Heimskringla


Heimskringla - 07.07.1954, Qupperneq 3

Heimskringla - 07.07.1954, Qupperneq 3
WINNIPEG, 7. JÚLÍ, ,1954 HEIMSKRINGLA 3. StÐA sjá hvað sumt af bökkunum sín- ir okkur í skuggsjánni. Lengra í burtu eru fögur bændabýli með ökrum og skepnum og timbur- teigum, og enn aðrir með hólum og hæðum og skógar toppum. sem standa einir og sér eins og nokkurskonar verndargy’ðjur strandarinnar. Mikið meira er að sjá í þessari skuggasjá. Til dæmis er hægt að sjá í sumum þessara voga hinn fjölbreytta skrúða fjallanna, hamra borgir, ár og læki og gljúfur í fjarlægð, og svo hvað blessaðar skepnurnar eru ánægð- ar með sjálfa sig þar sem þær búa á voga bökkunum í háu grasi og jótra. Margt fleira mætti telja upp en eg læt hér staðar numið. Að endingu læt eg hér þrjú erindi sem mér finst falla svoj vel í þessa lýsingu. SÓLRÍKIR VOGAR Þar sólríkir suðrænir vogar æ sveipast í himinsins mynd, sér fjöllin og dali og dranga, er drjúpa í speglandi lind. Þar blómin og rósviðar-raðir' og runnarnir skrúðlitum strá í demanta glitri þar gægjist hvert gullblóm og sænía blá. Ó söngdís, þú blikandi bára, þar blævang þinn réttir að strönd, þá heilsa þér verur og vættir og vinirnir takast í hönd. Hulinn IJNGAR Á TJÖRNINNI Á uppstigningardag komu fyrstu andarungarnir á Reykja- víkurtjörn. Þrjár endur sáust þá með ungahóp sinn. Ein þeirra var á norðurtjörninni, með hvorki meira né minna en 12 unga. Það mun vera með allra stærstu ungahópum. Á norður- tjörninni héldu nokkrir svartbak ar sig á uppstigningardag og voru skuggalegir yfirlitum. Það hefur ekki ósjaldan komið fyrir að þessi stóri fugl renni sér nið ur og gleypi nýfædda unga. —Mbl. 29. maí. ★ MESSUR 11. JÚLI Hnausa kl. 2 — Riverton kl. 8 —báðar messur á íslenzku. Robert Jack THI* SPACE CONTRIBUTSD B Y DREWRYS MANITOBA D I V I * I 0 N WESTERN CANADA BREWERIES IIMITID Kaupið Heimskringlu Rorgið Heimskrinffiu / Thelma (RAGNAR STEFANSSON ÞÝDDI) “Það er slæmt!”—og presturinn var rétt að byrja að spyrja hvernig heilsufar Lorimers væri nú, þegar dyrnar opnuðust, og Ulrika kom inn með stórann bakka hlaðinn vínföngum og öðru hnossgæti. Um leið og hún setti bakkann frá sér, leit hún í kringum sig í stofunni, eins og til þess að gá vel að útliti hvers og eins hinna ungu manna, og eftir að hafa hneigt sig rtirðlega, fór hún út eins hávaðalaust, eins og hún hafði komið inn, og skildi eftir fremur ó- þægileg áhrif í huga gestanna. “Dálítið reigingsleg, þessi þjónustustúlka þín”, sagði Philip, við gestgjafann, sem var að draga tappann úr einjii flöskunni. Dyceworthy brosti. “Onei, nei, ekki er hún það nú”, svaraði hann þýðlega. “Þvert á móti, mjög vingjanleg og góðhjörtuð. Aðal gallinn á henni er að hún er of vandlætinga&öm og hneigð til ofsatrúar; og hún hefir liðið mikið; en hún er ágætismanneskja í verunni. Baron Erringtón, má ekki bjóða þér þetta Lacrima Christi?” “Lacrima Christi”! hrópaði Duprez. “Áreið anlega færðu það ekki hér í Noregi?” “Það virðist vissulega undarlegt”, svaraði Dyceworthy, “en þó er það nú svo, að ítölsk og pápísk vín eru oft höfð um hönd hér. Presturinn sem eg þjóna hér fyrir um tíma, á nægar birgðir af þeim í kjallaranum. Það er þó auðveldlega útskýrt. Á ftalíu, sem ennþá veður í villu síns vegar, er ennþá siður að fasta samkvæmt kaþ- ólskum sið, og norskir sjómenn selja þeim mikl ar birgðir af fiski, og fá aftur vín 1 skiftum”. “Ágæt hugmynd”, sagði Lorimer og dreypti á víninu með auðsjáanlegri ánægju — “ Phil, eg efast um að víntegundirnar hjá þér um borð séu betri en þetta”. “Varlá svona góðar”, sagði Errington undr- andi þegar hann hafði bragðað á víninu, og fann hvað það var ljúffengt. “Presturinn hlýt- ur að hafa gott vit á víntegundum. Eru margar fjölskyldur hér í nágrenninu, Dyceworthy, sem kunna að velja vín svona vel?” Dyceworthy brosti óákveðinn á svipinn. — “Það er eitt heimili annað hér, sem sýnir hroka fullt vandlæti í vali á drykkjarföngum”, sagði hann. “En það er fólk, sem gildra ástæða vegna er útskúfað úr öllum virðingarverðum félags- skap, og—það hæfir mér ekki að nefna nöfn þess.” “Já, einmitt það”, sagði Errington, og ein- hver óskiljanleg reiðialda kom blóði hans á svo mikla hreyfingu, að hann roðnaði upp í hárs- rætur. “Má eg spyrja —”, en Lorimer kom í veg fyrir að hann héldi áfram, með því að hnippa í hann, og hvíslaði: “Slepptu þér ekki, vinur, þú veizt ekki hvort hann á við Guldmars fólkíð! Vertu hægur—þig langar ekki til að allir fái að vita leyndarmálið okkar.” Eftir þessa aðvörun, tók hann vænan teig af víninu, til þess að sefa reiði sína og reyndi að taka þátt í samtali um háttalag bíflugna, sem presturinn hafði byrjað á við Dupez og Mac- farlane. Komið þið og sjáið bíflugurnar mínar”, sagði Dyceworthy. “Þær eru sönn fyrirmynd i iðni, þolinmæði og starfsemi—þær safna hun- angi svo aðrir geti neytt þess”. “Þær mundu nú ef til vill ekki safna því, er þær vissu að það væri allt öðrum í hag”, sagði Sandy hátíðlega. “Komið nú með mér”, endurtók hans háæru verðugheit með lokkandi brosi “Komið og sjá- ið bíflugurnar mínar—og einnig jarðarberin mín! Mér mundi vera sönn ánægja að því að senda ávaxtakörfu út á lystiskipið, ef baron Er- iington vildi þiggja það”. Errington tjáði honum þakkir fyrir, og flýtti sér að grípa tækifærið, sem gafst til þess að komast í burtu frá þessum félagsskap. “Ef þú vilt afsaka okkur svo sem tuttugu mínútur, herra Dyceworthy”, sagði hann, “þá langar okkur Lorimer til að skreppa frá og sPyrja mann hér í Bosekop um veiðarfæri. Við skulum ekki verða lengi. Mac, þið Duprez biðið eftir okkur hér. Skemmið ekki jarðarberin fyr- ir prestinum . Ástæðan fyrir burtför þeirra var svo sakleysislega og náttúrlega borin fram, að hún var tekin gild mótmælalaust. Erringtort og Lorimer hröðuðu sér ofan að ströndinni, þar sem þeir höfðu skilið bát sinn eftir—bundinn við ofurlitla bryggju, fóru sem hraðast upp i hann og réru út á fjörðinn með hinu fræga Ox- ford-kappróðraáralagi. Eftir tuttugu mínútna róður, leit Lorimer upp og sagði: “Mér finnst eins og eg sé að aðstoða þig við að drýgja einhvern hálfgerðan glæp, Phil; álit mitt á þessari fyrirtekt þinni er það sama og það var í byrjun. Eg held að þér væri bezt að láta þétta afskiftalaust.” Hversvegna?” spurði Errington þurlega. “Eg get ekki sagt hversvegna, nema það, að af langri reynslu hefi eg sönnun fyrir því, að það er hættulegt að sækja mikið eftir kven- fólki. Láttu hana sækja eftir þér—hún gerir það nógu fljótt”. —— ——'— --------------------f Proíessional and Business —=—= Directory " “Bíddu þangað til að þú sérð hana. Auk þess er eg ekkert að sækja eftir þessari stúlku”, Office Phone 924 762 Res. Phone 726 115 Thorvaldson Eggertson “Ó! Eg bið fyrirgefningar—eg var búinn að gleyma því; hún er ekki kvenmaður, hún er j sólar-engill! Þú ert að róa á eftir—ekki að j ganga á eftir engli. Er það rétt? Róðu ekki svo mikið, að þú liðir í sundur bátinn”. j _ Errington hægði á sér, og hló. “Það er að- \ eins forvitni”, sagði hann, lypti hattinum og strauk dökkbrúna hrokkna hárið frá enninu, “Eg j skal veðja við þig, að þessi tungumjúki, ógeðs- legi prestur meinti gamla. bóndann og dóttur ■ hans þegar hann talaði um fólk sem væri útrek- j ið úr félagslífinu í Bosekop. Geturðu hugsað j þér að félagslífið í Bosekop standi sig við að j. gera sig svo merkilegt og fullt af vandlætingu? i Hvilík skrípalæti!” “Góði vinur, vertu ekki að reyna að látast j vera svona fáfróður. Vissulega veiztu að þetta kofaþorp er miklu meira upp með sér og fyllra af smásmuglegum klíkuhætti en stórborg. Eg j gæti ekki hugsað til að búa í svo litlu þorpi hvað sem í boði væri. Allir íbúarnir mundu vita upp á hár hvað margir hnappar væru á vestinu mínu. Grænmetissalinn mundi reyna að fá sér buxur með sama sniði og mínar, og slátrarinn færi að reyna að fá sér sömu tegund af staf eins og eg væri með. Það yrði bara hreinlega óbæri- legt. En til að breyta um umtalsefni, má eg spyrja hvort þú hefir nokkra hugmynd um hvert þú ert að fara, því mér virðist ekki annað sýnna en við brjótum bátinn í spón á þessum trölls- - lega kletti—þar sannarlega sýnist ekki vera neinn lendingarstaður.” Errington hætti að róa, stóð upp í bátnum, og fór að aðgæta kringumstæðurnar nákvæm- lega. Þeir voru komnir mjög nálægt klettinum, sem líktist mjög risahjálmi að lögun eins og Valdemar Svensen hafði sagt. Hann gnæfði þráðbeint upp úr sjónum, og hliðar hans bratt- ar, og með öllu ókleifar. Staðurinn var afskekkt ur og þögull. Sjófuglarnir sveimuðu aðeins yfir klettinum, og renndu sé við og við niður í sjó- | inn eftir smáfiski. Errington horfði í kringum sig hikandi nokkrar mínútur, þá birti allt í einu yfir svip hans. Hann settist niður aftur í bátinn og tók árina. “Róðu hægt, George”, sagði hann lágt—“hægt í hring til vinstri.” Þeir réru hljóðlega beint áfram—og beygðu svo skarpt í þá átt sem þeim hafði verið sagt að stefna í—og brátt varð fyrir þeim lítil sendin vík, , ljós og skínandi, eins og silfri væri stráð um hana. Fram í hana var lítil, en sterklega ^yggð trébryggja, útskorinn, og meistaralega úr garði gerð, með sterkum járnhringum báðum megin, auðsjáanlega til þess að festa báta. Einn bátur var þar nú, og Errington sá, sér til mik- illar gleði, að það var sami báturinn sem hann sá stúlkuna róa í yfir að þessari strönd. Hátt á :andi, þar sem öldurnar náðu ekki til, var snoturt seglskip; og á skut þess var málað nafn þess “Valkyrjan”. Meðan vinirnir réru að bryggjunni, og festu bát sinn við fremsta hring inn, heyrðu þeir dúfnakvak í fjarlægð. “Þú ert nú þegar á góðum vegi með að koma þér í laglega klípu, gamli vinur”, hvíslaði Lorimer, þótt hann vissi varla af, hverju hann talaði svona lágt. “Þetta er auðsjáanlega einka lendingarstaður gamla bóndans, og hér er götu slóði. sem hlýtur að liggja eitthvað— eigum j við að fylgja honum?” Philip féllst á það fúslega, og þeir stigu I létt til jarðar, og fóru hljóðlega eins og af- brotamenn, sem og líka þeim fannst þeir vera— og klifruðu upp hinn mjóa stíg, sem lá upp frá sjónum, og í kringum þéttan greniskóg, þar sem skóhljóð þeirra heyrðust ekki á silkimjúkum mosabreiðunum, en hér og hvar voru þroskuð jarðarber, hárauð að lit. Allt var svo þögult, og enn sáu þeir engin merki um mannabyggð. Allt í einu barst hljóð, eins og þytur eða suða að eyrum þeirra, og Errington, sem var dálítið á undan félaga sínum, nam snögglega staðar— kæfði niður undrunaróp, gekk nokkur spor til baka, og greip um handlegg Lorimers. “Svo sannarlega!” hvíslaði hann æstur, “er- um við komnir fast upp að gluggum hússins. Sjáðu bara!” Lorimer hlýddi, og hin litlu spaugsyrði dóu í þetta sinn á vörum hans. Hann starði í þögulli undrun og aðdáun. SKAFLI Fyrir framan þá, svo nálægt, að þeir hefðu getað snert það með því að rétta út hendina, var að því er sýndist mynd í umgerð, yndislega máluð, gallalaus hvað öll hlutföll snerti—óvið- jafnanleg að litasamsetningu—en sem raun- verulega var hlera-gluggi, opinn upp á gátt, til þess að fá hið ferska kvöldloft inn. Þeir gátu nú séð greinilega gegnum skuggana sem hin tignarlegu grenitré köstuðu frá sér, lágt hús, en mjög stórt um sig, byggt úr völdum sterkum viðum, umkringt grænum vafningviði; en þeir renndu augunum aðeins fljótlega yfir húsið sjálft, aðal-athygli þeirra beindist að gluggan- um framundan þeim. Dr. L. A. SIGURDSON 528 MEDICAL ARTS BLDG. Consultations by Appointment Dr. P. H. T. Thorlakson WINNIPEG CLINIC St. Mary's and Vaughan, Winnipeg Phone 926 441 J. J. Swanson & Co. Ltd. REALTORS Rental, Insurance and Financial Agents Sími 927 538 308 AVENUE Bldg. — Winnipeg CANADIAN FISH PRODUCERS Ltd. J. H. Page, Managing Director Wholesale Distributors oi Fresh and Frozen Fish 311 CHAMBERS ST. Office Ph. 74-7451 Res. Ph. 72-3917 M. Einarsson Motors Ltd. Buying and Selling New and Good Used Cars Distributors for FRAZER ROTOTILLER and Parts Service 99 Osbome St. Phone 4-4395 The BUSINESS CLINIC iAmia Larusson) 306 AFFLECK BLDG. (Opp. Eaton's) Office 927 130 House 724 315 Bookkeeping, Income Tax, Insurance Mimeographing, Addressing, Typing MALLON OPTICAL 405 GRAHAM AVENUE Opposite Medical Arts Bldg. TELEPHONE 927 118 Winnipeg, Man. COURTESY TRANSFER & Messenger Service Flytjuin kistur, töskur, húsgögn, píanós og kæliskápa önnumst allan umbúnað á smásend- ingum, ef óskað er. Allur fltuningur ábvrgðstur Sínii 526 192 1096 Pritchard Ave. Eric Erickson, eigandi BALDWINSON’S BAKERY 749 Ellice Ave., Winnipeg (milli Simcoe & Beverley) Allar tegundir kaffibrauðs. Brúðhjóna- og afraæliskökur gerðar samkvæmt pöntun Simi 36-127 Bastin & Stringer Lögfrœðingar Bank of Nova Scotia Bldfi. Portage og Garry St. Sími 928 291 H. J. PALMASON CHARTERED ACCOUNTANT 505 Confederation Life Bldg. Winnipeg, Man. Phone 92-7025 Home 6-8182 Rovatzos Floral Shop 253 Notre Dame Ave. Ph. 932 934 Fresh Cut Flowers Daily. Plants in Season We specialize in Wedding and Concert Bouquets and Funeral Designs Icelandic Spoken A. S. BARDAL limited selur líkkistur og annast um utfarir. Allur úttoúnaður sá besU. Ennfremur seiur hann nligV«nm. minnisvarða og legsteina 843 SHERBROOKE ST Phone 74-7474 Winnipeg Union Loan & Investment COMPANY Rental, Insurance and Finandal Agents Sími 92-5061 508 Toronto General Trusts Bldg. Halldór Sigurðsson Sc SON LTD. Contractor <£ Builder 526 Arlington St. Sími 72-1272 FINKLEMAN OPTOMETRISTS and OPTICIANS Kensington Bldg. 275 Portage Ave. Winnipeg PHONE 922 496 Vét verzlum aðeins með fyrsta fiokks vörur. Kurteislcg og fijót afgreiðsla. TORONTO GROCERY PAUL HALLSON, eigandi 714 Ellice Ave. Winnipeg TALSIMI 3-3809 Off. Ph. 74-5257 700 Notre Dame Ave. Opp. New Maternity Hospital NELL’S FLOWER SHOP W'edding Bouquets, Cut Floweri Funeral Designs, Corsages Bedding Plants Mrs. Albert J. Johnson Res. Phone 74-6753 r^~ l GRAHAM BAIN & CO. PUBLIC ACC.OUNTANTS and AUDITORS 874 ELLICE AVE. Bus. Ph. 74-4558 __Res. Ph. 3-7390 Office Ph. 92-5826 Res. 40-1252 l DR H. J. SCOTT Specialist in EYE, EAR NOSE and THROAT 209 Medical Arts Bldg. HOURS: 9.30 - 12.00 a.m. 2 — 4.30 p.m. J. WILFRID SWANSON & CO. Insurance in all its branches. Real Estate — Mortgages — Rentals 210 POWER BUILDING Telephone 937 181 Res. 403 480 LET US SERVE YOU Hafið HÖFN í Huga ICELANDIC OLD FOLKS HOME SOCIETY — 3498 Osler Street — Vancouver 9, B. C. JACK POWELL, B.A. LL.B. BARRISTER, SOLICITOR, NOTARY PUBLIC Off. Ph. 927751 - Res Ph. 56-1015 206 Confedcration Building, Wimupeg, Mán. "S GILBARTFUNERAL HOME - SELKIRK, M^NITOBA - J. Roy Gilbart .Licensed Embalmer l’HONE 3271 - Selkirk VIESSUBOÐ Messað verður í Guðbandssöfn tði við Morden, sunnudaginn 18. júlí, kl. 2 e.h. Standard Time. — Fólk vinsamlega beðið að aug- lýsa messuna innan bygðar. .S: (Sla faart n GUARANTEED WATCH, & CLOC.K REPAIRS SARGENT JEWELLERS H. NEUFELD, Prop. Watches, Diamonds, Rings, Clocks, Silverware, China Phone 3-5170 -------------rí 884 Sargent Ave.

x

Heimskringla

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Heimskringla
https://timarit.is/publication/129

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.