Heimskringla - 14.12.1921, Blaðsíða 6

Heimskringla - 14.12.1921, Blaðsíða 6
6. BLAÐSÍÐA. .1E1MSK.R1NGI.A WINNIPEG, i 4. DES. 1921 t MYRTLE Eftir CHARLES GARVICE Sigmundur M. Long, þýddL fciktu mig, eg elska þig, og eg vil reyna aS verSa þér góS íkona; eg hugsa ékkert um ihvaS þú ert lá- jtækur eSa þó viS höfum ekki nema eitt herbergi, j emungis aS eg sé hjá þér. En svo var eins og aS- jvarandi rödd hljómaSi í eyruim hennar, aS hann béfSi aldrei sagt aS hann elskaSi hana, svo þaS var ekki (þeosvegna se:n hann hafSi beSiS hana aS gift- ast sér, og elf hann ekki elskaSi hana, var ekki held- ur ráSlegt aS giftast honum. Hún halfSi enga matarlyst, svo frú Layton sagSi henni aS leggjast 'fyrir og hvíla sig, og Myrtle ihlýddi |því. MeSan ihún lá |þar inni í litla henberginu, og “E'f hún væj-i góS og skemtileg, svo —” “ÞaS var hún víst, eftir því sem hann lýsir henni,” tók frú Raymond fram 'í. "Auk |þess kvaS | hiún vera ljómandi falleg, og eitthvaS sérstaklegt viS hana. Eftir lýsingu þans, gæti maSuj- ýmyndaS sér aS hún væri af góSu 'fólki komin, en þaS er hans eigin hugmyndasmíSi.” “TölduS þér hann alf giftingunni? ” spurSi frú Layton. “Eg hlýt aS viSurkenna, aS þaS j-eyndi eg aS gera, því mér sýnist aS hjónabbönd, |þar sem svona ójafnt er ákomiS, í flestum tilfellum mishepnast; en tilraun mín hafSi engan eSa mjög lítinn árangur, Ibví hann héldur á'fram aS leita hennar; og eg er viss um, aS ef hann finnur hana, |þá ibiSur hann hennar og vill alt gera 'fyrir hana.” ‘'Ef tiH villl neitar ihún bónorSinu,” sagSí frú Lay- ton. ' Hún vildi kanske ekki aS bann lagSi svo mikiS í sölurnar.” “AS sönnu gæti hún þaS,” sagSi frú Raymond efandi. “En hún gerir iþaS varla, Iþví hann er fríS- ur og karlmannlegur, og ólfklegt aS nokkur ung stúlka neitaSi honuim." “Og hún hsfir ekki vitjaS foreldra sinna og I heimilis ennþá?” spurSi frú Leyton. "Nei, því eg slkal segja ySur,” hélt frú Raymond þraut heilann um þaS, hvernig aS því væri yariS, | áfrarn_ -,hún er foreldralau3_ Hjónin, sem hún var hjá, tóku hana sem kjördóttur, og kringumstæSurn- ■ar voru ékki sem beztar eftir því sem herra Aden 1 ] héfir sagt mér. MaSurinn var gamall og heilsubil- en fconan drakk. Þessar erfiSu heimilis- ástæSur, geta einnig stuSlaS aS því, aS herra Aden vlII giftast henni. Ha-nn ihefir sagt mér alla söguna: AS hún 'var kjördóttir, og aS fóstri hennar Ifann hana sem '1'ítiS barn, er lá meSfram girSingu á litlum garSi í úlhverfum borgarinnar; og í staS þess aS afhenda p.S hún væri öSruvísi en allar aSrar ungar stúlkur, i «em hún þe'kti, heyrSi hún málróm sem hún þekti, sean talaSi viS frú Layton, 'og var iþaS frú Ray. mond, sem kom þarna í heimsókn, og Myr'tlie heyrSi , agur á samtali þeirra, aS þær höfSu Iþekist áSur. Frú Raymond taíaSi eins og þaS Væri jafningi hennar sem 'henni þætti vænt um og virti mdkils. “Já, ennþá einu sinni kem eg til aS biSja ySur aS gera mér greiSa, sagSi F jú Raymond; eg veit aS 'þér eigiS annríkt, og vinniS |þó mikiS meSal 1 lög.reglunni barniS> tók ,hann ,þaS heim meS sér. eiganna hér í kring, en eg hefi hugsaS mer aS stofna þaS honum hafí þótt vænt um stúlkuna crnskonar kvennfélag, bæði fyrir konur og ógi tar yieriS (henni góSur, og hann var svo skáldlegur í stúlkur, Og vil eg biSja ySur aS koma meS mér, tH E aS nefna hana Myrtle, alf því aS hún lá undir aS líta éftir n'okkrum herbergjum. “ÞaS er eg fús til,” svaraSi ftú Layton, en þér jþyggiS þó fyrst Ihjá mér tébolla.” myrtletré.” Fiú Leyton hætti verkinu og sat höggdófa. Var- irnar opnuSust og henni var erfitt um andardrátt, Myrtle heyrSi glamriS í bollunum, og svo héldu . „ , • , . r,i c ,•* t . * J 6 A j ems og hun væri í loftleysu, og fatio, sem hun var konurnar talinu áfram. Nei þetta et ahs ekki mín hugmynd rþagnaSi snögglega og horfSi á hana óttaslegin. frú Raymond, “þaS er Robert Adens; þér hafiS nmáske ékki heyrt talaS um hann?” “iNei,” svaraSi frú Layton, eftir stutta umþugs- un, “en eg heyri líka fátt af því sem gerist í heim- imsm — eg á viS fyr*t utan minn litla verkahring.” ‘‘ÞaS er sérlega merkilegur maSur," hélt frú Raymond áfram; “Ihann hélt Ihér fyrirlestur í gærJ kvöldi.” rn-eS, klemdi hún meS höndunum. — Frú Raymond “EruS þér veikar?” spurSi Ihún. "ÞaS er eins og ySur liggi viS öngviti. Á eg ékki aS útvega yS- ur vatn? ” Frú Leyton stóS upp, studdi sig viS stól meS annari hendinni, en bandaSi hinni írá sér, eins og hún vildi afbiSja hjálpina. “Nei, nei, eg er ekki veik og þarf einkis mieS — , . þaS er nokkuS heitt hérna.” Hún strauk hvíta hár- "ÞaS hefir líklega veriS þangaS, sem tvær stulk- l r , , ,, V . » . j_ .. , . ö ^ ið fria enninu og helt hendinni fynr augun. Þegar hún tók hana frá voru andlitsdrættirnir þannig, aS sagSi frú Layton meS hægS. urnaT minar fóru. ‘Tvær? — Eg sá þar eina, sem eg veit aS y®ur þ-ú Raymond hTÖkk viS” þykir vænt um Clöru. “Eg &r sannfærS um aS þér eruS veikar,” sagSi “En svo er ein til,” sagSi frú Layton, 'þaS er hún ..£g ^ aS opna giugga”. 0g IþaS gerSi yndæl stúlka — hún er ekk. vel frízk í dag og l.ggur hún _ ^ :Leyton 8ettiat ,j ,9tól og dró |þungt and. íyrir; hún kom til mín ekki alls fyrir löngu,” “Já, en þaS er nú um fyrirlesturinn hans iherra Adens,” sagSi frú Raymond og tók upp efniS sem ann. Frú Raymond gekk til hennar og studdi mjúk- lega hendinni á herSar Ihennar. , i,i “Er ékkert, sem eg get gert fyrir ySur? ÞaS er þær hölfSu horfiS frá. ' Hann er sérstakur mælsku- • r- .i * L , * , . , ofært a3 þer seuS ther einar. 'Eg ætla aS vera her maSur, og í þaS heila tekiS, sjaldgæf pefsóna; hann er vel mentaSur og líklega aS eittlhvaS merkilegt I jg . .. liggi’fyrir honum, sem hann vill leggja alt í sölurnar fyrij- — jafnvel lífiS — sem sé, velferS samlborgara sinna. E n þa S er eitllhvaS dularfult viS hann, eins og hann hafi orSiS fyrir einhverju skakkafalli; hann er klæddur sem verkamaSur og krefst ekki meira en þess; en þaS viSist eitthvaS í 'framkomu hans og mælsku sem eins og kemur upp um þann; þér skiljiS mig. Hann er þó ekki líkur verkamanni í framfcomu eSa tali; viS finnumst oft, því hann fær oft íliSveizlu mína í góSverka starfsemi sinni. ---Hér um daginn sagSi hann mér merkilega sögu. Hann hafSi kynst ungri stúlku, sem honum gafst tækifæri til aS vernda fyrir illmenni sem vildi ráS- ast á hana, og IþaS endurtók sig þannig, aS þaS gat orSiS ástæSa til óhróSurs, því fanturinn 'hafSi ■seti'S um hana;k|om meS illgjarar ásakanir gegn hienni, og aumingja stúlkan tók sér þaS sv'o nærri, a8 hún ýfirgaf heimili sitt.” Frú Layton lagSi yfiríhöfnina frá sér, sem þún var aS sauma, og tók aSra, og sagSi: "Fiún hlýtur aS hafa veriS mjög viSfcvæm aS náttúrúfari.” “Já, þaS héfir hún veriS, einkum fyrir stúlku af þeirri hilllu í mannfélaginu, þvií hún tilheyrSi mjiög fátæku fólki. Herra Aden þarf ekki aS ásaka sig um neitt; hann hafSi enga skylídu gagnvart henni; en eins log eg segi, þá er hann enginn hversdags. maSur. Þetta sem kom fyrir stúlikuna, fanst þonum mjög svo mikiS um, og áleit jafnvel þaS sér aS kenna, og því væri hann skildugur aS Ibæta fyrir þaS — og nú vill hann giftast henni — eSa í þaS min-sta bjóSa henni iþaS.” "Hefir hann gertþaS?” spurSi frú Layton. “Nei, hann hefir ékki gert þaS af þeirri ein- földu ástæSu, aS hann hefir ekki fundiS hana. Þeg- ar hann vissi aS hún var hoéfin, kóm þann strax til mín, og ibaS mig aS h'jálpa sér aS leita eftir henni. d þaS sinni gat han-n þess ekki, aS hann áliti þaS skyl-du sína aS giftast henni og sagSi hann mér þaS seinna. — Bg varS alveg htssa er hann sagSi mér þetta, því eg sá strax aS þetta var til aS eySi!eggja framtíS hans. — Já, þaS er áreiSanlegt, því þó hann lifi sem verkamaSur og m-eSal þeirra, þá er þaS auSsætt, aS þann tilheyrir ekki Iþeim flokki. — Þér -hafiS -efcki séS hann, góSa niín; ef þér sæjuS þann og heyrSuS hann tala, þá mundi ySur skiljast aS hann ætti ekki aS giítast allþýSustúlku." hjá ySur, IþangaS ti-1 þetta líSur frá, aS sumu eSa Frú Leyton stóS upp aftur og Ihristi höfuSiS. ''Eg1— eg vil hel-dur ifara m-eS ySur,” sagSi hún. Mér kemur vel aS fá frfskt I'oft. Já, eg ætla aS ganga meS ySur.” “EruS þér færar um þaS?” spurSi frú Ray- mo-nd. Frú Leyton tók /fram yfirhöfnina. “Nú líSur m-ér strax miklu betur,” sagSi -hún. “Eg vi-l' f-egin stySja aS þessu nýja fyrirtæfci. Mér væri ánægja aS því, aS gera eitthvaS gott, éf eg gæti þaS.” Þær gengiu til dyranna, en áSur en þær færu gekk Ifrú 'Leyton inn í svefnh-eribergiS. Birtan var nógu -mikil til þess, aS hún gæti séS hina vel vöxnu yngismey, er lá írúminu. MyTtle lá meS bandlegg- inn undir höfSinu -og var sem hún svæfi. Frú Ley- ton laut á'stúSlega niSur aS henni og tautaSi: “Eg ætla ekki aS vekj-a hana. Þegar eg kem aftur, get eg talaS viS hana.” Svo gekk hún út úr herlberginu, en mændi um leiS til hinnar hreyfingarlausu veru í sænginni. 14. KAFITULI. Myrtl-e var -ek'ki sofandi. Fíún préssaSi munn- inn inn í handlegginn á sér, svo hún skyldi ekki hljóSa af minkunn og leiSindum. Hún hatfSi heyrt hvert einasta -orS, og vissi nú, hvers vegna Róbert A-den hafSi beSiS hennar. Hann áleit þ-aS skyldu sína. Honum héfSi komiS þaS bezt, aS hún hefSi undireins sagt nei. lEn hann vil-di gera skyldu sína og gaf henni -því umhugsunartíma. H|enni hefSi getaS komiS illa aS heyra þetta, þó hún hefSi ekki elskaS hann. 'En fyrir hana, sem unni honum af alhuga, voru þéssi -sannindi, eins og hún sfcildi þau, því sem -næst óbærileg. Æ-skulýSurinn er viSkvaem- ari fyrir gfleSi -og sorg en gamalmenni; og fyrir Myrt- le, meS sína viS'kvæmu og áköfu lund, var þaS átak- anlegt aS vita til þess, aS Róbert A-den háfSi beSiS hennar af skyldurækni en ekfci ást. Henni fanst nú hún hata hann, og á þessari stundu var henni ómögu legt aS sjá þaS, sem þó var áþreifanlegt, aS þegar alt kom til alls, lýsti þaS þó eSallyndum manni, aS kappkosta aS gera skyíldu sína. ÓS-ar en hún heyrSi aS konurnar voru komnarj út úr dyrunum, þaut hún upp úr rúrninu, kveikti á gasinu og klæddi sig. Tíminn var ihæ'filegur til þess aS koma á mótiS, og nú vissi Ihún svo vel, hvaS hún ætti aS segja. AndlitiS -var einlkennlega hör'fcu- legt, -og eins og þaS væri höggiS í m-armara. Á þessum fáu augnalblikum var Myrtle breytt úr ungri stúlku í fullorSna konu. Dyrunum lokaSi hún á éftir 3ér -og gekk hratt til Ihins -ákveSna staS-ar. Hún kom Iheldur fyrir tímann, -en þó var hann þar fyrir. Hann gekk fram og aftur hjá ki-rkjugarSin-um, en svo kom Ihann á móti henni meS útbreid-dann faSm- inn. “Og þú vaiist svo góS aS fcoma," 9agSi hann. Hún sneri 'bákinu aS götuljósinu, svo brituna legSi ékki 'í andlit sitt, því hún var Ihrædd um aS svipurinn og augnaráSiS kæmu upp um sig. "Já,” sagSi hún, ekki hart, en kal't og stillilega. “ÞaS gl-eSur mig,’ -sagSi hann -og brosti rauna- lega. “Mér er miklu huglhægra. Eg var svo hrædd- ur um aS þér mynduS ekki k-oma. 'Eg var svo lengi ibúinn aS 1-eita ySar, og aSeins tfarinn aS trúa því, aS þér væruS fundin, og því uggandi aS missa ySur aftur." "Nei,” sagSi Myrtle; "eg háfSi lotfaS ySur aS koma." “Og nú ætliS þér aS svara mér, er ekki svo? Þér hafiS nú hugleitt, hvaS l'ítiS eg héfi aS bjóSa ySur, og eruS vissar um, IhvaS þér afráSiS, Myrtle." “Já, þaS veit eg vel,” sagSi hún hör'kulega. “Já, lofiS mér þá aS heyra þaS, Myrtle," sagSi hann, og hiafSi naumast fullkomiS vald yfir róm sín- um. "SegiS mér þaS, IMyrtle.” Hann vil'di taka í hendina á Ih-enni, en hún brá henni meS hægS aftur fyrir sig. Hún horfSi í augu hans og sagSi lágt, en skiljanlega: "Eg vil ekki giftast ySur.” ' Brian stóS grafkyr og svaraSi engu. Hún sá h-örkulega drætti í kringum munninn og aS hann hleypti 'brúnum. En ihún vissi ekki, aS þaS var þungt högg, sem hún IhatfSi veitt honum. En hann tók á móti því eins og -rnaSur í hans stöSu tefcur á móti mishepnuSu bón-orSi. Hún þekti -efcki þá stétt manna eSa þeirra venjur, og áf því leid-di, aS hún misskildi hann gersamlega. Loks sagSi hann, lágt og alvarlega: "SögSuS þér n-ei? Því — því hafSi eg ekki búist viS. EruS þér vissar um sjálfa ySur, Myrtle?’ j spurSi hann dapurlegur á svip. “Já, þaS er -eg. ÁlítiS þér aS eg þekki ekki mínar eigin tilfinningar? Þér gáfuS mér l'íka næg- an tím-a til aS hugsa málefniS —” “Er þaS meining ySar, aS ef eg befSi gengiS harSar aS ySur í gærkvöl-di, þá hefSi svariS orSiS j öSruvfsi?” spurSi hann, því um ifram alt vildi h-ann vera sanngjam í hennar garS. íHann ihorfSi 'fast á hana, svo hún varS aS líta niSur fyrir sig, en svo leit hún -upp og sagSi hikandi: "HvaS kemur út áf því? Þér -báSuS um svar, og þaS hafiS þér fengiS. Eg get ékki gifst ySur — eg á viS, aS eg vil þaS ekki. Og eg ætla ekki aS giftast — og nú verS eg aS f-ara.” “BíSiS eitt augnablik, Myrtle,” sagSi hann al- varlegur. “Eg vil skilja ySur til hlýtar. ViljiS þér ekki giftast mér, af því þér eruS hræddar um, aS þér getiS ekki vaniS ySur á, aS þykja vænt um mig — aS elska mig? Eg vei-t, aS nú elskiS þér mig ekki, Myrtle, en eg vonaSi, aS þaS lagaSist meS tí-man- um.” Þetta var hin harSasta reyn'slustund fyrir Myrtle, en hún biarSist gegnum hana. “Já — þannig er þvi variS,” sagSi hún í hállf- um h-ljóSum. Hann dró andann þungt og var niSurlútur. “Já, þá skil eg ySur,” sagSi Ihann Stilt og alvar- legla. “Mér þýkir 'fyrir því, -en eg vil ékki brúka f-ortölur viS ySur, Myrtle, og ekki þreyta ySur meS ástæSum, sem eg héfSi getaS Iframfært, þvií þó þér séuS ungar, þá eruS þér þó kona, og hver fcona þekk ir sitt eigiS hjarta.” “VeriS þér sælir,” sagSi hún fljótlega, því henni fanst hún nlaumast geta staSiS á tfótunum. “VeriS þér sæiar,” svaraSi hann. ‘Þér takiS þó í hendina á mér, Myr-tle?" Þetta var naumast of mikiS fyrir hana, en hún tók á öllu sínu hugrekki, kl-emdi saman varirnar og rétti honum hendina, sem hann tók í og þrýsti inni- llega. "Nú hlafiS þér leyfi til aS Ifara, Myrtle,” sagSi hann. “Um 1-eiS læt eg yS'ur tfara út af æfibraut minni; og svo vei-t eg heldur ek-ki, hvert þér fariS.” "Eg ætlast heldur -ekki til aS þér vitiS þaS,” sagSi hún og 'kipti aS sér hendinni. “-Eg hirSi ekki um aS sjá ySur 'framar.” Hún fann aS þetta vaT vanþákklæti, svo hún bætti viS: “Eg á viS, aS eg vil ekki, aS þér hafiS meiri óþægindi áf mér. Þér hafiS þegar haft meira en nóg áf þeim. Mér liíSur vel, eins og eg sagSi ySur í gærkvöldi. Eg þykist vita, aS þér viljiS mér vel, en eg hirSi ekki um þess- konar velvild. Eg hefi ékki gleymt, hvernig þér vörSuS mig — eg er einmitt þakkLát fyrir þaS. En nú verS eg aS fara. GóSa nótt — veriS þer sælir. “VeriS þér sælar,” sagSi hann svio blíSlega og angurvært, aS þaS bókstafléga skar hana í hjartaS. Hún sneri sér viS og hrteigSi sig, en gat engu orSi upp komiS. Svo geklk hún greiSlega niSur götuna, en á borninu niam hún staSar og leit um öxl sér. — Hann stóS þar enn og IhorfSi á éftir henni, niS-urlútur og meS hendurnar í vösunum. Dögum saman angraSi þaS Myrtle, aS hugsa til mannsins, -sem stóS -og h'orfSi á éftir hlenni. Þegar hún kom heim til sín, var tf-rú Leyton ekki komin aftur. Myrtl-e tók áf sér utanhafnarfötin, færSi sig aS eldinum og fór aS vinna. Hún hafSi einsett sér aS Ihugsa ekki meira um þenna mann, sem vildi gift- ast henni, áf því aS Ihann sfcoSaSi þaS sem skyldu sína. Hún hugsSi sér aS -leyna því, aS þau hefSu fundist. Hún ætlaSi aS gleyma hon-um. Líklega tæ'ki þaS langan tíma, en samt mundi þaS geta t-ekist. 'Dyrunum var snöggllega 1-okiS upp og frú Leyto-n k-om inn. Myrtle leit viS og stóS strax upp, því frú Leyto-n var -mjög fölleit og yfirlbragS hennar var óvanalegt, og henni var verulega hverft viS, er tfrú Leyton kom ti-1 hennar og faSmaSi hana aS sér. “HvaS 'er um aS vera?” hrópaSi Myrtle, sem á undan þessu ihafSi veriS óstyrk í taugunum. “Hefir nokkuS óvanalegt komiS fyrir? Þér eruS svo — hvítleitar.” “Já, góSa mín, mifciS íhelfir skeS,” sagSi frú Ley- ton og talaSi hægt, ein's og Ihvert -o-rS kostaSi hana sérstaka áreynslu. “Vertu nú ékfci hrædd, Myrtle, en þaS -er n-okkuS, se'm eg þarf aS segja þér.” Hún seig niSur í stól, en Myrtle kraup niSur viS kné hennar. F-rú Leyton VatfSi handleggnum utan um Myrtle og dró hana aS sér. “Eg víl elkki gera þig óttasllegna, góSa mín,” sagSi hún, “en þaS er nokkuS,” sem eg þarf aS spyrja þig um.” "Já, þér hafiS hingaS til ekki spurt mig neyis,” hvíslaSi Myrtle. “Af því, góSa mín, aS eg tfann aS þú Varst ófú-s á aS minnást -ætfi þinnar, þangaS til eg — guS veri lofaSur, j-á, guS Veri lofaSur — fann þig. Myrtle, hefir þú aldrei þekt móSur þína eSa föS-ur þinn?” "Nei,” sagSi Myrtlé -lágt. “Herra Scrutton fann mig, — þaS er maSurinn, sem nefndi mig dóttur sína---” ‘Eg veit þaS — eg veit þ-aS,” sagSi f-rú Leyton, sem altaf var mjög föllieit, en ihélt enn tfastara um Myrtle. — "IHér var fcona nýlega, sem sagSi mér þetta, --- án þess ihana grunaSi, -hve mikiS sagan var mér viSkomandi.” "YSur?" hvfsílaSi Myrtle hissa. “Já, já,” stundi frú Leyton up-p og dró Myrtle enn nær sér. “Biddu aSeins augnablik, þaS er þungbært aS segja þér þ-aS og útskýra. En segSu mér aSleins, IMyrtle, þýkir þér vænt um mig?” Hún beygSi sig meS áfcefS yfir hina ungu stúlku og hugSi aS 1-esa svariS úr andlitsdráttum hennar, og Myrtle þrýsti sér upp aS h-enni. “Þér vitiS þaS vel,’ hvís-liaSi hún; "og ySur er kunnugást um, hve mikiS þér -hafiS gert fyrir mig,” “Nei, nei, — efcki þess Vegna!” “Nei,” sagSi iMyrtle, “jáfnvel þó þér hefSuS ekk ert gert fyrir mig, þá finst mér aS eg mundi ihafa elskaS ySur, hvar sem viS hetfSum f-undist. Mér þykir jafnt vænt um ySur — má -eg segja þaS — eins og þér -hefS-uS veriS -móSir mín.” Þá fór frú Leyton aS gráta, -og þrýsti Myrtle enn fastar upp aS sér, um leiS og Ihún hvíslaSi aS henni: “Ó, elsku góSa stúlkan mín, — eg er móSir þín!” Þær sátu faSmlögum bundnar meSian móSirin sagSi dótturinni siögu sína. Af því hún vildi hlílfa afkvæmi sínu, þá nefndi hún ekki nafn föSursins. Hún sagSi Iheldur ekki alt, sem hún hatfSi liSiS meS- an hún var 'í hjónabandinu; ékki aS hann hafSi veriS henni ótrúr, áSur en Ihinir svo kölluSu hveitibra-uSs- dagar voru liSnir. ÞaS var gamla sagan, aS maS- ur giftist stúlku af ímyndaS-ri ást. Hún hafSi fulla ástæSu -til aS skilja viS hann, þVí auk þess sem hann var henni ótrúr, var hann grimmiur og kálldlyndur aS eSili’sfari. Þó hatfSi hún einu sinni -elskaS hann, og sVo var hún konan hans og tiliheyrSi honum, Barns- ins vegna háfSi hún ein'sett sér aS lifa meS honu-m framvegis, umibera klæfci hans og dylja fyrir iheim- in-um, hvers kyns maSur hann væri. En hann gerSi henni ómögulegt aS fylgja því áformi. Og eina nótt, er hann ætlaSi aS gera hana vitlausa, yfirgaf hún hann í örvæntingu meS barniS lí fanginu. Hún ílýSi- tfrá heimili sínu, eins >o-g Myrtlé ifrá sínu. 'Hún hafSi engan tíma til undiribúnings striSinu, sem hún átti í vændum. EinS og Myrtle, fór hún -íótgang- andi um götur -borgarinnar, til þess aS leita sér aS vinnil oig tfæSi ASallega hugsaSi hún um bamiS, og kveiS þvlí m-est af öllu, ef hún neyddist ti-1 aS láta þaS á öreigaheimiliS. Hún var hálfger-t frá- sinna á þessu f-lákki, og Sei-nast afréS hún aS skilja sig viS barniS. Hún lagSi- þaS- upp viS girSingu utarlega 'í bænum, og yfirgatf þaS, en ifór þó ekki lengra en svo, aS hún sá hvar þaS ilá. MeS hjart- slætti iog augun fulll áf tárum, sá hún 'Scrutton koma gangan-di neSan götuna og stefna þangaS, sem barn- iS ilá. Hún sá -enda framan í hann og tók eftir því, aS hann var góSmannl-egur. Hún sá aS hann stóS viS, tók barnig upp, Ih-ugsaSi sig lítiS eitt u-m og fór svo meS IbarniS. Á næsta augnáblifci lleiS hún út af í öngviti á steinstéttina. Þar ifann llögregluþjónn hana -litlu síSar, og -lét tflytja hana á sjúkrahús. Þar lá hún vikum saman, þungt háldin, oft nær dauSa ,en llílfi., Lofcsins batnaSi henni og undireins og hún var aS kalilá ifær til þess, if-ór hún aS ileifia aS barninu isínu, en hún tfann þaS ekki, sem varla var von, því hún hafSi engan 1-eiSarVísi, -en Londion er voSálega stór. — Árin 'liSu, og slí og æ, nætur og daga, kvald- jst hún af saknaSarþilá etftir Ibarninu sínu, og fékk enga svö-lun. Svo byrjaSi hún aS vinna fyrir Hali- tford, og smám isaman tfann hún svölun og létti sinna þungu harma, í þvi aS h-jálpa og hughreysta hiS fá- (Framhald)

x

Heimskringla

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.