Heimskringla - 29.07.1936, Page 7
WINNIPEG, 29- JÚLÍ, 1936
HEIMSKRlNCLA
7. SlÐA
INGIBJÖRG BÖÐVARSDÓTTIR
JAK.OBSSON
landnámskona í Geysisbygð,
ekkja Helga bónda Jakobssonar,
landnámsmanns þar, andaðist
að heimili Helga bónda sonar
síns í téðri Ibygð, þann 1. júlí,
eftir að hafa þjáðst um all-
langan tíma-
Ingibjörg var fædd 28. jan.
1860, í órnólfsdal í Þverárhlíð j
í Mýra- og Borgarfjarðarsýslu. j
Voru foreldrar hennar Böðvar |
Jónsson, bónda í Brennu, í
Lundareykjadal, síðar bóndi í
Örnólfsdal og Ingibjörg Péturs-
dóttir bónda í Norðtungu, Jóns-
sonar bónda á iSöndum Sveins-
sonar bónda á Skarði í Nes-
hreppi á Snæfellsnesi. En móð ■
ir Ingibjargar Pétursdóttur var!
Ingibjörg Einarsdóttir bónda í
Kalmannstungu Þórólfssonar.—
Móðir hennar var Kristín Jóns-
dóttir bónda í Þinganesi Nikulás
sonar. En móðir Kristínar var
Ingibjörg Bjarnadóttir bónda í
Kalmannstungu Þóroddssonar.
Bróðir Bjarna í Kalmannstungu
var Einar bóndi í Fljótstungu,
faðir séra Halldórs í Vogsósum,
föður búnaðarfrömuðsins mikla
séra Björns í Sauðlauksdal. Er
ættin hin velkunna Kalmanns-
tunguætt.
Ingibjörg'ólst upp á æsku-
stöðvum sínum. Árið 1888, gift-
ist hún Helga Jakobssyni ætt-
uðum úr sama héraði. , Þau
bjuggu 'á Hamraendum í Staf-
holtstungum, en fluttu árið
1900 vestur um haf. Fyrsta
árið dvöldu þau í Norður Dak-
ota, en fluttu næsta ár til Nýja-
íslands, og námu land í Norð- j
vestan verðri IGeysisbygð og
nefndu Austurvelli. Þar bjuggu
þau ávalt síðan. Helgi bóndi
Jakobsson, dó í marzimánuði
1914- Þaðan af bjó Ingbjörg
með Helga syni sínum; var ihún
ávalt með honum, og á heimili
hans andaðist hún, sem að ofan
er frá sagt.
Börn þeirra hjóna voru sem
hér segir:
Böðvar, bóndi í grend við Ár-
borg, kvæntur Guðlaugu Eyjólfs
dóttir.
Jiakobína, kona Kristmundar
Sigurðssonar Friðfinnssonar, —
bónda í Geysisbygð.
Guðbjörg, ekkja Sigursteins
Einarssonar frá Öxará, til heim-
ilis í Árborg.
Ingibjörg, gift Lárusi Páls-
syni frá Kjarna, dáin í júní 1931.
Guðrún, gift Þorgrími Páls-
syni frá Kjarna, búa þau í grend
við Árborg.
Helgi, bóndi á landnámi föð-
ur síns, ókvæntur. Mjög vel eru
öll þessi systkyni gefin að gáf-
um. /Stíór og mannvæjnlegur
hópur afkomenda syrgir þessa
móður og ættmóður, ásamt
börnum hennar, tengdabörnum.
vinum og nágrönnum.
Við lát Ingibjargar erum við
á það mint hve fámenn hún
tekur nú að gerast fylking land-
nemanna, er fullorðnir komu og
ruddu hér braut í Vesturhluta
Nýja-íslands um aldamótin. Ein
í hópi slíkra landneima voru
hjóriin Heigi og IngJbjörg á
Austurvöllum. Þröng voru kjöe
landnámsfólksins, tvísýnt út-
sýni þá engu síður en endranær,
en Iþróttlund samfara trú og
von, fórnfús hugur og hönd er
lögöu fram ítrustu krafta, að-
stoð barnanna er þau komust
á legg, samverkaði til sigurs.
Ingibjörg heitin var umhyggja
söm og fórnfús móðir, er lét sér
öllu öðru annara um heill og
hag barna sinna. Kröftum sín-
um og hæfilegleikum fórnaði
hún fúslega í þarfir heimilis og
ástvina. Hún var föst í lund
°S trygglynd og skilningsgóð.
Hún bar óþrotlega ást til ætt-
lands síns og æskustöðva. Mun
heimþráin hafa þrengt mjög
fast að henni, mörg fyrri dval-
arárin í hinu nýja heimkynni-
fítörf' jhenjnar voru ui^nin í
kyrþey. Glöð og örugg gekk
hún að verki. Hún trúði á Guð
og handleiðslu hans jafnt á
björtum sem dimmum dögum.
Hún átti mikla trúartþörf, er
öðlaðist svölun í trúarsamfélagi Address to the listeners (in hann altaf að Bogga var lifandi
hennar við guð. Sú trú er hún English): The Schools of Icel- eftirmyndin hans Einars. Þor-
hafði í æsku öðlast var henni Music. News from Iceland (in steinn var því sannfærður um
skýstólpi á breytllegum braut- I English and Icelandic). að hann var að geyma Þuríði
um lífsins, að hinstu æfistundu | 19.02 G. M. T. — National og Boggu litlu fyrir Einar, og
fram. Ingibjörg hafðá verið Hymn. — Announcement (in að allar hans þrár og eftir-
meðlimur og styrkjandi Geysis- : Danish). Address to the listen -; væntingar voru á réttri leið til
safnaðar og taldi þar safnaðar- : ers (in Danish). Music. Talk heppilegrar niðurstöðu. En auð-
heimili sitt. j (in Danish): The Herring Flsh- 1 vitað var það ósköp slysalegt að
Ingibjörg naut umönnunar ery. Music. News from Ice- hann skyldi missa kýrnar, og
barna sinna og ástmenna allra, land (in Danish). Music.
er þráðu að létta henni hverja About 19.30 G.M.T. Close down.
byrði og tóku höndum saiman
um umlíðan hennar.
Útför hennar fór fram á fögr-
verða að kaupa aðrar, og svo
vissi hann ekki hvað ætlaði að
verða úr þessu þrastagali sýslu-
mannsins, út af skýrslum og
reikningum hreppsins, hvað
Sunday August 30th
18.40 G. M. T. — Announce-
um "og*sólrikuin'degí, 3. júlí.'að ^n (in English). Music. Ad-jalt væri ógreinilegt, og jafnvel
viðstöddum öllum nánustu ást- dress to the listeners (in Eng- nu seinast hálfgerðar hotamr
vinum nágrönnum og vinum. “sh). Talk (in English) : The að vikja honum frá hreppstjórn-
Fór fram kveðjuathöfn á heim- i Herring Fisherles in Ideland. , mm, ef þetta lagaðist ekki
ilinu, en jarðsett var í hinum j Music- News from Iceland (in strax. En auðvitað mundi sýslu
forna grafreit bygðarinnar hjá knglish and Icelandic).
Haga.
Sá er línur þessar ritar mælti
kveðjuorð og jós moldu. Lána
eg svo kveðjuorð eftir Halldór
Helgason skáld:
“Blessað veri þitt lífdaga Ijós,
er lýsti með snild og prýði.
Þökk fyrir hverja hlýlega rós
ef haldast mun við líði
í vorþrá og vetrar stríði,
kraftinn í kynningunni,
og kærleik í minningunni.”
S- Ó.
ÖRLAGAÞRÁÐURINN
(Frumsamin saga)
Eftir Friðrik Guðmundsson
Útvarp frá íslandi
of the lcelandic Short
.Wiave Broadcaster
12235 Kc.s., 24.52 Meters
Summary: Broadcast in Eng-
lish every Sunday at 18.40 G.
M. T.
Broadcast in German lst and
3rd Sunday of each month at
19.02 G. M. T.
Broadcast in Danish (or Nor-
wegian or Swedish) 2nd and
4th Sunday of eaoh month at
19.02 G. M. T.
Sunday Augst 2nd.
18.40 G. M. T. — Announce
ment (in Englislh). Music. —
Address to the listeners (in
English). Talk (in English):
Icelandic Foreign Trade address
by the Chairman of the Cham-
ber of Commerce. — Music. —
News from Iceland (in English
and Icelandic).
19.02 G. M. T. — National
Hymn. Announcement (in Ger-
man). Address to the listeners
(in German) Music, Talk (in
German): Festival of the Bus-
iness People. Music, News from
Iceland (in German). Music.
About 19.30 G.M.T. Close down-
Sunday, August 9th
18.40 G. M. T. — Announce-
ment (in Engl'sh). Music. —
Address to the listeners (in
English). Talk (in English):
Icelandic Music. Music. News
from Iceland (in English and
Icelandic).
19.02 G. M. T. — National
Hymn. Announcement (in Dan-
ish). Address to the listeners
(in Danish). Music. Talk (in
Dan-Icel. Advisory Committee.
Music News from Iceland (in
Danish). About 19.30 G.M.T.
close down.
Sunday August 16th
18.40 G. M. T. — Announce-
ment (inEnglish). Music. Ad-
dress to the listeners (in Eng-
lish). Talk (in English): The
Ohurch in Iceland. Music. News
from Iceland (in English and
Icelandic).
18.40 G. M. T. — National
Hymn. Announcement (in Ger-
man). Address to the listeners
(in German. Music. Talk (in
German): Icelandic Music. —
Music. News from Iceland (in
German). Music.
About 19.30 G.M.T. Close down.
Sunday August 23rd
18.40 G. M. T. — Announce-
ment (in English). Music. —
Framh.
Hún var altaf kölluð Bogga,
litla stúlkan hennar Þuríðar á
Brekku, og nú var hún meir en
hálfnuð með þriðja æfi'árið sitt,
því komið var fram í júlímánuð,
hún var yndi og eftirlæti allra
á heimilinu, jafnvel afi hennar
sem aldrei þótti barnagæla,
blíðlyndur né fegurðarnæmur,
var þó aldrei svo vant við kom-
inn, þegar hann mætti Boggu
; litlu úti í varpanum, eða þúfna-
kollunum, að hann ekki þyrfti
að stansa hjá henni um stund,
til að sjá hvað hún hefði fyrir
stafni, og taka þátt í því. Hún
var skilningsrík og skírmælt, og
útlistaði fyrir honum áhugamál
sín, hafði honum óafvitandi,
leitt hann til að veita ýmsu því
athygli, sem hann hafði aldrei
veitt eftirtekt síðan hann var
sjálfur barn. Öllu öðru fremur
létti þetta búksorgar martröð-
inni, stund og stund af huga
hans, gerði hann smásaman
nærgætnari, og þýðlyndari í
umgengni við heimilisfóikið, og
alla sem hann hafði saman við
að sælda. Án þess menn veittu
því eftirtekt, þá var þó Bogga
litla í rauninni altaf að bera
skuggana út úr bænum, og sól-
skinið inn í hann. Það varð
hinsvegar ekki séð að neitt
mælti með því, að Þorsteinn
sæti í óvanalega hlýju sólskini-
Það hafði verið siður frá
barnæsku Þorsteins, þegar
kýrnar voru látnar út á hagann
á vorin, að hýsa þær þá í svo-
nefndu sumarfjósi, kofa einum
efst á túninu, en á þessu sumri
voru þær ekki komnar nema
fyrir fáum dögum í sumarfjósið,
þegar það féll skriða úr fjallinu
oí'an á fjósið, og drap allar
kýrnar, þrjár að tölu ásamt
kálfum sem hýstir voru á, sama
stað, og eyðilagði þar að auki
talsverða sneið af túninu, en
það var eins og alt þetta mikla
eignatjón, yrði Þorsteini ekki ó-
bærilegra en að missa einn
gemling ofan í dý. Menn höfðu
maðurinn ekki þora að beita
slíkri harðýðgi við sig, þar sem
hann væri gamall og heiðvirður
hreppstjóri, og ríkasti maður í
sveitinni.
Það hafði verið þung rigning
í þrjá daga, en nú var það auð-
heyrt á baðstofunni, að regnið
var uppstytt. Hallbera í Gerði
hafði haft erfiða drauma um
nóttina, hún var mjög snemma
sezt upp og byrjuð að klæða sig,
um leið og hún neri handlegg-
ina og axlirnar, eins og til að
neita gigtinni um nokkurt við-
nám í sínu holdi. Hún stundi
við, og blés frá sér, eins og ó-
þægileg lykt lægi á vitum henn-
ar. Einar sonur hennar var
vaknaður í sínu rúmi, og sagði
til hennar, að hún væri óþarf- i
lega snemma á fótum, en hún
sagðist verða fegin að létta sér
upp og koma út, því nú væri
uppstytta og jafnskjótt gekk
hún fram úr baðstofunni. Eft-
ir stundarkorn kom Halla inn
aftur, var þá föl á svip og fálát
í bragði. Einar spurði hana um
veðrið, og sagði hún að það væri
hálf kalt ennþá, en yrði sjálf-
sagt gott þegar fram á daginn
kæmi. Er þér ilt mamma sagði
þá Einar, en hún svaraði því
einu, að mikil tíðindi væru í
loftinu, og væru þau að sumu
leyti stíluð til sín.
Hvað hefir þú til marks um
þetta, mamma, spurði Einar?
Það hvernig náttúrn höndlar
Gerðið, sagði hún. Það kviðr-
ar um hallarturninn og hásætið,
og okkar bæjarburst bergmálar
það, eins og eg hefi einu sinni
áður heyrt. Þá heyrði eg og
þunga hrunu á boðberaspjald-
inu, og vábrest í nornaklettin-
um.
Hvað heldur þú að þetta þýði
mamma, sagði Einar?
Eg er illa fær um að skýra
þessar fréttir, svaraði hún, enda
varasamt og órétt, þar sem það
gæti valdið öðrum óróa, svo
getum við og talað um það
seinna Einar minn, en nú fer eg
að hita kaffisopann okkar. —
Legðu þig út af mamma, eg
skal hita kaffið, sagði Elinar.
Nei, eg er ekkert vesöl, sagði
hún, aðeins ekki búin að átta
mig á fréttunum. Og þá gekk
hún ofan aftur. Þá klæddi Ein-
ar sig líka, til þess að koma út
Dr. M. B. Halldorson 401 Boyd Bldg. Skriístofusimi: 23 674 Stundar sérstaklega lungnasjúk- dóma. Er aS finnl á skrifstofu kl. 10—1: f. h. og 2—6 e. h. Helmili: 46 Alloway Ave. Talsimi: 33 15S G. S. THORVALDSON B.A., LL.B. Lögfrœeingur 702 Confederation Liíe Bldg. Talsími 97 024
Dr. J. Stefansson 216 MEDICAL ARTS BLDO. Horni Ketmedy og Graham Stundar eingöngu augna-ei/rna- ne)- oo kverka-sjúkdöma Er að hitta fr& kl. 2.30—5.30 e. h. Ta Isími: 26 6S8 Heimill: 638 McMillan Ave. 42 691 W. J. LINDAL, K.C. BJÖRN STEFÁNSSON tSLENZKIR LÖGFRÆÐINOAR á Öðru gólfi 325 Matn Street Talsimi: 97 621 Hafa einnig skrifstofur að Lundar og Gimli og eru þar að hitta, fyrsta miðvikudai i hverjum mánuði.
Jacob F. Bjarnason —TRANSFER— Baggage and Furniture Moving 591 SHERBURN ST. Phone 35 909 Annast allskonar flutnlnga fram og aftur um bœinn. M. HJALTASON, M.D. ALMENNAR LÆKNINGAR Sérgrein: Taugasfúkdómar Lætur úti meðöl í viðlögum Viðtalstímar kl. 2—4 e. h. 7—8 ats kveldinu Sími 80 857 $65 Victor St.
Dr. K. J. AUSTMANN — .i - v ■ » Wynyard —:— Sask. A. S. BARDAL seiur llkkistur og annaat um útfar- ir Allur útbúnaður sá besti. Ennfremur selur hann aliskonar minnisvarða og legsteina. 843 SHERBROOKE ST. Phone: 86 607 WINNIPEG
MARGARET DALMAN TEACHER OF PIANO S54 BANNINO ST. Phone: 26 420
Dr. S. J. Johannesjon 218 Sherbum Street Talsimi 80 877 • Viðtalstimi kl. 3—5 e. h.
Dr. O. BJORNSSON 764 Victor St. OFFICE & RESIDENCE Phone 27 586
Rovatzos Floral Shop 206 Notre Oame Ave. Phone 04 954 Fresh Cut Flowers Dally Plants in Season We specialize in Wedding & Concert Bouquets & Funeral Designs Icelandlc spoken
jafnvel orð á því, hvað vel og
viturlega karlinn tæki þessu og j og vita ,hvert Gerðið endur
stagaðist lítið á því. En því j rómaði ekki eitthvað af því sem
hét hann þó að byggja fjósið á móðir hains hafði veitt eftir-
hinum jaðri túnsins, og að tekt. Hann hafði á mörgum
istækka það út á aðra síðu,
hálfu meira en hið fyrra.
Þeir sem voru Þorsteini hand-
undanförnum árum, gert sér far
um að taka eftir öllum mis-
munandi fyrirbrigðrim Gterðis-
gengnastir, drógu það af ýmsu ins, áhrifum frosts og hita og
sem fyrir kom næstum daglega. ! veðurs og vinda af öllum áttum,
að hann lifði altaf í óbifanlegri | og orðið ólíkra hátta var í ótal
sannfæringu um það, að hann myndum. Hann hafði oft heyrt
bráðum yrði tengdafðir Einars j vindkviðurnar eins og elta hver
Hákonarsonar, og altaf gerði aðra kringum hallarturninn og
hann ráð fyrir því að hann yrði liásætið, jafnvel heyrt þær
sýslumaður, á því lögstjórnar- koma úr gagnstæðum áttum,
svæði sem Gerðissveit laut að. jrekast á og renna þá upp turn-
Það var eins og fyndist að inn og sundrast yfir toppi hans,
þeirra sýslumaður hlyti strax, j eins og með reiði blæstri. en
af fúsum og frjálsum vilja að aidrei hafði hann heyrt hrunu
stökkva burt, þegar Einar á boðberaspjaldinu, eða vábrest
kæmi. Og þó frúin se^ði nú í nornaklettinum. Hann hafði
við hann um árið, að hann heyrt stunur og bresti, hér og
sjálfur bæri ábyrgð af því, að þar í gerðinu á vetrardögum, af
bæjarþilið, og hvesti hlustirnar
sem mest hann gat, blíðalogn
var úti, en eigi að síður heyrði
hann sem þytur léki um hallar-
turninn, þá heyrði hann og í
áttina að boðspjaldinu, eins og
deyjandi útsog af þungri haf-
öldu, sem fallið hefði upp á
fjörurnar, en nú var brimaldan
að mestu leyti niðurfallin, sem
norðan garðurinn með stórrign-
ingunni hafði orsakað- Frá
nornaklettinum heyrði hann
ekki neitt. Hann hafði staðið
þarna langa stund, þegar hann
var sannfærður um, að mamma
hans væri búin að hita kaffið, og
gekk hann þá inn í búr til
hennar.
Hún var jafnt fálát og alvar-
leg sem áður, og sagðist ætla að
fara inn með kaffisopa til pabba
hans. Þegar hann hafði drukk-
ið úr sínum bolla, gekk hann
einnig inn í baðstofuna.. Þá
var riðið geyst í hlaðið, og sá
Einar út um gluggann að það
var smalinn á Brekku, hann
kallaði af jþesljþakinu: Hjálp,
hjálp!
Einar flýtti sér út til hans,
og spurði hvað um væri að vera,
en smalinn svaraði þannig:
Fjallið hrundi ofan á sumar-
fjósið, sumarfjósið hrundi ofan
á kýrnar, kýrnar hrundu ofan
á kálfna, og Þorsteinn heldur að
kálfarnir séu dauðir undir öllu
saman, og sagði mér að segja:
Hjálp! hjálp! strax á hestbaki,
því áin væri ófær, og ekki hægt
að komast yfir að Staðarhóli.
Nú ertu búinn að heyra þetta
alt isaman, og eg átti að flýta
mér. Vertú sæll.
Framh.
THL WATCH SHOP
Thorlakson Baldwin
Diamonds and Wedding
Rings
Agents for Bulova Watches
Marriage Licensea Issued
699 Sargent Ave.
Dr. A. V. JOHNSON
tSLENZKVR TANNLÆKNIR
212 Curry Bldg., Wlnnlpeg
Gegnt pósthúslnu
Simi: 96 210 Heimilis: 33 32S
J. J. Swanson & Co. Ltd.
REALTORS
Rental, Insurance and Flnancial
Agenta
Siml: 94 221
600 PARIS BLDG.—Winnlpeg
RAGNAR H. RAGNAR
Pianisti oo kennari
Kenslustofa: 683 Beverley St.
Phone 26 555
Orrici Phoni Res. Phoni
87 293 72 409
Dr. L. A. Sigurdson
109 MEDICAL ART8 BUILDING
Orrici Hotnts:
12 - 1
4 P M. - 6 r.M.
AND BT APPOIltTlfJENT
kalla hana ömmu Boggu litlu,
þá hefði hún ekki átt við neitt
völdum mikilla frosta, einkurn
eftir asahlákur, en hvað var um
annað en það, að Einar væri; slíkt að tala á þessum tíma árs?
ekki opinberlega og formlega að Hann vildi því feginn verða fljóc
játa hana sitt barn. Og þó eng- ari út en framkvæmanlegt var.
inn annar talaði um það, þ'á sá Hann stóð hreyfingarlaus við
Þjófar bera virðingu fyrir
eignum. Þeir óska aðeins eftir
því, að ná tangarhaldi á eignun-
um, svo að þeim megi auðnast
að sýna þeim fullkomna lotn-
ingu.
G. K. Chesterton
Gunnar Erlendsson
Pianokeunarl
Kenslustofa: 594 Alverstone St.
Sími 38 181