Heimskringla - 23.12.1953, Blaðsíða 2
2. SÍÐA
HEIMSKRINGLA
WINNIPEG, 23. DES. 1953
SINCERE SEASONS GREETINGS
To Our Icelandic Customers
ALDO’S BAKERY
Specializing in WEDDING CAKES
The place for the best in
CAKES — PIES — COOKIES — PASTRIES
613 SARGENT AVE,
PHONE 74-4843
SEASON’S GREETINGS
WALTER BERGMAN LTD.
BROADWAY HARDWARE
656 BROADWAY
Murray Badger, Mgr.
Phone 72-0441
To Our Many Icelandic Friends and Customers
I offer Sincere Wishes for a Very Merry Christmas
and a Happy New Year
OXFORD CAFE
797 Sargent Ave. Phone 74-1384 Winnipeg, Man,
Prop.: LORNE LEWIS
COMPLIMENTS OF THE SEASON
SKY CHIEF SERVICE
PHONE 3-1142 Winnipeg, Man
Sargent 8c Banning
It’s Super In Every Respect
J. F. Steitzer, Prop.
WISHING ALL A MERRY CHRISTMAS
AND HAPPY NEW YEAR
THORGEIRSON COMPANY
Publishers of the Icelandic Almanak
WINNIPEG
532 AGNES ST
A VERY MERRY CHRISTMAS
AND A HAPPY NEW YEAR
CAM'S furniture &radio co
859 Sargent (at Lipton)
Phone 74-7661
| RCA RADIOS
» RECORD PLAYERS
| FRIDGES
| ELECTRICAL APPLIANCES
» STOVES
) FCRNITURE
Winnipeg’s Foremost Radio Service Specialists
Sincere Christmas and New Year Greetings
To Our Friends and Customers
'For Good Home Cooked Meals’
Winnipeg, Man
c. i/ii i nnu
Space contributed by DREWRYS, MANITOBA DIVISION
WESTERN CANADA BREWERIES LIMITED
ER NAFNI VAR SAGÐUR
NfRÆÐUR
Að dag og ártal enginn reit,
um aldur hans ei nokkur veit.
—St. G. St.
Það er ekki heiglum hent að
predika eða halda ræðu án þess,
að hafa texta er vísi til inni-
haldsins. Nú verður þetta hvorki
ræða né predikun, en nokkrir
hagalagðar til skila haldið um
góðan dreng frá fyrri tið, og hef
eg því slept textanum en sett
motto í staðinn til að halda mér
við efnið.
Eg frétti á skotspónum, ekki
alls fyrir löngu, að nafni yrði
níræður á helga Þorláksmessu
23. desember 1953. í tilefni þess-
arar hátíðamessu og þeim ósköp-
um og gauragangi er henni
fylgja, finn eg mig knúðan, afj
mínum innri manni, að minnast
nafna í bænum mínum.
Nafni er fæddur einhvern
tíma löngu fyrir aldamót, ein-
hverstaðar í Vopnafjarðar-pró-
fastsdæmi. Um nöfn foreldra
hans veit eg ekki, og engin
skyldmenni hans kann eg að
nefna og veit eg þó, að hann á
þau mörg. Hann sagðist heita
Sveinn og vera kendur við föður
sinn er Magnús hefði heitið. Svo
fult nafn hans er Sveinn Magnus
á ensku. Hann kallaði mig nafna
í hverju orði og gekk þetta svo
langt, að kona hans og drengir
gerðu það líka. Þetta varð til
þess, að hinn vitlausari helming-j
ur íbúa Minneota, héldu að egj
héti bara “Nafni” og ekkert ann-
að. Eg gat ekki lagað þetta ogj
nafni “gaf ekki andskotann” á
ensku. Nafni stærði sig aldrei af j
forfeðrum sínum og nefndi
aldrei Þorstein Geitsson í
Krossavík, sem hann var þó kom-;
inn í beinan karllegg frá. En
nafni gerðist strax vinur minn
og fríðþægjari er mest reið á ogj
það skal eg muna honum meðan j
eg tóri og hef fulla sansa.
Eg mætti nafna fyrst fyrir j
fimtíu árum, er eg gerði inn-
reið mína í Minnesota-ríki. Þá j
hefir nafni verið fertugur, og
því mundi engin hafa trúað,
enda var hann og er þagmælsk-
an sjálf um aldur sinn. Við fest- j
um strax nafna-ástir hver við
annar. Nafni hafði allt það í;
skauti sínu er mig skorti. Hann
! var löngu hættur að vera emi-
granti, hafði dvalið langvistum
í Chicago og hálærður í kúnst-
um fósturlandsins, talaði ensku^
eins og engill og las landstíð-
indin eins og prent. Hann var,
Republipan í öllum kosningum
eins og Gunnar og vinur Dal-
ymans, sem var Democrat allt
árið. Nafni var kvæntur góðri
konu og áttu þau tvo ljómandii
drengi. Hann var einn af fjór-
um mest ákölluðu höfðingjum
Minneota í þá daga. Læknisins.
sem allir kölluðu er þeir fengu
kveisusting; prestsins, sem alla
gifti og jarðaði, ritstjórans, sem
engu gat þagað yfir, og síðast
en ekki sízt nafni, sem kórónaði
alla höfðingastéttina með hand-
bragði sínu. Enginn strákur gat
flánsað utan í stelpu án þess að
nafni væri þar ekki við riðinn,
engin stelpa gat gefið strák und-
ii fótinn, nema nafni kæmi þarTil
skjalanna. Það var sem sé tízka
að skiftast á myndum. Og þar
sem nafni var eini og bezti
myndatökumaðurinn urðu allir
að flýja á hans náðir. Og ekkert
hjónaband var fullkomið eða
fullgilt, hvað vel sem presturnin
reyrði saman, nema nafni ræki
þar á rembihnútinn með gifting-
armyndinni. Allar þsesar seri-
móníur framkvæmdi nafni í
nafni listar sinnar.
Eg mætti nafna fyrst í fjöl-
mennasta félagsskap bæjarins,
sem eg gerðist meðlimur í fyrstu
dagana er eg dvaldi í bænum. —
Allir tóku mér vel en enginn eins
innilega og nafni. Félag þetta
hét á íslenzku “Glaðningur” og
voru þar samankomnar allar
stéttir mannfélagsins. Og þar
var það, sem eg kyntist nafna
bezt og hans innra manni. Og
þar var það, sem nafni huggaöi
mína hreldu sál mest, er áhyggj-
ur föðurlandsnis og uppólguð
ættjarðarást stóð sem hæðst í
mínum, íslenzka skrokk. Og af
þeim ástæðum skrifa eg þessar
línur, að mér finst að nafni eigi
það skilið að eg minnist hans.
Nafni hefir átt heima um mörg
undanfarin ár í Minneapolis og
þar heimsótti eg hann í fyrra
vor. Hann var þá gunnreifur og
gljáandi, að vanda, af lífsgleði
og góðum siðum. Er eg stóð þar
við datt í huga minn ræða er eg
hlustaði á fyrir mörgum árum.
Eg átti þá heima í Superior,
Wis., og um þann tíma var urn
ekkert annað talað um þvera og
endilanga Ameríku en “Vott” og
“Þurt”. Sá voti var að tala og
sagði frá manni, sem hann hafðt
þekt og dáið hefði friðsömum og
yndislegum dauða er hann var
níræður, aldrei kent sér nokkurs
meins alla æfi en hefði þó
drukkið brennivín frá því hann
var fjórtán ára og til síðustu
stundar. Sá þurri þakkaði ræðu-
manni fyrir ræðuna og upplýs-
inguna og sagðist trua hverju
orði, en ef að þessi maður hefði
aldrei drukkið brennivín, mundi
hann hafa lifað til dómsdags, og
þá hefðu þeir þurft að taka hann
og skjóta, svo hann gæti risið
upp sem aðrir menn.
Eftir útliti og hreyfingum
nafna í vor að dæma, getur hann
vel lifað til dómsdags. En að
yfirvöldin taki hann þá og
skjóti á eg bátt með að trúa, þvt
nafni mundi sóma sér vel, eins
og hann er, í hvaða föðurhúsi
j sem væri, upprisulaus.
Vertu svo marg blessaður
; nafni minn, og megi guð og gæf-
| an halda í hendi þína framveg-
1 is sem hingað til.
Þinn gamli vinur
Nafni
Úr bréfi—“Það er nú margt sem
í hugan kemur fyrir jólin eins
j og vant er, og þá finst mér eng-
j inn ætti að gleyma íslenzku
blöðunum. Eg ætla að byrja mitt
j jólastarf á að borga fyrir þau.
j Sannarlega megum við sízt án
þeirra vera.
Eg þakka þér svo mjög vel fyr
r hvermg blaðið er nu ur garðt
gert.
Með jóla óskum til Heims-
kringlu og þín og þinna.
Einar Johnson
Steep Rock.
★ ★ ★
Góð ljóðabók er ávalt kærkom-
in gjöf, til þeirra sem íslenskum
ljóðum unna. Gefið vinum ykkar
bókina “Fleygar” eftir Pál
Bjarnason. Kostar í bandi $5.00.
Björnsson Book Store
702 Sargent Ave.
Winnipeg, Man.
★ ★ ★
Áskrifendur Hkr. eru beðnir
að minnast þess, að símanúmer
Sigurðar Anderssonar umborðs
manns blaðsins, er 74-4366, sem
er sama númerið og hann hafði
áður á Lipton St.. Fleimilisfang
ið er 652 Home St. Ste. 4.
ifaiaiBiaiafaBizigramaigmfefarajafBfgjEizfBiiiiafgigiEfafHiHHfgfareiaJHiHfafi
THE PERFECT GIFT . . .
Macdonald’s Special Christmas Gift Bond
mft íBonb
t&Lt mill —hlU Oj.tn. 1* éftutUm
QmL im dú Otn nínJ
OTLUmmUicftn. JP.nU
.i-
COMFORT!
FIT!
FASHION!
SEASON’S GREETINGS
To All Our Friends and Customers