Heimskringla - 01.02.1939, Side 6

Heimskringla - 01.02.1939, Side 6
6. SÍÐA HEIMSKRINGLA WINNIPEG, 1. FEBRÚAR 1939 RISADALURINN “Jú, víst er það. Má eg ekki bjóða yður schnapps Mr. Cardigan?” “Eg tek því með þökkum. Við pabbi höf- um alt af fengið okkur einn um þetta leyti dags, síðan eg kom heim.” “Shirley heyrir til Vonarfélaginu,” sagði Pennington. “Hún er ætíð reiðubúin til að há orustu vig Bakkús. Austur í Michigan, þar sem við áttum heima, sá hún svo marga skóg- arhöggsmenn eftir að vorvinnan var búin. Þvi verðum við að drekka hennar hluta, Mr. Car- digan, gerðu svo vel að fá yður sæti. Bryce settist niður. . “Já, við skógarhöggs- menn erum ruddafólk, og auðvitað slarkgefnir. Eg er viss um að bindindishvöt Miss Sumner minkar ekki við að sjá sunnudagsfarþegana á viðarflutningalestinni hérna.” “Og því þá?” spurði hún. “Þessi lest fer eftir spori frænda yðar norður í skógana, þar sem skógarsvæðin okkar eru. Það er eina lestin sem gengur hér á sunnudögum, og fer klukkan fimm frá Sequoia með verkamenn Penningtons og okkar. Það er venjan að hver maður á lestinni, að undan- teknum formanni hennar, vélastjóranum og kyndaranum, séu staurblindir og í áflogum alla leiðina.” “En hversvegna látið þið þá fara til bæjar- ins á laugardagskvöldum,” spurði Shirley. Þeir klifra upp á trjábolina á vögnunum og flytjast þannig til bæjarins, og létum við þá ekki gera það, bæðu þeir um launin sín og hefðu sig brott. Þetta eru siðir þessara skógarmanna og það er svo sem auðvitað að úr því að þeir eru komnir hingað, verðum við að smala þeim saman á sunnudagskvöld og koma þeim að verkinu.” “Fljúgast þeir þá á, Mr. Cardigan?” “Oft, mér er óhætt að segja alt af. Það er sjón að sjá þegar tveir þeirra fljúgast á uppá pallvagninum, sem fer eitthvað þrjátíu mílur á tímanum.” “En geta þeir þá ekki dottið af og drepið sig? “Nei, sjáið þér til. Þeir eru vanir þessu. Ennfremur tekur vélamaðurinn eftir þeim og sjái hann, að það sé hætta á því hægir hann á lestinni.” “Mikil ósköp er að heyra þetta!” “Já, satt er það. Leiðin er öll sömul þakin tómum brennivíns flöskum.” Pennington ofursti tók nú til máls: “Það eru engin áflog framar á lestinni,” sagði hann háðslega. “Er það svo? Hvemig afstýrið þér því?” “Formaðurinn minn, hann Jules Rondeau lætur þá halda sér í skefjum,” svaraði Penn- ington og glotti. “Séu einhver áflog fremur hann þau sjálfur.” “Þér eigið auðvitað við í sínum flokki,” sagði Bryce. “Nei hann lítur eftir lestinni, og hvort sem það eru ykkar menn eða mínir, þá tekur hann í strenginn. Hann hefir setið á þeim nú um langan tíma, vegna þess að hann getur lúskrað hverjum, sem er í þessu landi og allir vita það. Eg veit ekki hvað eg gerði án Rondeaus. Hann lætur flækingana mína vinna.” “Ó—ó, svo þér ráðið til yðar flækinga ?” “Auðvitað. Þeir eru ódýrari og eru miklu auðmjúkari. Ekki þarf heldur að dekra við þá með matinn. Heyrið þér Cardigan. Með allri virðingu fyrir föður yðar, þá er það alveg hlægilegt hvernig hann kryddar matinn í menn sína. Kökur og kleinur, margar sortir með máltíðunum!” og Pennington hvæsti af rétt- látri reiði. “Já, pabbi gefur mönnum sínum sama mat- inn og hann borðaði sjálfur, og eg býst við að það sem ungur nemur gamall temji sér.” “En það er erfitt fyrir hina framleiðend- urna,” sagði Pennington. “Eg gef mönnum mínum góðan óbrotinn mat. Miklu betri mat, en þeir áttu að venjast, áður en þeir komu til þessa lands, en þeir virðast aldrei vera ánægð- ir. Eg er alt af ámintur, geri eg eitthvað þann- ig eða hinn veginn, að John Cardigan geri það öðruvísi. Hinn virðulegi faðir yðar er mæli- kvarði hér um slóðir, og mér finst það fjandi óþægilegt.” Hann hló vandræðalega og rétti Bryce vindlinga veskið sitt. “Seth frændi getur ekki staðist að nokkur sé leiðtogi annar en hann,” sagði Shirley. — Hann var kóngaljósið í viðarframleiðslunni í Michigan, en hér skín hann ekki eins skært. Er það ekki satt Nunky-dunk?” “Eg er hræddur um það, góða mín,” sagði Pennington mjög náðarsamlega. “Eg er hrædd- ur um það. En þar sem þér eruð nú tekin við, Mr. Cardigan, eins og eg hefi heyrt, þá vona eg að við getum komið okkur saman um mörg smáatriði, og gert okkur þau að fé í samem- ingu. Við viðarframleiðendurnir, ættum að standa saman, í stað þess að skaða hvorir aðra. Verkalaunin, sem þið borgið eru algerlega úr hlutfalli við hinn háa framleiðslukostnað og miðlungsverð það, sem nú er, og það er vegna þess, að þið borgið það og neyðið okkur hina til að gera það líka. En hvað sem því líður. Við skulum ekki ræða slíkt hér. Við fáum líklega nóg af því á daginn. Og hérna kemur nú hressingin.” Eftir það var rætt um viðskifti Shirley og laxanna í lóninu. Pennington ræddi af mikilli þekkingu um fiskiveiðar, en það kom Bryce til að segja frá sverðfiskiveiðum sínum í Santa Barbara sundinu, rétt í því birtist þjónninn í dyrunum, hneigði sig fyrir Shirley og lýsti því yfir að maturinn væri til. Stóð hún þá upp, lagði hendina á handlegg Bryce en tók hinni um handlegg frænda síns og leiddi þá inn í borðsalinn. Bryce stansaði sem snöggvast, þegar þang- að var komið. Hinn forni silfur borðbúnaður ljómaði í hinu mjúka skini kertaljósanna og speglaðist í gljáfægðum þiljum veggjanna, er voru úr rauðviðarrót, aðdáanlega fagrar, svo að Bryce Cardigan hafði aldrei aðrar eins séð, enda voru þiljurnar óvenjulega stórar. “Shirley, sem veitti honum nákvæma eftir- tekt, sá að hann veitti herberginu eftirtekt. “Þetta herbergi er uppáhald frænda míns, Mr. Cardigan,” sagði hún. “Það' er mjög fallegt, Miss Sumner, og frændi yðar hefir látið skygna þiljurnar dá- samlega vel. Þessar þiljur eru þær fegurstu og stærstu, sem nokkri sinni hafa fundist í þessu landi. Víundin í þeim er svo hrokkin og flókin, að þetta herbergi er alveg sérstakt í sinni röð. Sjáið skuggana í þeim og hvernig þær spegla kertaljósin.” “Það er fallegt,” mælti Pennington ofursti. “Og eg verð að játa, að eg er talsvert upp með mér af því, en það er mjög örðugt að gæta veggjana að húsgögnin rekist ekki í þá og merji þá ekki.” Hin brúnu augu Bryce skutu eldingum, er hann leit á Pennington. “Hvar gátuð þér feng- ið svona dásamlegt tré. Eg þekki bara eitt tré í humboldt héraðinu, sem hægt var að fá slíkar þiljur úr?” Pennigton horfði óhikandi framan í gest sinn, en svo las hann eitthvað í augum hans, sem kom honum til að líta undan og daufur roði breiddist yfir hátíðlegt andlitið. Bryce sá það og grunur hans, sem hafði vaknað alt í einu, varð jafnskjótt að fullvissu. “Hvar funduð þér þetta tré?” spurði hann sakleysislega. “Rondeau, formaðurinn minn var á gæjum eftir einhverju sérstöku — sem enginn annar gat fengið, svo hann hafði augun opin.” “Er það svo,” sagði Bryce dálítið háðslega er hann tók stól Shirley fram og hélt honum tilbúnum fyrir hana. “Það er satt sem þér segið ofursti, að það er örðugt að verja slíka veggi fyrir skemdum af húsgögnunum. Og þér eruð gæfumaður, að hafa slíkan formann. Slík trygða tröll finnast varla nema í sögunum, og séu þeir til yfirgefa þeir mann oft án fyrir- vara. Eg er viss um að yður þætti ilt ef Ron- deau færi þannig að.” Það var ekki að villast á hótuninni, sem fólst í þessum sakleysislegu orðum og þar sem Pennington var meira en í meðallagi skilnings- góður, sá hann að hann yrði nú að leggj a spilin á borðið. Augnaráð hans er hann leit á Bryce var skaðvænlegt nöðru augnaráð. “Jú”, sagði hann. “Það væri fremur leiðinlegt, en eg geld Rondeau heldur meira en venjuleg formanns laun, svo eg held að hann hangi í vistinni, nema einhverjum detti í hug að reka hann úr land- inu. Og þegar það kemur fyrir langar mig til að vera viðstaddur.” Bryce sáði dálitlu salti í súpuna sína. Eg ætla að fara þangað upp eftir seinna partinn á morgun,” sagði hann eins og út í bláinn. “Eg held eg fari yfir að stöðvum yðar og líti á þennan dásamlega Jules. Eg hefi heyrt svo mikið af honum látið, að mig langar til að taka hann í sundur og sjá hvað það er sem knýr hann áfram.” Pennington skar í sneiðina, en brá á yfir- skin. “Ó, þér getið ekki stolið honum frá mér, Cardigan. Eg segi yður það fyrirfram, svo að þér getið sparað yður ómakið.” “Eg vil reyna alt einu sinni,” sagði Bryce með mestu spekt. “En eg ætla samt ekki að stela honum frá yður. Mig langar til að hann segi mér hvar hann fann þessa rót. Þær geta verið fleiri í nágrenni við þessa, sem hér er í þiljunum.” “Hann mundi ekki segja yður það.” “Hann gerir það kannske. Eg er mesti þrákálfur þegar eg tek það í mig.” “Rondeau er ekki opinskár, það þarf að dextra hann heilmikið.” “Hvað þetta er ljómandi góð súpa. Miss Sumner, má eg fá sódaköku út í hana ?” sagði Bryce glettnislega. Máltíðin leið mjög ánægjulega. Þessi senna milli húsráðandans og gestsins var svo fimlega dulin, að Shirley hafði ekki minstu hugmynd um, að þessir prúðbúnu menn, hefðu orðið á það sáttir, þarna í návist hennar að verða óvinir. Samtalið snerist nú um smámuni. Þeim var fært kaffið inn í setstofuna og tók Pennington þátt í samræðunum á meðan hann reykti fim- tíu centa vindilinn. Stóðu þær samræður í eina stund, þá var Pennington kominn á þá niður- stöðu að þessi ungi rólegi maður, sem hann var reiður við með sjálfum ísér fyrir hve háðslega og íbyggilega hann horfði á hann, mundi ekkert vita og þótt hann grunaði eitthvað, mundi ekk- ert gera. Hann stóð því á fætur, afsakaði sig með því, að hann þyrfti að lesa áríðandi skjöl og bauð Bryce góðar næutr. Hann var samt svo óforsjáll að rétta Bryce máttlausa, þvala hendína, og einhver skollinn kom hinum síðar- nefnda til að taka hjartanlega í hana um leið og hann sagði: “Pennington ofursti. Eg vona að eg geti sannfært yður um það, að heimsókn mín hér í kvöld hefir eigi aðeins verið mér unaðsleg — heldur líka — hvað á eg að kalla það— fróðleg. Góða nótt herra minn og dreymi yður vel.” Pennington gat með herkjum varast að hljóða upp yfir sig. En hann var samt ekki þesskonar maður að líða þegjandi; því að nokkru seinna heyrði þjónninn, sem hallaði sér yfir stigariðið, til húsbóndans er hann kom upp stigann, og var orðbragðið hræðilegt. XIV. Kapítuli. Seth Pennington ofursti leit upp með ó- lundarsvip, er skrifarinn hans kom inn í skrif- stofuna. “Jæja?” sagði hann hranalega. Þegar hann talaði við þjóna sína hafði hann sjaldn- ast fyrir því að setja upp erkibiskupssvipinn. “Mr. Bryce Cardigan langar til að sjá yður, herra.” « “Gott og vel, vísaðu honum þá inn.” Bryce kom inn. “Góðan daginn ofursti,” sagði hann þægilega og rétti honum hendina. “Nei, ekki handa mér drengur minn,” sagði Pennington af hjartans sannfæringu. “Eg fékk nóg af því í gærkveldi. Við skulum skoða handaböndin, sem aflokið atriði ef yður þókn- ast. Fáið yður sæti, herra minn og segið mér svo hvernig eg get sem best stuðlað að ham- ingja yðar.” “Eg er alveg í sjöunda himni yfir því, hvað þér eruð í góðu skapi ofursti. Þér getið gert mig fullkomlega hamingjusaman, ef þér endui*- nýið flutningasamningin með sömu skilmálum og áður og veitið mér hann til tíu ára.” “Pennington ræskti sig og sagði: “Ahem- m-m!” Því næst tók hann af sér gullspanga- gleraugun og þurkaði þau mjög vandlega með silki vasaklútnum sínum, setti þau síðan mjög vandlega á höfðingslega nefið sitt og horfði svo forvitnislega á Bryce. / “Já, það veit trúa mín!” stundi hann upp. “Mér er það ljóst að þetta er málefni, sem þér álítið að sé útkljáð, samkvæmt síðasta bréfi yðar til föður míns, þar sem þér setjið skilmála, sem ómögulegt er að ganga að.” “Minn kæri ungi vinur! Minn kæri ungi vinur! Þetta er málefni, sem eg hlýt að neita yður um að ræða frekar. Faðir yðar og eg höfum farið ítarlega út í öll atriði þess, og gátum ekki að því búnu komið okkur saman. Raunin er sú, að eg get ekki flutt viðinn ykkar með þeim takmörkuðu tækjum, sem eg hefi. Flutningasamningarnir sem eg fékk ásamt skógi og mylnu Hendersons heitins, hafa verið mér stöðugt vandræða mál. Þar sem því er þannig farið, getið þér tæplega búist við, að eg gangi sjálfviljugur undir nýtt ok bara til að þóknast yður.” “Eg bjóst nú aldrei við að þér gerðuð þetta,” sagði Bryce með mestu spekt. “Því eruð þér þá að biðja mig um þetta?” “Eg hélt kannske að þér hefðuð einhvert annað tilboð að gera mér.” “Mér hefir ekki dottið neitt í hug.” “Ef eg samþykti að selja yður þessa fer- mílu af skógi þarna austur í dalnum, sem gefur yður veg frá skógum yðar niður að sjónum, munduð þér þá finna eithvert ráð til samkomu- lags ?” “Nei, eg vil ekki kaupa Risadalinn eins og faðir yðar með sínu skáldlega ímyndunarafli nefndi hann. Einu sinni hefði eg keypt hann fyrir tvöfalt verð, en nú sem stendur, langar mig ekkert í hann.” “Engu að síður væri að hagur fyrir yður að eiga hann.” “En blessaður verið þér. Þann hag hugsa eg mér að öðlast áður en eg verð mikið grá- hærðari, en eg er nú. En eg ætla ekki að borga fyrir dalinn.” “Búist þér við að eg bjóði yður hann í kaupbætir ef þér gangist inn á að flytja við- inn?” Ofurstinn sló hendinni í borðið. “Ja þetta var góð hugmynd og fyrir fáum mánuðum síð- an hefði eg gleypt við henni. En nú-----” “Haldið þér að þér getið sett okkur kost- ina,” sagði Bryce brosandi. “Eg ætla ekki að gera neinar játningar né flytja viðarboli fyrir nágranna mína.” “Þér breytið kannske um skoðun.” “Aldrei.” “Eg býst við að eg verði að höggva skóg í San Hedrin,” sagði Bryce mæðulega. “Ef þér gerið það, farið þér á höfuðið. Þér hafið ekki efni á því. Þér eruð gjaldþrota nú sem stendur.” Eg býst við að fyrst þér neitið að flytja fyrir okkur viðinn, og þar sem við erum ekki færir um að byggja okkar eigin braut, að þá væri það réttast fyrir föður minn að selja yður skóginn hér norðurfrá. Hann liggur upp að yðar skógi þar.” “Eg hafði hugmynd um að þér sæuð þetta á endanum.” Ofurstinn var nú búinn að setja upp erkibiskupsbrosið. “Eg skal gefa ykkur dal fyrir hver þúsund fetin.” “Og hver á að meta skóginn ?” “Ó, menn mínir gera það.” “Eg er hræddur um að eg geti ekki tekið því boði. Við borguðum hálfan annan dal og upphæðin væri ekki nóg til að borga skuldirnar. Alt sem við ættum þá eftir eru San Hedrin skógarnir og Risadalurinn og þar sem við getum hvorugt unnið, sem stendur, værum við farnir um íhvort sem væri.” “Það var rétt það sem eg hélt, drengur minn.” “En við ætlum ekki að hætta framleiðsl- unni.” “Eg bið yður að afsaka mig, en eg held að þið megið til.” “Ekki mikið, við höfum ekki efni á því.” Ofurstinn brosti náðarsamlega. “Minn kæri drengur, hlustið á mig. Faðir yðar er sá eini sem hefir gert mig að bjána í viðskift- um. Þegar eg vildi kaupa hjá honum Risadal- inn til að komast niður að sjónum með viðinn minn, þá neitaði hann mér, og til þess að bæta óvild ofan á skaðann, sem hann gerði mér, þá rausaði hann heilmikið um stóru trén sín, og hve kær þau væru sér, og hve óhugsanlegt það væri að leggja járnbraut í gegn um skóginn — einkum vegna þess, að hann ætlaði sér að gera þarna trjágarð fyrir almenning. Hann býst við að bærinn vaxi þangað austur á næstu þrjátíu árunum. Drengur minn það var fyrsta villan, sem faðir yðar gerði. Önnur var sú, að hann neitaði að selja mér land undir mylnu. Hann var fyrstur á þessum slóðum og hann hafði verið svo framsýnn, að sölsa undir sig alt land á ströndinni, þar sem lægi var fyrir hafskip. Eg man að hann kallaði sjálfan sig framfara mann, og þe'gar eg spurði hann að því, hvers vegna að hann stæði þá í vegi framfaranna, svaraði hann, að járnbraut mundi verða bygð sunnan frá, en til þess að hún kæmi yrðu eigendur hennar að fá tryggingu fyrir því, að fá land undir hana við einhverja höfn við Humboldt flóann. Með því að geyma landið þar, sem járnbraut og sjórinn mætast, sagðist hann geta trygt þeim þetta, en ef hann seldi landið hinum eða þess- um, þá voru þeir alveg vísir til að gera járn- brautarfélaginu það ókleift að eignast hið nauð- synlega land og fæla þá þannig frá að byggja.” “Augvitað,” svaraði Bryce. “Menn eru al- ment hámar í féð ef þeir eiga ráð á að setja skilyrðin, alveg miskunnarlausir. Þeir reikna það svoleiðis, að einn fugl í hendi sé betri en tveir á kvisti. En faðir minn, aftur á móti, horfir fram í tímann. Hann vill ekki að járn- brautin strandi á ósanngjörnum kröfum land- eigendanna. Þetta land þarfnast járnbrautar, er tengir það við umheiminn, og San Hedrin eignin hans er einskis virði þangað til álma af meginlands brautinni kemur þangað.” “En hann seldi Bill Henderson land undir mylnu, en neitar mér um það, og síðar varð eg að gjalda erfingjum hans feikna verð fyrir það. Og ennþá hefi eg ekki helming þess lands, sem eg þarf.” “En hann þurfti á hjálp Hendersons að halda um það skeið. Á meðan Bill átti landið, er þér keyptuð af honum, vildi hann aldrei selja honum land undir mylnu. Þér ættuð að geta séð hvernig þeir börðust, það var alt í góðsemi. Henderson hélt að hann gæti kúgað föður minn til að kaupa af sér á því verði, sém hann vildi fá, en hann vildi neyða Henderson til að selja á lægra verði. Þeir þráttuðu um þetta í einlægni og hötuðust ekkert út af þessu, en eftir að þér keyptuð af Henderson, þá voruð þér svo heimsk- ur að taka upp þessa sennu og reyna að sigra föður minn á þessu sviði. Þessvegna keyptuð þér af Henderson. Var það ekki?” Þér sáuð í anda föður minn borga yður geysi verð fyrir þetta land, svo að þér gætuð grætt á kaupunum, en hann sneri á yður, og nú er ólund í yður og þér viljið ekki leika skákina.” Bryce færði sig á stólnum nær ofurstanum. “Því skyldi faðir minn ekki vera alminlegur við Bill Henderson, er þessi þræta þeirra var um garð gengin, þeir gátu telft saman og gerðu það. Því getið þér ekki verið eins drengilegur eins og þeir Henderson og faðir minn? Þeir börðust, en heiðarlega og drengilega, og þeir glötuðu aldrei virðingunni hvor fyrir öðrum.”

x

Heimskringla

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.