig fór fyr- ir kærulausu stúlkunni sem vildi fá að sjá fjandann ?” “Nei”, svaraði Kapitoia; ‘,það veit ég ekki”. “Ja, hún sá hann !” svaraði sjómaðurinn. “Ja, þá er nú ekkert að hræðast, ef ekki kom neitt ann- að fyrir”, svaraði Kapitola. “Og ef óskir geta nokkru áork- að í því að gefa mér tækifæri til að sjá þennan nafntógaða útilegumann, þá skal ekki standa á þeim. Ég óska mér að megasjá hann Svarta Donald, og ég óska þess alvarlega”. Sjómaðurinn stóð á fætur, lagði frá sér bagga sinn, tók af sér hattinn og klútinn sem hann hafði innan undir lion- um, og svo tók hann af sér trefilinn stóra, sem liann hafði um hálsinD, lyfti hökunni og greiddi með fingrunum úr miklum flóka af hrafnsvörtu hári og okeggi, — rétti svo úr sér þangað til hann stóð teinréttur og sagði í þrumandi róm: “Sjáið þá Svarta Donald !” Ráðskonan rak upp hljóð og féll meðvitundarlaus á gólf- ið. Vinnufólkið stóð gapandi og eins og steiurunnið af hræðslu, og Kapitola var eins og í leiðslu um stund, er hún horfði á þennan alræmda ræningjahöfðingja. A meðan á þessu stóð keptist bann v ið að klæða sig í dularbúninginn á ný og gekk að því búnu af stað út úr stofunni og út gang- inn. The E. B. EDDY Go. Limited, Hull, Canada. Sem búa til allan pappír fyrir þetta blað. ELLEFTA BOÐORÐ “Þú'skalt'kaupa mjöl þitt. haframjöl og fóður handa skepnum þínum, af WIVI. BLACKADAR, 131 Higgin Street, Winnipeg, svo þú fáir ódýrt brauð þitt og graut og fylli kvið skepna þinna.”. Þegar boðorðin voru skrifuð á steintöfluna forðum, komst þetta boð- orð ekki á töfluna, en að eyða heilli töflu undir það, þótti of kostbært. Þá fyrst rankaði Kapitola við sér og gerði þá veíðinátt- úra hennar vart við sig. Ilún hljóp af stað og hrópsði: “Eltið liann ! Grípið hann ! Ætlið þið, bltyðurnar ykkar, að láta ræningjaforingjann og morðingjann sleppa!” Hún náði Donald í ganginum ogréðist þegar á hann með grimdaræði Hoppaði upp á bak honum og greip báðum hondum í krag- ann á stutttreyjunni sem hann var í, Þar liékk húu svo, lét allan þunga sinn hvíla á honum og hrópaði svo í sífeliu : “Hjálpíð mér ! hjálpið mér ! Hér er um morðingja að gera ! Hjálpið mér strax ! Eg hangi hér á Svarta Donald sjálfnm!” Donald heföi getað drepiö Kapitolu á einu einasta angna- bliki og á fleiri vegu en einn. Ilann liefði getað seilzt aftur fyrir sig og slegið hana í rot með einu imefahöggi og hann hefði getað snúið hana úr hálsliðnum eða kyrkt hana með járnklóm sínum. En hann vildi ekki meiða hana. Hann vildi bara lirista hana af sér, en það var ekki auðgert, þn sem hún hélt dauðahaldi í kragann og var öll í hnútá herð unum á honum. Þannig hékk hún og hélt áfram að hrópa eftir hjálp til ad höndla Svarta Donald, og lofaði því svo hátt og rækilega, þess á milli, aðdeyja fyrri en hún slepti honum. "Þú ert víst áfram um að verða brúður útilegumauns- ins og finn ég ekkert að því !”sagði Donald við Kapitolu. er út kom á völiinu. Það var einkennileg sjón þetta, — að sjá þessa ófyrir- leitnu, liugstóru stelpu hanga þannig á herðum afarmennis- ins, eins og rakki fi roði, og með þeim ásetningi að sleppa honum ekki livað sem á dyndi. Þau vorn þannig komin nærri niður fyrir hjallann fram af húsinu, þegar háreysti mikla var að heyra aðhaki þeirra. Það voru svertingjaruir, sem eftir að hafa náð sér aftur eftir hræðsluna, voru nú á ferðinni nr.eð hyssur og marghleypur og eldhússkörunga og allskonar barefli. Fóru þeir á harðastökki og fyltu loftið með ópi sínu : að hér væri Svarti Donald, sem þyrfti að fanga. “Églafi á honum enn ! Komið fljótt !” hrópaði Kapi- tola. Donald gat naumast gengið fyrir hlátri af umhugsun um þessar skringilegu ástæður sínar, en nú fór hann þó að greikka sporið og var á góðum vegi með að ná skógisum fyr ir utan garðitin, þegar Fellibylur gamli sjálfur alt í einu mætti honum. Karl var sem þrumu lostinn, en þegar hann sá Kapitolu hanga á herðunum á manni þessum og hrópa óaflátanlega um bjálp, og þegan hann svo að auki sá svert- ingjana koma vopnaða og heyrði þa stagast fi nafni Svarta Donalds, þá var það eitthvað nálægt sannleikanum, sem flaug í huga hans. Hann rak upp óp mikið, er átta að flytja Donald sameiginlega bæði ögrunaryrði og vitneskju um að hann þekti hann þrátt fyrir dularklæðin. Svo baðaði hann feitu handleggjunum út í loftið og tók á rás upp eftir brekk- unni í veg fyrir ræningjaforingjann, en hart gat hann ekki farið — var bæði of gamall og of feitur til þess. Donald sá að það fór að grána leikurinn og að ekki mátti svo búið standa. Gamli hervíkingurinn var frammi fyrir honum, en að baki hans hergarður af svertingjum, og stelpan hangdi en á bakinu á honum. Þá datt honum nokk- uð í húg og var hissa að honum hafði ekki hugsast það fyrri. En það var að hneppa frá sér treyjuna, eða kápunni, og láta hana falla til jarðar og—Kapitolu þá undireins. Þetta gerði hann nú og tókzt vel. Og áður en Kapitola gæti staðið á fætur hafði Donald sett undir sig höfuðið og hlaupið á móti gamla manninum. Hann rendi svo á hann eins og hrútur, kom rokna höggi með höfðinu á kvið karls, keyrði hann á loft og út í tjöru, sem var rétt hjfi þeim. Og án þess að lina ferðina henti hann sér svo yfir skíðgarðinn og hvarf í skóg- inn. Þá fyrst byrjaði æðisgangurinn, er ræninginn var horf- inn í skóginn. Þeim ofsa og ósköpum er ekki hægt að lýsa með orðum. Það eitt er vist að hver einn einstaklingur sem eftir var í garðinum lét eins og ærður væri. Kapitola var yiirhuguð og fumaði nú við að nfi höfði sínu úr kápu ræn- ingjans,sem flækt varjutanum hana. A meðan lét hún dæluna ganga : "Þið eruð ræflar,—bleyður ! Ef nokkur dugur hefði verið í ykkur hefðuð þið getað fangað manninn á meðan ég hékk á honum”. Gamli Fellibylur byltist um í tjörninni og lét sem óður væri. Honum lá við köfnun, en var þó með dásamlegri yðjusemi að reyna til að blóta, jafnframt buslinu í þeim til- gangi að komast upp á bakkann. Á tjarnarbakkanum stóðu svertingiarnir yfirkomnir nú af viðbjóði að sjá hinn æru verða húsbónda sinn leikinn þannig. Gamli Wool var sá eini af svertíngjunum, sem hafði rænu á að hreyfa sig, en svo varð ekkert úr þvi nema fum og fálm, Hann hljóp aft- ur og fram nm bakkann, langaði til að hjálpa húsbóndanum, en sá engín ráð til þess nema að stofna lífi sínu í háska líka. “Hjálpið þið mér, fantarnir ykkar !”hrópaði karl á miili þess sem hann spýtti út úr sér vatnsskólpinu, sem hann svalg óviljandi er hann buslaði og barðist um. "Ég skal brjóta í ykkur hvert bein ! Heyrið þið það. fantarnir ykk- ar !” Svo svalg karlinn aðra gusu af vatni og gat svo ekki annað en veinað. Um siðir afréði Wool að stökkva út í og gerði það, og kom þá karli tafarlaust upp á hakkann. "Á iivað eruð þið að glfipa, álfarnir ykkar ! Því standið þið hér gapandi, rétt eins og fjandinn sjálfur væri mitt á með al ykkar !” sagði karl undireins og hann gat náð vatninu úr muimitmm á sér. “Til hvers standið þið hér gapandi, segi ég ! Burt með ykkur og lfitið greipar jsópa um allan skóg- inn eftir Iieljar fantinum í allar áttir ! Hver sem færir mér Svarta Donald lifandi eða dauðann, fær frelsi sitt tafarlaust; Wool !” “Já, lierra, hvað er það?” spurði Wool. “Taktu fljótasta hestinn, Wool, og ríddu í spretti upp fi líf og dauða, yfir að dómhúsinu, og segðu Keepe að prenta nýjar auglýsingar strax og bjóða 500 dollara aukaverðlaun hverjum þeim sem liöndlar þennan—þennan------------”. Karl fann ekki éins sterk áhrifsorð í huga sinum, eins og honum þótti viðeigandi, tók því tveim höndum í hár sitt, sem vatn- ið draup úr, og veinaði upp yfir sig. En Wool beið ekki hoð- anna, en liljóp af stað til að ljúka erindinu. Kapitola gekk þá t.il gamla mannsins og ráðlagði honum blíðlega nö tíýta sér heini, því annars fengi liann skaðræðis kf'ef og köldu. "Köldu ! Eg köldu? Fjandinn ! Mór hefir aldrei á æfi minni verið eins heitt eins og mér er nú !” sagði karl, en gætti sín þó samstundis og sagði: “Annars held ég að það sé fjandans nærri sanni sem þú segir ! Hlauptu heim fyrir mig. Kap., og segðu Mrs. Condiment að hafa til handa mér þurr föt og hafa þau vermd við eldinn á arninum. Gerðu þetta íyrir mig, barn mitt, þvi nú eru allir að leita að Svarta Donald, nema þú og ráðskonan og þjónustustúlkurnar. Þið verðið þess vegna að hjálpa mér. En híddu við svolítið. Hvar ér stafurinn minn ? Hv«ð gerði þessi djöfull við hunn ? Audsk.......sjálfur ! Eg mætti eins vel vera fóta- laus eins og staflaus”. Kapitola fann strax prikið og hatt karls og íékk honum hvortveggja. Svo liljóp hún heim eins ogfætur toguðu. Ráðs konan var ekki enn húin að ná sér fyllilega eftir yfirliðið og hræðsluna, en samt tókhún nú til óspiltra málanna, að búa herbergi karls undir heimkomu hans, verma fötin hans og raða á stóla hjá arninmn, Og í þessu kom karl heim gagn- votur og kaldur. En heimkominn í lilýindinn verður lesar- inn að segja skilið við liann um stund, en fylgja heldur Svavta Donald eftir, sem hattlaus og kfipulaus, með svarta hfirið fiögrandi í vindinum, fór eins og mest hann mátti um inyrkviðinn og leit ekki við né nam staðar nema augnablik, er hann ætlaði að springa af mæði og—hlátri. Félagar lians söfnuðust saman í húsinu hjá kerlingunni á venjuiegum tima. Voru þeir allir teknir til að drekka og hai'a liátt um sig lægar heyrðist til höfðingjans. Lægði þá í |)eim, og samstundis kom Donald inn, hattlaus og kápulaus, með hár og skegg tlaxandi og móður af hlaupum. Þeir urðu meir en hisaa og sögðu allir í senn og óðamála: "Halló ! Hvað stendur nú til ?" Donald stóð augnablik hreyfingarlaus og leit um öxl sér, eins og þætti honura ekki óhugsandi að einhver væri á eftir sér. Svo sneri hann sér að félöuum sínum og sagði: “Svo þið hélduð að það væru einhverjir á eftir ! Það er nú heldur ekki fjarri réttu. Mér var veitt eftirför, en sporrekjendur mínir eru ekki eius nrerri mér eins og veiðihundar eru nærri dýrunum”. “En það lífur þó út fyrir, kapteinn, aðþú hafir sioppið nveð heilu skinni, en ekki ögn meira í þetta skiftið”, sagði Halli. ’.'Mér sýnist kapteinninn í sannleika sagt furðu mikið fleginn, eius og ei gall við Sfebbi. " l>nð er nú nieira en það, diengir”, sagöi Donald. "For- ingi ykkitr hefir ekki týnt hattinum og kápunni að eins, helilur hefir hann einnig týnt hjartanu ! Eg hefi ekki að eins vorið fanvaður, heldur einnig fjötraður bönduni ústar- innar ! Og það vTar stelpuhnokki sem hefir afrekað alt þetr.a! Það er satt, drengir. að foringi ykkar er ástsjúkur !” Og Donald tók sór langan teig af öli. To Cure RHEUJYIATISZVr Bristol’s SARSIPIRILLA IT IS PROMPT RELI ABLE AND NEVER FAILS. IT WILL WAKE YOU WELL Ask jour Druggist or Dealer for it BRISTOL'S SARSAPARILLA. Saddlery House. Gnægð af allskonar reiðfari, hnökk um, kofortum, töskum og öllu því sem lýtur að akfærum. Yér höfum einnig á boðstólum hinn nafnkunna “Chief & (Sael ” hjólhest (Bicycle). Ef þér viljið fá frekari upplýsingar, þá sendið eftir fallegum og vönduðum verðlista. Vér sendum hann ókeypis. E- F. HUTCHINGS. 519 ITJain Ntr, Wlnnipeg; “BJARKI,” ritstjóri Þorsteinn Erlingsson, langhesta hlaðið sem gefið er út á Is- landi. Kemur út i hverri viku. Kostar að eins $1.00 um árið. Útsölumenn fá góð sölulaun. Skrifið til M. PÉTURSSONAR, P.O. Box 305, Winnipeg. ItruiiKTViek Hotel, á horninu á Maine og Rupert St, Winnipeg. Hvergi í bænum betri viðurgerningur fyrir $1 á dag. Bestu vín og vindlar. Príflutn- ingur að og frá járnhrautarstöðvum. McLaren Bro’s, eigendur. / Islenzkir mjólkursalar. S. M. Barré, smjör og ostayerðar- maður, hefir í hyggju að setja upp smjör- gerðarhús í nánd við skrifstofu sína á horninu á King og Alexander St., ef hann getur fengið næga mjólk hjá mjólkursölumönnum í bænum til að byrja fyrirtækið. Hann mselist til þess að allir sem hafa mjólk í aflögum, eða eru liklegir til að hafa meira heldur en þeir þurfa að brúka yfir sumarið, finn sig að máli þessu viðvíkjandi. Þetta ætti að koma sér vel fyrir Is- lendinga ekki siður en aðra. Fræðihlað með myndum. Kemur út í’ Reykjavík einu sinni á hverjum múnuði. Eina islenzka ritið er stöð- ugt flytur myndir af nafnkunnum Í9- lendingum. Ritstjóri og eigandi Þotsteinn Gíslason. Blaðið kostar í Ameríku, fyrirfram borgað, einn dollar árgangurinn. Eldsabyrgd Vér vonum að íslendingar komi til okkar þegar þeir þurfa að setja hús, innanhúsmuni og verzlunar- vörur í eldsábyrgð. Vér höfum sterk og áreiðanlef fólög, og ger- um vel við þá sem skifta við oss. Carruthers & Brock, 453 laia S»»t. TÆRING LÆKINUÐ.

x

Heimskringla

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.