Lögberg - 24.02.1921, Síða 4

Lögberg - 24.02.1921, Síða 4
61«. 4 LÖGBERG, FiMTUDAGINN, 24. fbbrúar 1921 1 3L‘ o q b c i a Gefið út hvem Fimtudag af The Col- umbia Press, Ltd.,Cor. William Ave. & Sherbrook Str., Winnipeg, Man. Talaiinar: Jí-6327 oö N-6328 Jón J. Bíldfell, Editor Lltanáskrift til blaðsins: TJJE COLUMBI^ PRESS, Ltd., Box 3172, Wlnnipeg, Vlat). Utanáskrift ritstjórans: EDITOR 10CBERC, Box 3172 Winnipeg, IRan. The ‘-Lögberg" ie printed and published by The Columbia Press, Limlted, in the Columbia Block, 853 to 857 Sherbrooke Street, Winnipeg, Manitoba. «.-U|r.lW|»-nir%-st:[gS:»)K0tiai)|ww^lHni|im»nniitlii:i1>i!ll!liti!fl|l[Ui8"l'!'mim()íliUIHIIimiHHiHmi)|t|ll Lotningar-skortur. Ótalmargt er það, sem að er lijá oss. ótalmargt er það, sem þarf að laga. En það er með þessi mannfélags mein vor eins og ísjúkdóma mannlegs líkama, menn þurfa að þekkja þau — þekkja upptök iþeirra og eigin- leika til þess að geta bætt úr þeim. Vér horfum á óréttlætið alt í kringum oss og furðum oss á 'því hugarfari isem að vill ná takmarki sínu, með því að troða á rétti annara. Vér horfum á sundurlyndið, þar §em það smýgur í gegnum m<erg og bein, manna og kvenna, svo að sonur rís á móti móður, dóttir mót föður og systir mót bróður, og oss langar til að tengja hjarta við hjarta og hönd við hönd. Vér sjáum stóra hópa af fólki, nei vér sjáum fólkið ákaft otg æðisfult, troða menn, málefni, hugsjónir og helgidóma undir fótum sér, á leið sinni til þess að ná þeim takmörkum sem eigin hagsvon, sérréttinda og eðli^þmar þess girnast. Vér sjáum sti-íð — stríð alstaðar í kring- um oss, stríð í viðskiftum lífpins, stríð á stjórn- málasviðinu, stríð í félagsmálum, stríð í trú- málum og safnaðarmálum — vellandi botnlaust, endemisstríð, í stóru og smáu, utan kirkju og innan. Vér höfuim séð sjálfstæðiskröfur manna og kvenna vaxa. Vér höfum séð þær þroskast út frá venjum og siðum er í heiðri var haft einn mannsaldur fram af iiðrum, og lotning var borin fyrir af háum jafnt sem lágum, unz fólkið hefir fleygt sér inn í nýja strauma, sem það sjálft veit ekki hvert muni bera það. Og vér höfum spurt sjálfa oss að, hvernig að á þessu standi. Og niðurstaðan befir ávalt orðið hin sama. Skortur á lotningu. Sérréttinda og sjálfstæðiskröfur vorar hafa þroskað svo einstaklings- eða séreðli vort í þær áttir, er samvizku tilvísan vor manna hefir bent og aldar andinn hefir leytt, að lotningunni fyrir öllu öðru hefir verið vísað á ibug úr lífi voru. Með öðrum orðum, vér eigum engan þann helgidóm í lífi voru er oss sé dýrmætari, eða sem vér berum meiri lotningu fyrir. en aldar andann, og tillöngunum sjálfrar vor. Er þá nokkuð undarlegt þó lífið sjálft, sé kalt, og vér kaldlyndir? Eru ekki afdrif vor mannanna og jarðar- gróðans auðsæ, ef sólin hætti að skína! Er ekki sjálfsagt að eins fari í lífi okkar mannanna, ef helgi himnanna og kærleikur Krists, hadtir að skipa öndvegi í lífi voru! Sumir munu ef til vill kalla þetta !hjal, aðrir bölsýni o. s. frv. Oss liggur það í léttu rúmi, hvað menn segja um það, þetta er oss hið mesta alvörumál, um leið og oss finzt það hið rniezta nútíðar mein mannanna. Ef menn efast um að vér förum með rétt mlál, ef menn heyra ekki og sjá þess merki á hverjum einasta degi þá ættu menn að athuga hvaða bókmentir það eru sem aldar andinn iheldur að osss. Vér getum farið inn í eina bókabúðina á fafur annari og séð borðin svigna undir blöðuna bókum og tímaritum, sem ekkert hafa til síns á- gattis, annað en að færa fólk enn lengra áfram á braut, aldar andans í ímyndaðri von um full- sælu lokkandi vona, sem hann heldur upp fyrir augum trúgjarnra og hugsunarlítilla unglinga. Bækur, blöð og rit sem auðsjáanlega eru ski ifuð með það eitt fyrir augum að öpila á þá strengi mannlegra tilfinninga, sern flesta gefa dollar- ana án nokkurs tillits til þess 'hvaða áhrif slíkt “product” hefir á sálarlíf og hugsunarhátt þeirra sem lesa. Og það er aðal sálar fóður fólks- ins, íislendinga <xíg annara <um þessar mundir. Dálítið er þó hægt að sjá í þessum bókabúð- um eða á bókansarkaðinum, af bókum og ritum sem tahi máli hinna æðri hugsjóna lífsins, en þeirra gaetir mikið minna, eru síður keypt, og lesin af fáum. Ilvað skyldu margir vor á meðalihafa heyrt um bók sem út kom á Englandi árið 1903 eftir Iíowland E. Prothiero. Nú Ernle lávarð. Hvað skyldu það vera margir vor á meðal þegar þeir taka þessa bók og aðrar í líkum anda upp á söluborðinu, sem finna nokkra þrá hjá sér til {>ess að lesa hana. Ætli það væri fjökl- aimm ekki nóg að opna .hana og Mta á titilblaðið og lesa: “Ahrif Davíð sálma á líf manna f Ev- rópu.’’ Til hvers er að lesa slíkt þar er ekkert ást- aræfintýri, ekkert niorð sem tekur rnann inn í svörtustu og ljótustu afkinia mannlegrar þræl- mensku og haturs. Engin falin gullhrúga sem menn fára lang- ar leiðir frá heimiluin sínum til að leita. að, og grafa eftir með æðiskendum ákafa. Ekkert slí'kt -— ekkert nema einkennilega skvr Iýsing á því, hvernig lotningin fyrir því helga og háa, fágað lífsferil þeirra af Ev- sem í blíðu og stríðu hafa sem sálmar Davíðs konungs hafa haldið á lofti fyrir sálarsjónum allra manna í gegnum aldirn- ar Ibefir mótað o rópumönnum, 'notið þeirrar andllegu næringar. ' Afar merki- leg bók, isem sýnir að svo miklu leyti sem að sýnt verður í riti, hvaða áhrif að lotningin fyrir því helga og háa hefir á líf og lífsstarf, þeirra nnanna, sem alda henni fastri í lífi sínu. Skyldi nokkur vor á meðal hafa lesið slíka bók ? Yér teljum það fremur ólíklegt. Oss er oft bent á þá sem skarað hafa fram úr í lífi þjóðanna að hæfileikum og hreinleik. En það er ekki nærri eins oft fben't á, að aðal stvrkur þessara manna, hefir einmitt legið í því að þeir hafa borið lotningu fyrir einhverjum helgidómi sem þeim var æðri en alt annað. Né heldur á það hve mikið þéir ihafa oft orðið að leggja í sölurnar, til þ«ss að eignast hann og hve mikla alúð menn þurfa að leggja við sjúlfa sig til þess að halda honum við. Manitoba þingið. Lítið hefir þar gerst markvert enn. Helzt má þó með viðburðum 'telja uppástungu þá, er Dixon þingmaðuir frá Winnipeg var faðir að og landi vor séra Albert Kristjánsson þingmað- ur frá St. George léði stuðning sinn, þoss efnis, að þingið í Mnitoba skori á . landisstjórnina að láta tafarlausit lausa verkamanna leiðtogana, sem í fangelsi sitja og á fylkisþing voru kosnir síðastliðið sumar. Uppástunga þessi xnætti ákveðinni mót- spyrnu frá þeim íneðlimum stjórnarinnar, er til rnáls um'hana tóku og öðrum gætnari þing- manna, og fundu þeir aðallega að orðalagi því, er tillagan bar. Kváðust þeir allir vera albúnir að styðja að því, að þessir menn gætu tekið sæti sin í þingsaJnum sem fyrstj en til þess væri að eins einn veg*ur, þar sem dómstólar landsins hefðu fundið þá seka og kveðið upp yfir þeim dóm .samkvasnt landslögum, og aðferðin væri sú, að hiðja um lausn í náð. Aðstandendur uppástungunnar kváðu það hina rnestu fjarstæðu að farið væri fram á það við fangana, að beygja sig á þann hátt og játa með því sekt sína. Auk ástæðunnar, sem hér að ofan er tekin fram fyrir því að llnnir gætnari menn þingsins sáu sér ekki fært að styðja uppástungu þeirra Dixons og Kristjánssonar, var þessi setning í uppástungunni talin óaðgengileg: “Og þar sem uppreisn gegm lögbundnu valdi, er óákveðið hugtak og hvergi skýrt fram tekið í lögum né í skilningi þess’’ þá skulu þess- ir menn látnir lausir’’ o. s. frv. Náttúrlega er þetta ekki satt, eins og fram kom skýrt og ógleymanlega við yfirheyrslu {æssara manna og fram var tekið af dómurun- um í sanil>andi við mál þeirra, og langt er vikið frá liinni gullnu reglu Njáls: “Með lögum skal land byggja, en ólögum eyða,” er menn láta blint flokksfy'lgi fá sig til þess að litiisvirða lög og dóma landsins. Tvær breytingartillögur komu fram við þessa tillögu Dixons. Var önnur úr hópi bænd- anna, sem dró nokkuð úr skugga þeim, sem að- al uppástungan þótti kasta á réttarfærslu landsins; en hin var frá leiðtoga afturlhalds- inanna, Haig, um að þingið óskaði að þessum nmræddu mönnum væri veitt lausn í náð, og var hún samþykt. En óMklegt er, að þessi sainþyl^t þingsins ligfi nokkur á'hrif í inálinu, því sektardómi sín- um hafa þessir menn fullnægt 28. þessa mánað- ar og verða þá að sjálfsögðu látnir lausir. Sigur Jan. C. Smuts í Suður Afríku, bingkosningar eru svo að segja ný afstaðn- ar í Suður Afríku, sem vöktu rneiri eftirtekt á ineðal allra þjóða, en nokkrar aðrar kosningar sem fram hafa farið nú í langa tíð. Nú síðan stríðinu lauk þá snúast flestar kosningar um áhvgamál manna 'heima fyrir. En svo var ekki í Suður Afríku, heinia málin komu þar ekki til greina. Kosningarnar snénist um það, hvort ríkis- samlbandinu við breska ríkið skyldi haldið, eða því sJitið og lýðveldi myndað. Flokkur mauna alLsterkur, undir forystu Herzoq 'hershöfðingja og sem kallar sig “nationalista” fóru þegar að loknu stríðinu að vinna að því að Suður Afríku- ’ menn heimtuðu rétt sinn úr höndum Breta og segðu skilið við þá, aþ'fullh og öllu. Hafa þeir að líkindum verið snortnir af hinum miklu óeyrðum og óánægju anda, sem gagntekið hefir svo að segja hverja einustu þjóð heimsins. Og svo rmiB Mka hafa vakað fyrir þeim gamlar værur frá Búastríðinu, þar sem nationalista leiðtoginn Hertzog var einn af allra atkvæða- rriestu mótstöðumönnpin Breta. Forsætisráðherra Jan. C. Smuts aftur á móti hélt því fram, að þeir nytu nú þegar alls {>ess stjórnmála frelsis sem þeir þyrftu og vildu, en það væri þeirn ómetanlegur hagnaður og styrkur að halda vingjarnlegu sambandi við breska ríkið. Og úrslit kosninganna urðu þau að Jan. C. Smuts vann stórkostlegan sigur — hefir yfirgnæfandi meiri 'hluta nm frárn hina flokkana báða sem í þinginu eru, én það eru Nationalistpr eins og sagt hefir verið og verka- menn. ' > Kosningarnar næst á undan þessum síð- nstu, fóru fram í marzmánuði 1920. Við þsér varð Jan. C. Smuts. í minnihluta svo tilfinnan- lega, að til vandræða horfði, en tókst þó að halda stjórnartaumunum og stýra fram hjá •skerjum og torfærum unz hann leysti upp þing- ið og gekk til kosninga nú fyrir skömmu, eins og að framan er sagt. Þingmenn Suður-Atríku eru 133 talsins. Þar af voru 69, að flokki Smuits ineðtöldum, er ekki vildu að stjómartaumamir kæmist í hend- ur Nation alistanna, eða verkamanna, sem voru fjölmennir á síðasta þingi. En nú hafa hlut- irnir snúist svo, að verkamanna flokkurinn, sein taldi yfir 30þingmenn á síðasta þingi, er nálega úr sögunni, og Nationalistarnir komu ut úi þessum kosningum með sundraðar fylkingar og brositnar vonir. En Smuts hefir náð völdum með yfirgnæfandi meirilhluta, umfram alla mót- stöðuflokka sína í þinginu. Jón Runólfsson. íslenzku blöðin hér vestra hafa jafnan hlynt að skáldskap, og enginn mun neita því, að þau eigi hrós ski'lið fyrir það sem þau hafa gert til þess að glæða skáldskapar neistann, sem meðfæddur er þjóð vorri. Að vísu hafa birzt mörg kvæði, er ekki mega kallast snildarlega kveðin; en þó svo sé, þá er engin ástæða til að álíta íslenzkan skáld- sk’ap vestan hafs án framtíðar. Heldur er það góðs viti, að það eru svo margir, sem finna næði til að yrkja hér í þessu landi, þar sem þjóðin er enn að berjast fyrir efnalegri vellíðan og þekkir varla þá ró, sem er svo nauðsynleg fyrir bók- mentaleg störf. Ef skáld vor hér snerta ekki eins yiðkvæma strengi og bræður þeirra á íslandi, þá er það einmitt af því, að hið íslenzka hugarfar, gagnsýrt hinu draumþrungna loftslagi gamla (andsins, nýtur sín ekki hér meðal efnislegs eða verklegs hugsunarháttar. Meðal kvæða, er birtust í jólablaði Lögbergs, var þýðing af þætti úr hinu nafnfræga kvæði Tennyson’s “Enoch Arden”. Jón Runólfsson, sá er þýddi meistaraverk þetta, er viðurkendur sem einn af beztu íslenzku lýrisku skáldunum vestan hafs, og vér finnum að hann á viðurkenninguna skilið, þegar vér sjáum hve snildarlega hann hefir útlagt list Tennyson’s, sem í ritfegurð stendur fremstur í röð enskra skálda. Jón Runolfsson hef- ir meö aödáanlegri nákvæmni gefið oss Enoch Arden” á íslenzku máli, og ber verkið vott um lifandi skáldlega tilfinning. Vér getum byrjað með fjórtánda versi: • And Enoch Arden, a rough sailor’s lad Made orphan by a winter shipwreck”, sem er þannig þýtt: “Enok Arden, munaðarlaus og ófágaður angi son fiskimanns, er hafði í vetrar veðrum einhverju sinni brotið fley og farist.” Vér undrumst yfir krafti tungu vorrar, því þýðing þessi er orðrétt, en virðist samt viðkvæm- ari og hljómfegurri en enskan. Svo er 37. vers: “But when the dawn of rosy childhood past And the new warmth of life’s ascending sun Was felt by either, either fixed his heart On that one girl, and Enoch spoke his love But Philip loved in silence, and the girl Seemed kinder unto Philip than to him.” Og þýðingin: “Að. morgni liðnum bernsku rauðra rósa er, sunna lífs í hádags hæðir svifin með nýjum varma vakti beggja hjörtu, þá feldu báðir ástarhug til hennar, og tjáði Enok henni allan vilja, en Filip ól í brjósti þrá og þagði.” Vér getum varla hugsað oss orð, sem betur gætu lýst hinni þögulu þrá Filips, og svo kemur vers, sem enginn nema hugvitsmaður gæti skrif að: “Samt virtist mærin þýðast Filip fremur.” Stafrími, hljómfegurð og samhljóðan er að finna í hverju versi, og sumstaðar stendur skáld vort Tennyson framar. petta er að nokkru leyti máli voru að þakka, en mikið af því er meðvitandi til- raun skáldsins. Förum svo að hinu fræga 56. versi: “From the dread sweep of the down stream- ing seas,” sem er þýtt: “í voða greipar hvítfyssandi hranna.” Hér hefir báðum skáldunum farist snildarlega. Vér getum heyrt suðandi brimið steypast ógnandi yfir þilfarið og það brakar og brestur í reiðanum. pá eru versin 73 og 74: “All kindled by a still and sacred fire That burned as on an altar.” þetta er svona hjá Jóni: “Andlit hans lýst upp hægum, helgum loga, ér brann sem hóglágt, heilagt fóraarbál.” Hversu vel hafa ekki báðir skilið eymd vonbrigð- innar, sem lýsti sér hjá Filip — “and arose and past, Bearing a life-long hunger in his heart.” pað hljóðar svona á íslenzku: “svo stóð hann upp og fór, með brigði vona beisk og hungrað hjarta.” petta eru að eins fáein dæmi til að sýna, hve snildarlega þýðingin er úr garði ger. Til þess að hún verði metin til fulls, þarf að bera kvæðin sam- an orð fyrir orð. Fýðing af að eins litlum parti af hinu langa frumverki hefir birst, og vér vonum að Jón Run- ólfsson lofi oss að gleðja hugann við framhaldið. E. J. Thorlakson. “Sí Hversvegna þér eigið að spara Til að tryggja yöur gegn ókomn- um tíma. Til að tryggja ánægju og vel'líðan ellidaganna. Til að tryggja fjölskyldu yðar, þegar dauðinn kallar. THE ROYAL BAHK ______________OFOANADA Innborgaður höfuðstóll og varasjóður.... $40,000,000 Allar eignir................. $572.000,000 Föðurland og móður- mál. “Hvert er móðurmál Vestur- íslendinga,” Maður nokkur Sigurður Vigfús- son að nafni, er reit fróðleiks- grein í IbarnaJblað Lögbergs, Sól- skin ií fyrra, lét þá skoðun í ljós að enska væri móðurmál þeirria barna sem .hér væri alin, eða kæm'u ómálga hlngað. Sú er þetta rit- ar mótmælti þessu með fáeinum línum þá. Mr. S. V. svaraði um jólin í fyrra. Dregiist 'hefir lenig- x:r en skyldi af minni hálfu að gera frekari athugasemdir; kem- ur eigi slíkt af áhugaleysi heldur skort á manmskap. En málið er þannig vaxið, að litlu munar hvort þær koma ári fyr eða síðar. Finn eg svo fulla afsökun \ að biðja ritstjóra Lögbergs að gera svo vel og leyfa þessum Idnum rúm því betra er þær komi seint en aldrei. Svo segja vitrir menn að á flest ef ekki öll mál megi lfta frá fleiri en einni hlið. Aldrei Ihefir mér orðið sú goðgá á að eifa isannleiks- gildi þessarar staðhæfingar. Eg hefi því .horft á þetta mál frá ýmis- um hliðum og fundið á því að minsta kosti fimm, sem allar eru minni áðurgreindu neitun til stað- hæfingar, þó nú málið í rauninni verðskuldi þúsund, verður það að gjalda vanmættis míns að eg drep að eins á þessar fimm. Fyrsta hliðin er sannl'eikurinn. Alt tsem bygt er verður að byggjast á sannleika þyí hið gagnstæða sem undirstaða orsakar hverri bygg- ingu að hrynja til grunna. ís- 'lenzk tunga lifir hér vestan hafs á ifjölda heimila, og það á meðal innfæddra, í kirkjum, á lifandi blöðum og bókum og í skóla. Alt þetta llíf er komið frá fólkinu sem tunguna á og leiðtogum þess. pað er því ekki satt að önnur tunga sé orðin móðurtunga barnanna, því til þess þarf íslenzkan að deyja alveg út á vörum þeira. Ofan- greind ástæða er auðvitað næg neitun, en eg ætla að minnast hinna. önnu r/hlið málsins er mögu- leikinn. Er Islendingum mögu- legt að vera búnir að ráða svo nið- urlögum tungu sinnar, að börn þeirra geti eigi eignað sér hana sem móðurmál? Hún er and- legt afkvæmi lifandi sorgar og dýpstu gleði, er sigrað hefir á braut frá ihöfundi lífsins í gegn- um lifandi duft þessarar jarðar. Tungumál ihverrar þjóðar er einn dýrasti gimsteinn hennar. 1 tungunni spegla sig sálir þjóðanna, hún er saga menningar iþeirra, ó- hrekjanlegasti votturinn um sigr- aðar þraútir. Tungurnar eru mis- munandi að göfgi, fullkomnun og styrk. Að sumu leyti mun það orsakast af því, hve staðhættir og kringumstæður þar sem þær hafa myndast eru ólík. Á norðurslóðum eru sem kunn- mgt er lífsskilyrðin kröfuhörð. 1 rauninni lifir þar að eins það eitt, isem eitthvað hefir til lífs unnið. Og þó að íslenzk tunga kunni að eiga, að einhverju leyti rót að rekja til annara heimsálfa, þá hafa Norðurlönd vafalaust sett sitt dýpsta mark á hana. Geta menn gert sér það í hugarlund að hljóð þau er menn gefa frá sér í baráttunni fyrir tilverunni við hrikaleik náttúrunnar, í köldum og afskektum fjallalöndum og úfn- um úthöfum, muni dýpra sótt en hjá þeim mönnum sem t. d. liggja naktir undir trjánum ií beitu lönd- unum og Mða þar til aldini falla í munn þeim. pað er lögmál llífs- ins að alt sem er lengi að safna styrk er einnig lengi að hrörna og deyja ef að iskaplegu fer.. pess styrks, er þroskast ihefir í gegn um hörmungar og aldrei sýnt ó- ekta hugsun, ber íslenzk tunga vott. Um eðlisgöfgi hennar má til marks taka að ihversu sem íslend- ingar Ihrúga saman lljótu orðbragði geta þeir með engu móti ákallað guðdóminn lí blótsorða skyni á ís- lenzku, bara af því að tungan leyfir það ekki, frá málfræði- legu sjónarmiði er hún svo form- föst að lærðir menn og konur segja hana fyllilega eins sterka grind undir aðrar tungur óg Iát- ínu. Svo llítið breytta frá forn- öld íslendinga sagði Guðmundur Finnibogason hana vera, er hann var staddur á ræðupalli í Leslie, að þó Bergþóra, Hallgerður, Guð- rún eða hvaða fcona sem væri vond eða góð, sem gengi hér í sal- inn í kvöld, ,þá mætti hún skilja hvað talað væri. Hún er því svo merk og mikið til hennar unnið að vér getum eigi íbjálpað því, þó börn vor eigi hana að móðurmáli einu. priðja Ihlið iþessa máls er þegn- skylduMiðin. “Alit fyrir velferð heildarinnar,” er þjóðræknislegt jafnt sem alþjóðlegt, hugsjónahá- mark. Einhuiga þjóð með eina ríkistungu, er ta'lið spor í átt þess marks, sé annars á réttu bygt. Hér í landi hefir sitt þjóðarbrotið komið úr hverri áttinni. Meir en lítið þurfti til hliðar að beygja til þess að hægt væri að beina jsporum i rétta átt. pegar til virkileikans kemur meinar það að leggja börn siín og tungu á altari þjóðarinnar. petta ihvorutvaggja hafa íslendingar gert. Fimm daga hverrar viku eru Ibarnaskól- ar ríkisins opnir og fimm daga hverrar viku undirgangast íslend- ingar að senda ibörn sín á þá. Hefir víst alldrei Iheyrst, að þar sem þessir skólar eru í ólagi en, eða skólaganga -stofnuð, að -það stafi af því að íslendingar séu með sína skóla. par að liggja aðrar orsakir. pað hefi eg líka heyrt mann segja, sem ætti að vera því kunnur, í opinberri ræðu, að aldr- ei hafi íslendin-gar beðið um fé af því opinbera -til að halda sinni tungu. Af því ofangreinda sést að tími og kraftar barnsins gan-ga í það, að drekka síns lands menningu. Annað er það líka isem stefnir i þeslsa sömu átt, en sem mest^u varðar, en það er áhugi barnsins. En það er einmitt áhu-gi þess sem hverju foreldri er skylt lað vaka yfir, að íhann stefni að því Iheil- brigða en sneiða hjá því sýkta. petta er ómögul-egt nema eðlilega sarribandið ;sé heilt milli foreldra og Ibarna. En þar s-em fjöldi af íslendingum hefir fllutt hingað á fullorðins aldri, og hvtorki haft tima né kringu-mlstæður til að nema enska tungu, svo -Vel færi á, þá er það eðlilegt að -foreldrar noti sína tungu við börnin, og nái þannig betra Ihaldi á að innræta þeim það 'sem nauðsynilegt er, líka lifir tungan að einlhverju 1-eyti í sálum barnanna, af þessum ástæð- um. Fjórða boðorðið — -eða öllu heldur, öll Iboðorðin eru ei-gi síður góð og gild hér í Canada, en þau voru einu sinni, að minsta k-osti út á íslandi. En það er erfitt fyrir Jbarn að aldri, að virða þá foreldra sem þeir fundu -ekkert an-dlega eigulegt hjá. pað er dýrasta þegnskyl-dan að rækta -góðgres- ið, en drepa illgresið íí sálum upp- vaxandi meðborgara tinna. Hið gagnstæða eru verstu landráðin. Can-ada er móðurmold hér inn- fæddra barna. pað er eigi vor skuld, né heldur oss að þakka, þótt -eíni -og andi -geti eigi fylgst jöfn- um skrefum, en það skyggir í engu á þegn'hollnustu Mándinga þó móðurtunga þeirra, iriegi til enn þá að vera móðurtunga bama þeirra. Fjórða hliðin á þessu máli er enska hliðin. Líta Englendingar svo -á sem móðurtunga þeirra isé einnig móð- ‘urtuniga samborgara þeirra af út- lendu-m ættu-m. N-ei. Eg veit hér eirbt dæmi af mörgum er sýnir skoðun þeirra á því máli, þó mér séu mörg fleiri kunn af persónu- ilegri -viðkynnin-gu við marga af -þeirri þjóð. Canadiak kona af ensku kyni er -kynst h'afði- ís'lendingum hér í -landi og numið nokkur orð í ís- i-enzku og stundaði sjúka í stríð- inu mikla. Einn af Canada pilt- unum íslenzku þjáðist svo mjög að læknar og hjúkrunarkonur voru ráðallausar með hann. Húgkvæmd- ist þá einum lækinum að isenda eft- ir þessari áður áminstu hjúkrun- arkonu til að tala við -hann á ís- lenzku “ef ske kynni að móðurmál- ið hefði sefandi áhrif á hann”. Stúlkunni var leyft að verða við tilmælum læknisins þó hún væri í annari stofu. Hún sa-gði að pi-lt- urin-n ih-efði tálað ensku reiprenn- andi svo sín hefði ieigi þurft við til að túlka mál hans. En aldrei

x

Lögberg

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.