Lögberg - 24.11.1904, Blaðsíða 6

Lögberg - 24.11.1904, Blaðsíða 6
6 LOGBERG, FIMTUDAGINN 24. NÓVEMBER 1904 JT JÉÍHm. /Él HlMljIélM Xí*k.Jk.JÍk.*k.*lLÉk.*ii.*t.JlÍLJlÍLJMLÉk LUSIA HÚöFKLYJAN Á DARRA6TAÐ, -IRÍ inr nsr flif ifjr íRf ■í»r ^ IIF-W WW •>««■’ST •W WW’W1 Þetta var alt svo óvænt, svo undarlegt. Ef til vill var þaö þó undarlegast af öllu, að í fátækt sinni hafði Lusia aldrei fundið til þess eins og nú, að hún var ein- stæðingur. Það hefði verið afsakanlegt þó karlmaður í henn- ar sporum hefði fundið til einstæðingsskapar. \ ar það þá svo undarlegt þó hún, ung stúlkan, yrði vör við ósjálfráða innri þra eftir ást og hluttekningu ? Allir liöfðu glaðst við komu hennar, leiguliðarnir tóku henni með gleðiópum, vinnufólkið svo að segja féll til fóta hennar; næsti nábúinn — markgreifinn — kom til að bjóða hana velkomna; samt .kendi hún ein- hvers tómleika, einhverrar þrár, sem hún ekki gat lýst með orðum. En hún fann til þess engu síður en hún fann að vindurinn hafði snúið sér frá suðri til austurs og sló kuli að henni. ° Hún fyrirvarð sig fyrir þessar hugsanir sínar, vatt sér í snatri fjá glugganum og hringdi klukkunni. „Eg hefi alt sem unt er að óska sér,“ sagði hún við sjálfa sig hálfhlæjandi og þó hálfgremjulega, „og eins og barn sem fengið hefir of mörg leikföng hefi eg nú tiihneigingu til að biðja um tunglið. En hvað ánægð María væri í mínum sporum! En eg — hvað er það sem mig brestur?“ Og svo rétti hún frá sér hand- leggina og hló í annað sinn. Súsý kom inn þegar klukkunni var hringt og hjálpaði húsmóður sinni til að búa sig. Aldrei hafði hún, jafvel ekki í „Illustrated London News“, séð mynd af neinp jafn fögru eins og ungfrú Darrastað var þegar hún var komin í hvita mússulínskjólinn með svarta silkibandinu. Alt í einu heyrðist hringt klukku niðri og kom þá Maria hlaupandi og sagði: „Það er borðstofu-klukkan, Lúsía. Ó, guð minn góður! hvað vel þér fer nfússulínskjóllinn. Eg hélt eg væri fallega búin, en þú—“ ,Stúlkan mín gerði þetta svona vel.“ ,Það er fegurð yðar að þakka,“ sagði þernan, „en hvorki mér né kjólnum.“ „Sú kanu að slá gullhamra," sagði María. Niðri í ganginum beið Head lögmaður uppábúinn til þess að leiðá Lúsíu til borðs. Borðsalurinn var stór og lýstur upp með óteljandi kertaljósum, því að gluggaskýlurnar höfðu verið dregnar niður. Lúsía stóð agndofa um stund þegar hún sá fegurð og skraut stofunnar og borðbúnaðarins og bar alt saman við það, sem hún hafði átt að venjast i St. Malo skólanum. Head lögmaður valdi henni heið- urssætiö við borðið. María réð sér ekki fvrir kæti, var sérlega skrafhreifin við Head lögmann og hló að ollu; frú Dalton gegndi öðru hvoru fram í samtálið með alvörugefni og hægð; en Lúsía mælti naumast orð frá munni. Hún var enn þá eins og í draumi. Gat það verið, að hún væri eigandi alls þessa? Þessa dýrðlega sals, alls þessa dýrmæta borðbúnaðar, þjónanna — alls um- hverfis hana? Var ekki alt þetta draumur? Mundi hún ekki þegar minst varði vakna upp í fátæklega her- berginu i St. Malo skólanum ? ,Lúsía,“ sagði María, „þetta er i þriðja sinn sem Head lögmaður hefir talað til þín. Reyndu að hafa hugann hjá okkur, þó ekki sé nema allra snöggvast.“ „Eg bið fyrirgefningar,“ sagði Lúsía. „Eg held mig hafi verið að dreyma.“ „Eg hefði þá ekki átt að ónáða yður, en ungfrú ,\'erner vill endilega að eg segi frá vissum atriðum, sem óbeinlínis snerta Darrastað." „Æ!“ hrópaði María* „byrjið ekki svona á sögunni, því að með því inóti sofna allir undir henni. Lofið þér n.ér að segja ungfrú Darrastað hana, og segiö mér til ef eg einhvers staðar ekki fer rétt með.“ „Þér segið eflaust betur og skemtilegar frá því en eg, ungfrú Verner.“ - „Eg skal að minsta kosti ekki lengja söguna með ntinum ,sökum-þess-og-með-því-aö‘ eins og þér mund- uð að líkindum gera,“ sagði María. „Lúsía, við vorum að tala um markgreifann. Eg get ekki um annað hugs- ;:ð eða talað. Það kemur til af þvi, að eg hefi aldrei fyrri markgreifa séð i lifanda lífi." „Mria mín góð," tók frú Dalton fram í ávitandi, „þú misvirðir það vonandi ekki þó eg segi, að eg álíti svona tal natimast við eigandt." „Þér mundi víst ekkýþykja það bekur við eigandi hefði eg sagt dauðan markgreifa. Hann er fyrsti markgreifinn, h.fandi eða dauður, sem eg hefi séð, og þess vegna er eg altaf að htigsa um hann. Og slíkttr og þvílíkur markgreifi! Hvar sem hann hefði borið fyrir augu mér þá mundi eg óðara hafa séð það, að hann væri af meira en litið háum stigum. Enginn tiema markgreifi gæti haft önnur eins augu og aðrar eins hendtir. Darrastaður er undraverður og dýrðleg- ur, en það gerir hann samt maTgfatt dýrðlegri, að næsti nágranninn skuli vera markgreifi." „Hann mundi verða upp með sér ef hann heyrði þetta." „Víst mundi hann verða þa7'. En eg var nú ekki búin að tala út. Það er einn ókostur við hánn sem aðalsmann ; hann er bláfátækur—“ „Sem aðalsmaður," bætti Head lögmaður við og handlék glasið sitt. „Já, sem aðalsmaður," sagði María. „Og nú kem- ur sagan. Þú manst eg sagði þér, Lúsía, að Morle- ættin hefði einu sinni átt Darrastað?" ,Já/‘ svaraði Lúiía. „Jæja, það lítur út fyrir, að markgreifinu sálugi,' faðir markgreiíans okkar, hafi verið einn af mönnum ■ þeirn sem hafa mest yndi af því að eyða peningum; og 1 að hann, eins og flestum slikum mönnum hættir til, j hafi eytt heldur nuklu. Og svo—,sökum-þess-og-með- j því-að' hann eyddi of nuklu—seldi hann föðurbróður þinum Darrastað með öllum hinum ríkmannlega hús- bunaði. Var það ekki átakanlegt að verða að sja á bak öðru eins heimili? Það er engin furða l>ó hinn nuver- andi markgreifi sé þungjyndislegur. Eg mundi grata af meðaumkun með honum ef eg ekki ottaðist, að fru Dalton áliti það .naumast við eigandi'." Frú Dalton lézt ekki heyra þessi síðustu orð Maríu, heldúr vék sér að Head lögmanni og sagði: „Eg hélt að slíkar eignir gengju að erfðum og ekki væri hægt að selja þær. „Þær verða ekki seldar nema með samþykki næsta erfingja. Markgreifinn varð að fá samþykki sonar sins til þess að geta selt staðinn. En með þv. að ekki var nema um annaðhvort að velja: gjaldþrot eða sol- una, þá veitti sonurinn samþykki sitt, með þvi 1 -a j nokkuð af söluyerðinu gekk íyrir höllind' sem mark-1 greifinn býr nú í." „Var núverandi markgreifi emkasonur foður síns?“ spurði frú Dalton. . . Head lögmaöur hafði rétt 1 þessu bonð glasið s.tt upp að munninum og svaraði þess vegna ekki v.0- stöðwlaust, en ofurlitlar hrukkur mátti sja koma fram 011,11'.Núverandi markgreifi var næsti erfingi" svaraði hann 'með hægð og talsverðri alvörugefm. Lúsía, sem vandlega tók eftir öllu. veitti þvi emn- ig eftirtekt hvernig lögmaðurinn svarað, þessu, og María horfði á hann hvössum augum og sagöi: ,.Það er eitthvað hér á bak við ; segið þer okkur ^ 5aTer ehSth?að1UhérCá bak við,“ *agöi hann og leit til I úsiu með alvörusvip — „dimt sky, sem 1V',r . Merle-höllinni. Einhvern tíma síðar kann eg að segj frá bví “ og hann beit á vörina. . ÞVað er vist hverjum dauðlegum mann, um „Það er vs j breihur ístoðuhtlum inegn.“ sagSi Mana ,.hva» W l>ren,„r þá dýpri rætur í hjortum okkan Eg er enn p hUgfa^he,dafaÍrXm^ð lofa lögmanninum að drekka vinið sitíú iTdan TV^vVSnarstofuna. níuð ^Pk°vffr sama þóe^-rS hinum heimili, þungl>ndislcg S , íólkinu og horn- hölhnní sinni, allur gauragang 0g þ{,—“ ieikaraflokkurinn hefir gert m,g “££ „„.„Vstytta benti á Lúsíu, " Jýlna iih og ró- i miðri stofunm — ,Jm £euu ... . « "g' *» *•» - “1 t„,t vakl á timnningun, simim »g „svip. "heruur'eínahagur hcfjengin sýnileg áhrif á þá sem María 'hvi hremt. ur efnahagur fiW hátt sem fram ** k™* '";1 I.úsiu, niundi gcra mig ^,7/“ “agOi Lúsia „Og haldir l,ú Sn.h hand-vit- 'i’ reyndu a» svaia tilfinningum l.mmm“f ^ ^ , y ,m. “klaria settist viS píanóiO og s*laði sér mcðtjor- „g„ leikhússlagi sen, heyrSist glögt u, f>'"r ' 1'UU kvrðinni. Lúsía hlýddi á um stund, en svo fanst hen* bað þrevtandi, svo hún færði sig f jær, eftir grasivoxn- í,m lijalía meðfram húsinu, þangað til hun kom a ofur litinn kringlóttan bala og sást þaðan mður i skem i- &arðÁ bala þessum var sæti og var hann einkar vcl lagaður griðastaður fyrir þann sem v.ld, losast við all- aii skarkala og sitja einn í næði. Lusia gekk fram a. brjóstvirkinu og horfði niður yfir garðmn, og kom , henni á óvart að sjá ungan tnann sitja þar undir eik | svo að segia beint neðan undir. Fvrst datt hermi í hug, að það væri garðmaðurmn, en svo fanst henni búningur hans ekki bera þess vott, að hann væri vinnumaður. Naumast var hann hcldur búinn eins og herramaður. Lúsía komst að þeirri mð- urstöðu, að þetta mundi vera skógarvörðumnn; það la ' ,;ndur við fætur hans. Maðurinn hallaði sér upp að oikinm og studdi 3nd undir kinn. \röxtur hans og útlit bar fremur 5tt um, að hann væri aðalsmaður en réttur og slettur nnumaður. Lúsía virti manninn fyrir sér, og kom osjaltratt >p í huga hennar: „Einnig þessi maður tilheyrir ér.“ Alt í einu leit maðurinn upp. Yrði Lúsíu hverft ð fyrst þegar hún kom auga á hann, þá varð henni ín þá meira hverft við þegar hún sá andlit hans. að var grískt guðaandlit, ósegjanlega fagurt og til- jmumikið, augun dökk, munnurinn fríður, hárið ljóst r féll í bylgjum niður á ennið. Aldrei hafði Lúsía séð jafn fagurt mannsandlit, drei litið neinn mann, sem jafn mikla eftirtekt henn- - hafði vakið eins og maður þessi. Andardráttur :nnar varð tíðari og hjartað í brjósti hennar sló með leiri ákafa en áður, án þess hún vissi ncina sérlega itæðu til þess. Hún hefði farið inn í húsið aftur ef hún hefði get- að, því það átti ekki við að standa þarna og horfa á manninn án hans vitundar; en eitthvert hulið afl hélt henni í sömu sporunum; og áður en hún hafði unnið sigur á því afli kom þriðja myndin fram á sjónarsviðið. Hundurinn, sem hafði sofið eins fast og hundar vanalega sofa, lyfti nú upp hausnum, ^perti eyrun og urraði. Maðurinn leit við, og Lúsía, sem nú horfði i sömu áttina, sá hvar markgreifinn hár og væskilslegur kom í hægðum sínum fram á milli trjánna og horfði upp til hússins. Lúsía hafði tæplega tíma til að furða sig á því hvaða erindi markgreifinn gæti átt þarna og eftir liverju hann gæti verið að líta þegar hundurinn urraði í annað sinn og markgreifinn, sem hafði tekið dálitið viðbragð, leit við og kom auga á unga manninn hjá eikinni. „Svo þú ert hér enn þá!“ sagði markgreifinn með hægð eins og liann væri að setja sér það að tala gæti- lega. „Eg er hér enn þá,“ svaraði maðurinn, og geðj- aðist Lúsíu engu ver málrómur mannsins en útlit. „Og hvernig stendur á því?“ spurði markgreifinn. „Þetta er ekki staður fyrir þig — nú. Kringumstæð- urnar eru breyttar. Ungfrú Darrastað er ekki upp á slæpinga og ölmusumenn komin—“ Maðurinn stökk á fætur, rétti úr sterklegu hand- leggjunum og svaraði hlæjandi: „Hvaða vald hefir þú til að skifta þér af málum ungfrú Darrastað?" „Eg liefi vald til þess sem vinur hennar og ná- granni, er álítur það skyldu síua að verja hana fyrir átroðningi iðjtilausra flakkara." Maðurinn hélt upp hendinni eins og hann væri með því að reyna að bera hönd fyrir höfuð sér, og æð- arnar á enni hans tútnuði’ „Hættu!“ hrópaði hann. „Farðu, og lofaðu manni að vera í friði. Þú veizt, að eg get eklvi barið á þér. Þú ert ómenni, markgreifi, að særa mann, sem hefir bundnar hendur." „Eg er búinn að tala út. Farðu að mínum ráðum og hafðu þig burtu héðan. Þarfnist þú peninga—“ Maðurinn rétti fram hendina — Lúsía sá, að hún skalf eins og hrisla — og benti út í skóginn. „í gtiðs bænum farðu!“ sagði liann. „Eg get stilt mig eitt augnablik enn, og ekki lengttr." Lúsia stóð þarna náföl. Á hverju augnabliki bjóst hún við að sjá manninn leggja hendur á mark- greifann, og hún vissi að hann mundi verða eins og fis í höndunum á þessttm þreklega manni. Og henni hægði því mikið við að sjá markgreifann snúa við og hverfa inn á milli trjánna. Maðurinn fleygði sér snöggvast niður á jörðina og grúfði andlitið niður i hendur sínar. En að vörmu sjiori stökk hann á fætur aftur og sagði í karlmensku- legtim róm, eins og hann væri að tala við hundinn sinn: „Satt að segja hefir markgreifinn rétt að mæla, Héppi. Eg er ölmusumaður og flækingur, og það væri bezt fyrir mig að stinga af. En«-„ og hann rendi atigunum umhverfis sig, og út úr þeim skein löngun og þrá— „en það er erfitt. Að yfirgefa alt. Æi-jæja! Já./Héppi rninn, við skulum fara.“ Hann skálmaði á stað og livarf. Lúsía beið þang- að til hann var horfinn og svo gekk hún eins og í leiðslu niðtir tröppurnar og nam ekki staðar fyr en hún var komin þangað sem maðurinn hafði sta-'ið. Hún var ekki óðara komin að eikinni en hún heyrði fótatak á bak við sig. og þegar hún leit við, sá htin manninn standa fast hjá sér. Honum varð ekki síður hverft við en henni. Hattn tók ofan hattinn, bað fvrirgefningar og kallaði á hund- inn sinn, sem fór að flaöra kringnm Lúsíu og sýna henni vinalæti; síðan gekk hann áfram, nam staðar aft- ur og sagði i fretnur veikluðum róm: „Má eg spyrja, ungfrú góð, livort þér séuð ein af konuntim, sem koinu með ungfrú Darrastað í dag?“ Eitthvað kom henni til að segja, að svo væri i stað þess að segja, að hún væri ungfrú Darrastað: „Eg hélt það,“ sagði hann. „Eg—eg—nei, eg ætla ekki að segja það. Fyrirgefið að eg yrti á yður. Góða nótt." „Hvað langaði yður til að segja við mig? Og hvers vegna þorið þér ekki að segja það?“ „Eg ætlaði að biðja yður bónar, ungfrú góð,“ sagði hann. „Þér eruð vinkona ungfrú Darrastað— getið átt tal við hana þegar þér viljið—sjáið hana í kveld. Þér lítið út fyrir að vera blíðlynd og gi'ið—“ honum varð þungt um andardráttinn og Ltisia roðn- aði—„viljið þér tala við hana ntáli manns sem á bágt?“ „Yðar?" spurði Lúsía og reyndi að tala kuldalega. kuldalega. ,Já.“ .................’ „Hvað viljið þér fá hana til að gera?“ „Mig langar til að fá leyfi hennar til að vera hér kyr — á Darrastað," sagði hann og reyndi að Iáta það ekki heyrast á mæli sínu, hvað niikið honum bjó niðri tvrir. „Eg skal vera vinnumaður hennar—gera hvað sem mér er sagt.. Eg hefi verið hér síðan—síðan eg fæddist." Hann varð hás og það leit út eitis og hann tæki út kvalir. „Það er ekki til sú eik í landareigninni, .ekki sá hestur né hundur, sem eg ekki þekki og elska. Og nú er ntér sagt, að eg verði að fara héðan, að kring- umstæðurnar séu breyttar. Herrantaðurinn sálugi þekti mig og lofaði ntér að vera; en nú segir Head lög- maður, að eg verði að fara, og eg finn, að eg get það ekki“. Hann leit umhverfis sig örvæntingarfullur. „Eg á ekki tilkall til neins frá ungfrúnni—guð blessi hana—ekkert tílkall; mig langar einungis til að fá að vinna fyrir ntér. í guðs nafni berið fram mál mitt við liana, ungfrú góð. Fyrirgefið ákafann í orðum mínum; þetta er mér svo mikið áhugamál—lífsspttrsmál, gæti eg gjarnan sagt. Leggið því til nteð mér.“ „Hvað lieitið þér?“ spttrði hún. „Harry Herne,“ svaraði hann í Iágttm róm. „Eg skal niuna nafnið,“ sagði Lúsía. „Og eg get svarað beiðni yðar fyrir hönd ungfrú Darrastað; þér skttluð vet'a hér.“ „Hvernig get eg nógsamlega þakkað yðttr? Þetta getur virzt lítilræði; en fyrir mig—“ Hann þagnaði snöggvast. „Eg þakka yður fyrir. Viljið þér lofa mér að vita hvað þér heitíð ?“ „Eg heiti Lúsía Darrastað.“ „Eg hefði mátt vita það,“ sagði hann lágt— „eg ltefði mátt vita það.“ Það varð löng þögn. Loks sagði hann í lágum og alvarlegum málrómi: „Ungfrú Darrastað, ekkert af vinnufólki vðar skal vinna trúleg- ar fyrir yður en eg. Aldrei meðan eg lifi mun eg gleyma þessum orðum yðar: ,Þér skuluð vera hér.‘ Guð blessi yður og vaki yfir yður, ungfrú Darrastað.“ Lúsia stóð grafkyr þangað til fótatak hans heyrð- ist ekki lengttr og hann var horfinn sjónum hennar, þá byrgði hún fyrir andlit sér og grét af meðattmkvttn með manninttm. Hefði María Verner þá séð húsmóður sína, þá hefði henni ekki virzt ástæða til að bregða henni um kulda. ísinn hafði bráðnað; það var eins og kossinn, sem Harry Flerne þrýsti á klæðafald hennar, hefði stigið alla leið upp að vöruni hennar og brent þær eins og glóandi kol. Og eftir nokkttr attgnablik sneri hún heitn að húsinu og hraðaði ferðum eins og hún væri að flýja undan einhverju. tTD Winnipeg Picture Frame Factory, 495 Alexander “i iVpilir Mkadíir Cravon fyrir.. . $1.45 Indiaink...... 1.75 Watercolor.. 2.3-5 Pastel........ 2.65 CALT KOL eóu ri<* vjafnanleg til heimilisbrúkunar ' j ok undir g- fukatla. Rammar utan um myndirnar frá $1.00 og þar yfir. Ramtn- ar fljótt og vel af hendi leystir. Okkur vantar.útsölumenn. ----------------------- Góö sölulaun.--------- Til sölu í Winnipeg bæði i smákaupr urr, og stórkaupum. Upplýsingar um verðlag á vagn- hleðslum Jil allra járnbrautarstööva gefnar hverjum sem ó-ikar Phone 2789. IL COOK, Uioandi. > ARIí) EKKI niðuráMain st. eftir skónt og stígvéluin FARIÐ TIL Tom Stedman’s sem selur hálfu ódýrara. Við höfum leðurskó, flókaskó, moccasins og rubbers, koffort og töskur. Allskonar verö. A. A NANTON. General Agent- ' Office Cor. Main & McDermot Ave Telcphone 1992. KARLMANNA-SKÓR frá Ji.oo KVEN-SKÓR......frá 0.75 BARNA-SKÓR.....frá 0.15 KARLM. MOCCASINS.. 1.35 Sama verO fyrir alla. 497-99 Alexander Ave. Beint á móti Isabel st. Phone 700. ’Phone 700. K©L Harökol ...... $11.00 Hocking Valley.. 8.50 Smíðakol....... 10.00 THE WINNIPEG COAL CO. C. A. Hutchinson Mgr. Office and yard: higgins & may. XI, Paulson, 060 Ross Ave., selur OiftinffaleyflHbréf Dr. H. HALLDORSSON Br að hiMa á hrerium ridrikadegi Grafton, N. D., frá kl. 5—6 e. m. J. J. BILDFELL, 505 Mai $t., selur hús og lóöir og annast þar aö lútandi störf. Útvegar peningalán o. fl. Tel. 2685. Hraustir foreldrar geta af sór hraust börn. Til þess að auka hreysti líkamans ættuB þér aH gefa börnunum Storks Cui’-a-tot. 1

x

Lögberg

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.