Heimskringla - 28.03.1912, Side 3
HEIMSKRINGLA
WINNIPEG, 28. MARZ 1912. 3. BLSc
Kennara
Vantar!
kennara vantar
fyrir NorSurstjörnu skólahéraS nr. ■
1226, fyrir næstkomandi kenslu- j
timabil, 6 mánuöi, frá 1. mai til
1. nóv. 1912. Tilboöum, sem til- j
greini mentastig og kaup, sem |
óskað er eftir, vérSur veitt mót-
taka af undirrituSum til 1. april
næstk.
Stony Hill P.O., Man.
G. JOHNSON.
KENNARA VANTAR
viS Mary IIill skóla, nr. 987, nm
sex mánaSa tíma ; kenslan byrjar
1. maí. Umsækjandi tiltaki kaup,
mentastig og æfingu sem kennari.
S. SIGFUSSON,
28-3 Mary Hill, Man.
KENNARA VANTAR.
ViÖ Siglunesskóla, nr. 1399, frá
1. maí til 30. sept. þ. á. Umsóknir
um kennarastöSuna sendist undir-
rituSum fyrir 1. april næstk., og
sé í umsókninni skýrt frá menta-
stigi umsækjandans og kauphæS
þeirri, er hann óskar éftir.
Siglunes P.O., 12. jan. 1912..
JÓN JÓNSSON,
Sec’y-Treas.
Sigrún M. Baldwmson
[gTEACHER of piano^
727 Sherbrooke St. Phone G. 2414
MAIL CONTRACT.
XNNSIGLUÐ TILBOÐ send til
tekin í Ottawa til hádegis á föstu-
daginn þann 26, apríl 1902, um
póstflutning um fjögra ára tíma
sex sinnum á viku hverri, báSar
leiSir milli LUNDAR og LUNDAR
RAILWAY STATION, sem liefst
þegar Postmaster General segir
svo fyrir.
Prentaöar tilkynningar, sem inni-
halda frekari upplýsingar um póst-
flutnings skilyrSin, fást til yfirlits,
°g eySublöö til samninga eru fáan-
leg á pósthúsinu aö LUNDAR og
á skrifstofu Post Office Inspector.
Postoffice Inspectors Office, Win-
nipeg, Manitoba, 15. marz 1912.
W. W. McLEOD,
Post Office Inspector.
Ágrip af reglugjörð
am heimilisréttarlönd í C a n a d a
Norðvesturlandinu.
Sérhver manneskja, sem fjöl-
skyldu hefir fyrir aS sjá, og sér-
hver karlmaSur, sem oröinu er 18
ára, hefir heimilisrétt til fjórSungs
úr ‘section’ af óteknu stjórnarlandi
í Manitoba, Saskatchewan og Al-
berta. Umsækjandinn verSur sjálf-
ur aS koma á landskrifs.tofu stjórn
arinnar eöa uudirskriístofu í því
héraöi. Samkvæmt umboöi og meS
sérstökum skilyrSum má faðir,
móSir, sonur, dóttir, bróSir eSa
systir umsækjandans sækja um
landiS fyrir hans hönd á hvaSa
skrifstofu sem er.
Skyldur. — Sex mánaSa á-
búS á ári og ræktun á landinu í
þrjú ár. Landnemi má þó búa á
landi innan 9 mílna frá heimilis-
réttarlandinu, og ekki er minna en
80 ekrur og er eignar og ábúSar-
jörS hans, eSa föSur, móSur, son-
ar, dóttur bróöur eSa systur hans.
í vissum héruSum hefir landnem-
inn, sem fullnægt liefir landtöku
skyldum sínum, forkaupsrétt (pre-
emption) aS sectionarfjóröungi á-
föstum viS land sitt. VerS $3.00
ekran. Skvldur VerSur að
sitja 6 mánuSi af ári á landinu í
6 ár frá því er heimilisréttarlandiS
var tekiS (aS þeim tíma meStöld-
um, er til þess þarf aS ná eignar-
bréfi á heimilisréttariandinu), og
50 ekrur verSur aS yrkja auk-
reitis.
LandtökumaSur, sem hefir þegar
notaS heimilisrétt sinn og getur
ekki náö forkaupsrétti (pre-emtion
á landi, getur keypt heimilisréttar-
land f sérstökum héruöum. VerS
$3.00 ekran. Skyldur : VerSiS aS
sitja 6 mánuBi á landinu á ári i
þrjú ár og rækta 50 ekrur, reisa
hús, $300.00 virBi.
W. W. C O R Y,
Deputy Minister of the Interior.
LÍFSSKOÐUN STEPHÁNS
G. STEPHÁNSSONAR.
(Framhald frá 2. bls.).
Iöjumennirnir standa á móti j
þessum fjanda og eru réttlátir
menn í samanburöi viS hann. En
laun þeirra eru lítil og vangoldin.
Ef endustu aö plægja, þú akur-
land fær,
ef uppgefstu : nafnlausa gröf.
Höfundurinn segir, aS iöjulaust
fésafn sé fúi í mannfélags eiSnum.
Honuffi er þungt niöri fyrir og j
honum sýnist hann horfa niSur i j
hyldýpi eymdar og örhirgSar, þeg-
ar hann hugsar um fátæktina :
Og þá sé ég opnast þaS eymd-
anna djúp,
])ar eriiöiö liggur á knjám,
en iSjulaust fjársafn á féleysi
elst,
sem fúinn í lifandi trjám ;
en hugstola mannfjöldans vitund
og vjld
er vilt um og stjórnaS af fám.
þessi fúi er dauSi og drep og eitr-
aöur ormur, sem nagar neöan lífs-
tréS og etur þaS upp. Sú hug-
mynd kemur fram í goSafræSi
NorSurlanda, þar sem tataS er um
ask Yggdrasils, og fræSimenn
'halda aS þýSi lífsmeiSinn. Ilann
| tekur limum til himins, en rótum
í undirdjúp.
Eg gat þess, aS kærleikur Steph-
áns til vinnunnar væri honum trú-
arbragSaígildi. þetta er ekki krist-
indómur; því aS Kristur vildi ekki
aS borin væri erfiSisáhyggja fyrir
j morgundieginutn. þetta er miklu
fremur Zóróasters-trúbrögö. Hann
lagöi mikla áherzlu á jarSrækt cg
iSjusemi. J)aS skiftir nú litlu rnáli,
hvaSa nafni þessi kenning heitir.
j Ilitt er aSalatriöiS, aS hún er
j góSrar náttúru. Stephán leggur
alla áherzluna á manngildiS. Öll
lifsskoSun hans stefnir aS því
marki. Ilann yrkir kvæöi um
| Krist, og er þaö um umbótamann-
inn og kenningu hans. þaS er
ekki bygt á spádómum né helgi-
sögnum og er ólikt öllum jóla-
sáimum, en þó er þaS jólakvæSi,
og mikill sannleikur í því og skáld-
skapur, og fögur lífsskoSun.
Svo lítil frétt var fæSing hans
í fjárhúsjötu hirSingjans,
aS dag og ártal enginn reit,
um aldur Imns ei uokkur veit.
Ilann alla sína fræöslu fékk
á fátæklingsins skólahekk.
Kn sveit hans veitti sína gjöf,
þar sérhver hæö var spámanns
gröf.
Og skálda, er höföti he,gnt og
kent,
en heimska lýSsins grýtt og
brent ;
þar feðttr hjuggu hold og bein,
en hlóSu svnir bautastein.
t
þaX birtist verkavitrun hans,
sem vitjar sérhvers göfttgs manns
þaS kall: aS heija fand og lýö
og lækna mein á sinni tíö.
Hann sá aö eigin elskan blind
\"ar aldarfarsins stærsta synd
°g þyngst á afl( og anda ltans
var okiS lagt af bróSur hans.
Sem grimd og lymsku lengst til
ver
aS láta aSra þjóna sér,
sem aldrei sér aS auöna þin
er allra heill og sín og mín.
Um okurkarl og aura söfn
hans orð ei voru gælunöfn.
Ilann kendi aS mannást heit og
hrein
til himins væri leiSin ein.
Og bókstafs þræl og kreddu
klerk
hann kærSi fyrir myrkraverk,
sem þrá ei' ljós né andans auS,
en yfirráð og stærra brauS.------
En alt af getur góSa menn,
°g guSspjöll eru rituS enn.
Ilvert-líf er jafnt aS eSli og ætt,
sem eitthvaS hefir veröld bætt.
Og löndin eiga mikla menn,
og menningin sér kemur enn
og geislar andans allir sér
í einnar sálar brennigler.
Og sama og hans er sumra mein
og sama þeirra dauöakvein ;
í smáum brotum byrjaS fá
á blessun lands, og hverfa frá :
þá httgraun líöur hetjan sú,
sem hreinsa vildi siSi og trú,
en deyr sem andstygS almúgans
í útsktifun síns fööurlands.
Og þjóSskörtingur böl þaS ber
á banadægri, er þreyttur sér
aö fólk hans gjörvalt sveik sig
sjálft
og sættum tók við minna en
hálft.
Og skáldiS hreppir hlutverk þaS,
sem hversdagslífiö þrengir aS,
sem hnígur undir önn og töf
meS öll sín beztu ljóS í gröf.
Og sjálfttr bóndinn veit þaö vel,
sem vildi græöa blásinn mel,
en hnígur svo, aö séS ei fær
aö sveitin af hans vinnu grær.
SkoSanirnar, sem þetta kvæSi
ílytur, eru bornar fratn í nafni
Krists.
Höfundurinn lætur í veðri vaka, j
aS þetta sé lífsskoðun meistarans.
þaS mun þó sönnu nær, aS þetta !
sé lífsskoöun ltöfundarins sjálfs,
þaS sem httn nær. Trúin á föSur- 1
inn er rauöi þráðurinn í kenningu
Krists. Hún er ekki nefnd í þessu
kvæSi. þó er þetta kvæSi mesta
gull, snilnarlegt og fult af speki og
mannúS.
þaS es einkennilegt, hvernig höf.
botnar kvæSiö : lætur þaS enda
hjá bóndanum og gista hjá gróðr-
inum. |>ar íinst honum enu sem
fvrri lífiS sannast og bezt.
Kfskar hann sjálfan sig svona
mikiS ? Togar hann liönk bóndans
svona fast aí því aö hann er sjálf-
ur bóndi ? Gerir hann gróörinum
svona hátt undir höfSi, af því aS
■ bóndinn ræktar gróöurinn ?
því fer fjarri. Hann elskar þaS
| líf, sem mestum manukostum ork-
ar og beztum dáðgróSri. En þess
vegna hatar hann myrkraþræl og
kredduklerk, aS þeir fjölga
múruöum gröfum dauSra sálna.
Lækurinn vinnur annaS starf og
æöra, þótt hann sé hversdagsgæf-
ur og lítill, nema í vorleysingum,
j og renni sjálfala úti á víöavangi.
.
Um bersvæöi þúsund, um þús-
undir ára,
lét þúsundum frækorna sáS þín
bár,a.
Ilann rennur fram hjá bóndabæn-
j um og ræktar landiö í flóövöxtum
sínum.
J)á barstu út akarn um hrjóstur
og lieiSar,
sem hefir nti or.SiS aS laufguSum
meiöum.
' Grösin þekkja moldina á láglend-
inu og skógurinn, en lyngiö fléttar
5 sig um fjallsbrúnina og klæSir
fjalliS aS ofan.-
LífsskoSun Stephán veröur jafn-
an nlökk í máli, þegar föSurlandiS
j ber á góma. Eg tek til dæmis
j kvæöiS um ‘‘Patrek frænda”.
Hann er Irlendingur aS ætterni,
j en fluttist vestur um haf og nam
! sér þar land og bjó til elli.
Stcphán kallar hann f r æ u d a,
ef ég skil hann rétt, af því aS Pat-
rekur lifir viS sviplík æfikjör, sem
sjálfur höfundurinn : er ættjarSar-
laus í raun og veru, og börn hans
eru aS hverfa út í hringiSu hafsins
— þjóShafsins. írinn segir meSal
annars:
Ég þekki hv’aS seinna vor bíSur,
er gæfuna höfum vér æfilangt elt,
sem undan í llæmingi riSur.
En hvar helzt í veröld sem von-
brigöi hlóS
sér valkiist, er írlandi margtek-
ið blóö.
Ilér munar um eiun staf aö eins.
| Ef þarna stæöi s fyrir r, þá væri
j þaS um ísland, og þaS væri satt
jengu síöur en hitt, svo oft hefir
Fjallkonunni blætt nærri því til ó-
lííis á a'fi sinni.
En Irinn elskar þessa blóöteknu
beinagrind, ættjörSina. Ilann seg-
ir þetta :
En okiö er léttast á trlandi þó,
og allsleysiS bítur þar sljóast.
þó vonunum hnignaði, hefir nú
samt
mín heimfýsn með aldrinum þró-
ast.
Ec bjóst viS aS flytja heim er-
lendan arð
í önd, eSa hönd, þegar kveSja
það varS.
En þegar þaS brást, fyrir börn-
unum samt
eg bjóst viö sú heill mundi liggja;
sem konungur DavíS eg efniS dró
aS,
sehi úr skjddi sonurinn byggja.
En ættjörö mín fær hvorki fé
eSa son,
nit féll hún í dág þessi síSasta
von.
Mólokk Ameriku : auSfjandinn, vísu lifaS um ár og aldir, ef þaS
hremmir þá og tortímir þeim, áS- er afburöavel gefiS, svo aS þaS
ur en varir. En ættjörSin fær lifi á vörum þjóöanna og í bók-
hvorki fé eSa son. Hún bíöur hin- mentunum. þaS er líf út af fyrir
um megin á hnettinum, þögul og sig. En sá stígur er mjór og
fátæk, og er þó drotningin í sínu brattur, og fá r eru þeir og munu
ríki.
Fjærst í eilííSar útsæ
vakir eylendan þín,
nóttlaus voraldar veröld
þar sem víSsýniS skín.
jafnan verSa, sem komast hann.
Margir menn eru viðlíka einkenni-
legir og frumlegir í háttum og á
sína vísu &em Stephán G. Steph-
| ánsson er á sinn hátt. En þeir
j tnenn deyja út aS einkennum, af
ÆttjörSin, heilaga landiS, seair l,ví aö Þcir ei^a enKan kost-
hann á öörum staö. þetta er að lifa 1 heild>nni- StarfssvrS
hjartsláttur heitrar tilfinningar og þeirra er svo htiö og þanmg; lag-
augnaeldur brennandi ástar, sem , a^> a^ l>e*r h\erfa. Ilvao
er miklu meiri en svo, aS orSin iverSur al frumleikaeinkennum
lýsi eöa geti lýst henni til hlítar. ll,eirra?. hvers voru l>au skoP'
Fjalikonan er svo fátæk, aS hún u®?
getur ekki goldiS daglaun börnum | LífsskoSun höfundarins, þessi
sínum, svo aS þau séu- ánægS. hluti hennar, varpar aS vísu all-
J>au vilja hata hátt kaup og góSan ' miklu ljósi yfir sjónarsViS lífsins.
viöurgerning og alt útilátiS á En þaS ljós er þó kalt og þvílikt,
hv.erju kveldi, þaö sem unnið er sem tunglsljós væri eöa gerviljós.
ívrir. þau vilja ekki eiga inni iijá I Kn þó ag iífsskoSun Stepháns
okomna timanum, hvorki ail;ýSa fulhlæffi ekUi hjartalöngun alrnenn-
ne embættismenn, og þeir þó enn n6 svafi einstaklings þránni,
])a siöur. j þeirri þrá, sem óskar sér fram-
Stephán vill hitt • | haldstilveru í sjálístæöu lífi um
Aö reikna ei’ meö árum, en ó’.d-!aldir alda' Þa á Þessi heinispeki-
um j lega liisskoðun ermdi tu almenn-
y il’ .v i •■u inpfvS. Ilíin veknr þ,á menn til mót-
ao alhemita ei da<rlann að kvold- * ... 1 ... >v. .
stoðu, sem vilia ekki við henm
um, i . .d r
því svo lengist mannsæfin mest. ,llta> en laSar hlUa aS ser‘
I Ilinn hluti lifsskoSunar Steph-
J»etta er bæSi vit og skáldskap- áns, sem fjallar um drengskapinn
ur, Kolbeinn minn, og væri gam-'og. manngildið, er orS í tíma tal-
an aS eiga mikiö af svo frumleg- a5_ það er nokkurs konar fagnaS-
um vitsmunaskáldskap. arerindi vinnu og manngildis og
-------- | drengskapar. Hann eggjar menn-
EilífSarvonin í dáSgróSri lands, jina til framgöngu, eggjar þá lög-
-^\
MAIL CONTRACT
INNSIGLUÐ TILBOD send tfi
Postmaster General verSa meS-
tekin í Ottawa til hádegis á föstu-
daginn þann 19. apríl 1912 um
póstflutning um fjögra ára tíma,
tvisvar á viku hverri báSar leiSir
milli ERIKSDALE og BREWST-
ERVILLE, sem hefjast Jiegar
Post Master General skipar fyrir
um þaS.
Prentaöar tilkynningar, sem inni-
halda frekari upplýsingar um póst-
llutnings skilyrSin, fást til yfirlita,
°g eySublöö til samninga eru fáan-
leg á pósthúsunum í ERIKSDALE
og BREWSTERVILT/E og á skrif-
stofu Post Office Inspector.
Postoffice Inspectors Office, Wia-
nipeg, Manitoba, 8. marz 1912.
W. W. McLEOD,
Post Office Inspectotj
.eggjan, og hv.etur þá til aS stækka
grasrótina á jörSunni og fjölga ný-
græSingnum.
Ef endustu aS pl®gjav þú akur-
land fær,
ef uppgefstu, nafnlausa gröf.
segir liöfundurinn.
J>á eru daglaunin ekki alheimt
aö kvöldum, þegar æfistarf ein-
staklingsins lifir og varir í fram-
förunum og framtiSinni. En þá er
þó ekki að ræSa um ódauöleik ein-
1 stakljngsins, lieldur er Jietta svo
að skilja, aS heildin liíir og blómg- I Margir geta uppgefist, sem frum-
ast. Og þó er alt á faraldsfæti ; legir eru aS eöli og næsta einkenni-
því aS sólnakerfum fiæSir og fjar- lcgir aS hversdagsháttum. þvi
ar. Og þá gengur líf sólkerfis vors skyldi veraldarsmiöurinn vera aS
upp í alheimsveldiS., eins og .þegar mæSa sig á því aS kosta þessu til
samnefnari gleypir brot. þetta er þeirra ?
kenniug heimspekinga og fræSi- j Alheimsborgarinn stendur glott-
manna, storfengleg og vitsmuna- andl fir moldum þeirra 0 s n
eg keiuung, en kafdnfjuð °g Rleði- ur þ- tj] rúms f kirkju?arði alls-
laus þorra manna. þaS er eShlegt, herjar dauSa.
MAIL CONTRACT
TNNSIGLUÐ TILBOÐ send til
Postmaster General verSa meS-
tekin í Ottawa til hádegis á föstu-
daginn þann 19. apríl 1912 unt
póstfiutning um fjögra ára tíma,
tvisvar á viku hverri báSar leiSir
milli ERIKSDALE og PINB
VIEW, sem hefjast þegar
Post Master General skipar fyrir
um þaS.
PrentaSar tilkynningar, sem mni-
lialda frekari upplýsingar um póst-
flutnings skilvrSi.n, fást til yfirlits,
, og evðublöS til samninga eru fáan-
!Ieg á pósthúsunum í F.RI'KSDALE
og PINE VIEW og á skrifstofu
Post Office Inspector.
Postoffice Inspectors Office, Win-
nipeo-, Manitoba, 8. marz 1912.
W. W. McLEOD,
Post Office Inspector.
aö sá maður, sem lítur þannig á
tilveruna,
legar
tekur dauðanum ró-
þeir gleymast og
hvcrfa eins og stjörnuhrap. Heilar
þjóSir hafa sætt þessum heljar-
kjörum og ótal einstaklingar. Okk-
ur sýnist svo aS minsta kosti.
Ilin fifsskoSunin er hlýrri, sem
fvrir liöfundinn, ef ég næSi tali ber í brjósti sér vonina um föSur-
hans. Eg mundi spyrja hann, faðminn og lif í faSminum, sem
hvort Jiessi ódauSleika liísskoðun veit af sjálfu sér og öörum.
fullnægSi lionum. Og ég mundi
‘‘í daglegu fötunum liremt”.
Eina spurningu mundi ég leggja
ef ég
spyrja hann, hvort honum þyki
Jiað fiklegt, aS frftmleiki svo mik-
ill, sem hann er gæddur, fari aS
forgörSum, deyi ú,t og detti niSur
í lognsæ og ládej'Su allsherjar
lífsins, sem er þó ekki einkenni-
legra líf en svo, aS dómi höfund-
arins, aS i því er
En þaS er gott, aS J>essar skoS-
anir ve.gi salt og keppist á um
mennina. J>ær eru báöar mikils
liáttar.
hefir mikiS vitsmuna-
‘‘sjálfur dauöinn þáttur einn”.
Ilann mundi svara spurningu
minni á þá leiö, aS undana þeim
örlagadómi sé ónýtt að kvarta ;
J)aS tjái ekki aS deila viS dómar- hugðarntal.
Onnur
höfttS.
Hin hefir gott og göfugt hjarta.
Og þær kalla báðar hárri röddu
á matinræntt og manngildi, kalla
þau til staría í landinu.
Og þær eiga eitt sameiginlegt
J>ær koma sér saman
ttnn — fastskorSaS lögmál náttúr- 11,11 l)aS :
unnar.
Ilann mundi hafa nóg svör á
hraðbergi. En ég get einnig hugs-
aö mér ýmsar spurningar.
Ein spurningin er á þessa leiS : j
ITvers v.egna skyldi sú regla vera ‘
j sett, aS öllum einstaklingum er sem talin er í landshagsskýrslun
gefinn einkennafrumleiki í vöggu- um.—(Skírnir, 1. hefti, 1912).
gjöf, og hann vex alt af og skýrist
meS aldrinum ? þvi er þessu þann-
ig háttaS, ef sérkennileikanum er
! ætlað aS þurkast burt í dauðan-
! ttm Og hverfa aS eilífu ?
Sérkenn leiki skáldsins getur aS
MAIL CONTRACT
T NNSIGLUÐ TILBOÐ send tfi
Postmaster General verSa meS-
tekin í Ottawa til hádegis á föstu-
! daginn þann 19. apríl 1912 un:.
■ póstflutning ttm fjögra ára tíma,
tvisvar á viku hverri báSar leiSir
milli LUNDAR og MARY IIILL,
sem hefjast þegar Post Master
i General skipar fyrir um þaS.
Prentaðar tilky.nningar, sem inní-
halda frekari upplýsingar mn póst-
fiutnings skilvrSin, fást til vfirlits,
og eySublöS til samninga eru fáan-
leg á pósthúsunum í T.UNDAR og
MARY HILL og á skrifstofu l’osft
, Offtce Inspector.
Postoffice Inspectors Office, Wís~
j nipeg, Manitoba, 8. marz 1912-
W. W. McLF.OD,
Post Office Inspector-
‘‘að reikna ei meS árum, en öld-
ttm,
að al-heimta ei daglaun aS
kvöldttm,
því svo lcngist mannsæfin mest”
J>etta er önnur mannsa-fi en sú,
Hendið Iíeimsknrg'lu til
vina vðar á Isla* di.
I TCMSTUNDUNUM
Og svo fyrir æskunnar oftraust
mitt loks |
tnér ellinnar v’anmáttur hefndi.
Mér miklaSist land þetta, mer er
þaS nú
sá Mólokk s,em börnin min
hremdi.
Patrekur stendur eins og steini
lostinn og mænir í áttina þangaS
sem drengirnir hurfu fyrir skógar-
barSið. Og hann getur naumast
tára bundist. Og bergmál þessa
bvrgSa gráts kveSur viS í kvæSi
Stepháns eins og niöri i djúpum
hyl. Hann veit þaS, aS hann hefir
sömtt söguna aS segja af sér og
sonum sínuml þegar þeir vaxa.
Það er sagt, að maiígt
megi eera sér og sínum til gððs
og nytsemds, í tómstundunum. Og
það er rétt. Humir eyða öllum
sínu u tómstundum til <tð skemta
sér; en aftur aðrir til hins betra;
að læra vmislegt sjálfum sér til
gagns 1 lffinu. Með þvf að eyða
fáum mfnútum, i tómstundum, til
að skrifa til HEIMSKRINGLU
og gerast kaupandi hennar, gerið
þér ómetanlegt gagn, — þess fieiri
sem kaupa þess lengur lifir ís-
lenzkan Vestanhafs.
c -: L
MA’L CON TRACT
Tr NNSIGI.UD TTI.BOD send t£
Postmaster Gcneral verSa meS-
tekin í Ottawa til hádegis á föstu-
daginn ])ann 19. apríl 1912 un
póstflutning ttm fjögra ára tímæ,
tvisv,ar á viktt hverri báöar leiSir
milli I.UNDAR og MINNKWAK-
AN, sem hefjast þegar Post Mas-
ter General skipar fvrir um þaS-
PrentaSar tilkynningar, sem inm-
halda frekari ttpplýsingar u.m póst-
fiutnings skilvrðin, fást til vfirlit*.
og evðublöS til satnninga eru fáan-
leg á pósthústinum í I.UNDAR
og MINNKWAKAN og á skri£-
stofu Post Office Inspector.
Postoffiee Tnspectors Oífice, Wi»-
nipeg, Manitoba, 8. marz 1912.
W. W. McLF.OD,
Post Office Inspector.
MAIL CONTRACT
XNNSIGLUD TII.BOD send t®
Postmaster General verSa meS-
tekin í Ottawa til hádegis á föstu-
daginn þann 19. april 1912 um
póstfiutning um fjögra ára iíma,
tvisvar á viku hverri báðar leiðir
milli MONA og THE NARROWS,
via Oat I.and, Dog Crcek og Sigltr
nes, sem hefiast þegar Post Mas-
ter General skipar fyrir tnn þaS-
PrentaSar tilkynningar, sem inni-
halda frekari upplvsingar um póst-
flutnings skilvrðin, íást til vfirlits,
og eySublöö til samninga eru fáan-
le,g á pósthúsunum í MONA, OATi
I.AND, DOG CREEK, SIGLU-
NES og THF. NARROWS og á
skrifstofu Post Office Inspector.
‘ Postoffice Inspectors Office, Win-
nipe Manitoba, 8. marz 1912.
W. W. McLEOD,
Post Office InspectoCj