Lögberg


Lögberg - 30.03.1922, Qupperneq 6

Lögberg - 30.03.1922, Qupperneq 6
3!s. e LÖGRERG, BTMTUDAGkfWN 30. MARZ. 1922. Stolna leyndarmálið. ‘ ‘ Þú segir satt, góða bamið mitt. Það gerir j)ú alt af,” sagði lafði Brakespeare alúðlega. “J,',ar þú og kauptu það, sem þér líkar best. En fmst þér ]>að ekki vera synd gegn mér? Eg hafði nefnilega hlakkað svo xjiikið til, að afhenda ‘ þér g.jöf mína; en nú verð eg að hætta við það”. Danssamkomu dagurinn — sá tuttugasti —• var kominn. Wolfe gekk aftur og fram í for- stofunni eftir dagværðinn, sem kringumstæð- anna vegna var neytt fyr en venja var, þegar hann heyrði létta fótatakið heitmeyjar sinnar í stiganum. Þegar hann snéri sér um hæl, hrökk hann dálítið við. Hann hafði aldrei fyr séð haAa í sparifötum. Og hún leit svo aðdáanlega vel út í þessum skrautlausa silkikjól, sem hún hafði valið sér. “Hamingjan góða!” tautaði hann ofur lágt, “ hve vndisfeg j)ú ert,Constance. Er mér leyfilegt. að snerta þig? þú lítur út eins og þii mundir bráðna við litla snertingu”. “ I>ér geðjast þá að kjólnum mínum”, sagði Consianee með feimnu brosi, þegar þau voru komin inn í salinn. “Oeðjast að honum”, endurtók hann og feit aðdáunar augum á hana. “Œtli þú hafir nokkra hugmydd um hve fögur þú ert, barnið mitt? Patnaðurinn er blátt áfram yndislegur. Hvers vegna hefir þú ekki verið í honum fyr? Hvers vegna beiðst þú með það þangað til í dag — á margmennu samkomunni?” “Eg fekk hann ekki hingað heim fyr en í kvöld”, svaraði Constance hlæjandi. “Það hefir þá verið vegna hans, að þú vildir aka til Berrington — einsömul. Nú skil eg j)að”, sagði hann. “Eg veit ekki, elskan mín, af hverju eg þjáist mest í kvöld — hvort það er dramb eða ást. Líttu á hana mamma. Finst þér hún ekki vera yndisileig?” “Eg hefi alt.af sagt að hún væri það”, svaraði gamla konan og leit á Constanee með ástúðlegri aðdáun. “Kjóllinn er indæll, góða barnið mitt. Þú llafðir rétt að öllu leyti”. “Að hverju leyti hafði hún rétt? Við hvað áttu?” spurði Wolfe. “Það skiftir engu”, svaraði greifainnan. “En þú ert líklega stoltari nú en nokkuru sinni !yr?“ bætti hún við. “Of stolt til að taka á móti minni litlu gjöf?” ITún rétti henni flauelsöskju. Constance tók við heni og opnaði hana. Tíinn fegursti skrautgripur af hreinum , perlum'í verðmikilli umgérð geislaði á móti lienni “Nei, nei,” sagði Constance og rétti öskj- una hálfa leið til greifainnunnar aftur. “En eg segi; Já, já, já!” sagði greifinn og tók skrautmunina upp úr öskjunni. “Heldur • þú að mér sé óhætt að leggja þetta um háls • h.ennar, mamma? Hve ágætlega vel það á við hvíta fatnaðinn. Hvemig gast þix vitað þetta, manjma? Já, þú hefir auðvitað verið meðvit- andi um Jeyndarmálið”? “Nei,” svaraði móðir hann, “en eg ímynd- aði mér að hún mundi kaupa hvítt. Já, láttu það á hana, Wolfe”. Constance laut niður. Hann lagði menið um háls hennar — festi einn skrautmuninn í hári hennar og lagði armbandið um hvíta úln- liðinn. Þegar hann var búinn að þessu, kysti hann hana, gekk nokkur skref aftur á bak og Iiorfði á hana himinglaður, með aðdáun og ást. “Það er eins og það sé alt of gott til að vera satt, að j>essi engilfagra vera heyri mér til”, sagði hann hálfhátt, eins og hann væri að tala við sjálfan sig. “Það er skömm að því, að fela hana í kápu”, sagði greifainnan brosandi, “en það xerður samt sem áður að gera það. Og nú verðnm við að fara af stað. Það er líka best að þú sért ekki lengur að horfa á þína útvöldu, annars getur skeð að þii missir vitið að ein- hverju leyti”. • Allmikill hávaði, sem svo breyttist í al- gerÖa þögn, gaf í skyn komu þeirra inn í dans- salinn í Barminster. Constance stóð fyrir framan háa konu með höfðlngíegu útliti, sem rétti hendina 'að greif- ainnunni og þar næst að Constanoe, með vin- gjarnlegu brosi. ’ “Mér þékir væntum að fá að sjá yður hér, kæra umgfrú Graham”, sagði hún og hneigði sig aúlðlega. “Hvers vegna fá allir slæmir menn þær vndrslegustu konur Wolfe? Getið þér sagt méiv það ?” Hún klappaði hlæjandi á handlegg hans og bætti við: “Allir, sem hér eru, þrá innilega að fá að tala við hana. Farið þér með hana í burtu frá mér, en munið eftir að koma með hana til mxn aftur, þegar eg er úin að taka á móti gestum mínum. Þú getur verið kyr hérna hjá mér, ef þú vilt”, sagði hún við greifa- innuna. Aður en hálf stund var liðin, var dómsálitið um Constance felt. Það ákvað, að hún væri ekki' einungis óvanalega fögur, en jafnfram yfir- burða töfrandi í allri framkomu sinni, og hún, án nokkurs efa, yrði fyrir aðdáun og hrósi allra, sem þátt taka í félagslífinu; dansspjaldið henn- ar hafði strax verið fylt, ef hún hefði ekki ætlað heitmög sínum tvo dansa. Manngrúinn, sem umkringdi Constanle, var svo mikil, að lávarður Brakespeare varð að f jarlægjast hana um stund og horfa á aðdáun hans að heDni. Nokkuru síðar gat hann þó nálgast hana og hvíslaði að henni: “Hafa menn töfrað þig, hégómagjarna stúlku? Eða manst þú eftir, að mér var skipað að koma með þig aftur til hertogainnunnar?”. Hún leit á hann gleðigeislandi augum og lag<ði hend,ina á handlegg hans. “Segðu mér nú”, sagði hann, meðan þau ruddu sér braut gegnum manngrúann til her- togainnunnar, “hvort þú ért ánægð og skemtir j»ér hér?” “Ó, Wolfe”, svaraði hún lágt, “þú veist ekki hve góðir og liprir allir eru við mig. Já, auðvitað er eg ánægð”. Hann hló og leit á hana. “Góðir og liprir! Þú litla gæs”, svaraði hann spaugandi. “Skilur þú ekki, að þú hefir á sama augnablikinu töfrað alla — hefir verið yfirburða heppin?” Hann hló aftur og bætti svo við: “Það er sannarlega gott að eg er ekki afbrýðissam- ur; hamingjan góða! Eg vissi að eg ætlaði að giftast fallegri stúlku, en mig grunaði ekki að hún mundi ná jafnmiklu áliti í félagslífinu. Hér erum við komin aftur, hertogafrxx mín góð, eins og þér sjáið”. “Komið þér og sétjist hjá mér, kæra ung- fní Graham” sagði frúin og benti á stól. “Lafði Brakespeare hefir sagt mér alt um yður. Mér fmst að Wolfe hafa verih mjög heppinn með að velja sér konu — það er mín hreinskilna skoðun. Héma er ung stúlka, sean mig langar til að kynna þér”, sagði hún við nokkuð feit- an, gamlan mann, sem stóð nálægt þeim og horfði á allar þessar skrautklæddu persónur með vingjamlegu brosi, en að því virtist, dá- lítið utan við sig. Hertoginn gekk til þeirra og hneigði sig. “Einmitt það”, svaraði hann. “Ilver er það? Ó, Já, auðvitað er það heitmey Wolfe Brakespares. Mér þykir vænt um að sjá yður hér, mín kæra ungfrxx — úngfrxx —” “Graham”, bætti hertogainnan við. “Þú ert farinn að verða dálítið heymarsljói', vin- ur minn”, sagði hún og klappaði honum alúð- lega. “Nei, það er eg ekki,” sagði hann og hristi höfuðið, “eg held að það sé hljóðfærasöngn- um að kenna, sem ómar fyrir eyrum mínum. “Svo þér erað heitmey Wolfes-; eg man vel ef'tir honum, þegar hann kom ríðandi hingað og opnaði girðinguna fyrir uxana mína, svo þeir hlupu hingað og þangað. Hann var þá ærslafullur unglingur; en eg vona að þér betrið hann. En segið mér nú: hveraig er ak- urinn hans útlits þetta ár. Eg held hann geti naumast verið eins góður og minn. Eg fæ meiri afurðir þetta haust, en nokkuru sinni fvr. Eg skal sýna yður alla — ”, sagði hann ákafur. En á næsta augnbliki varð hann sneypulegur og sagði: “Eg bið fyrirgefning- •ar. Eg gleymdi alveg hvar eg var. Það væri næstum ómögulegt að gahga kring um akrana mína, á þssari stundu kvöldsins og í þessum búningi.” Hann leit með spaugilegum svip af spari- fatnaði sínum á hennar. “Nei, það yrði alls ekki þægilegt, minn tigni herra”, sagði Constance hlægjandi. “En máski þér viljið sýna mér þá einhvemtíma seinua?” “Já, auðvitað”, svaraði hann innilega. “Og eg skal líka sýna yður fallegu gripina nlína í fjósinu og hesthúsinu. Að mínu áliti sér maður ekkert fallegra, að undanskildri — fallegri, ungri stúlku”, bætti hann við með hreinni alvöm og hneigði sig. Það var ómögulegt að verjast brosi yfir þessum bamslegu orðum. Constance brosti og roðnaði við þetta alvarlega hrós. En á sama augnabliki hvarf roðinn og brosið af andliti hennar, og í stað þess fölnaði hún af hræðslu og starði undrandi á dyraar. 21. Kapítuli. Constanoe andaði hratt og þungt, of fing- ur hennar kreptust utan um blómsveiginn, sem hún hélt á. Henni fanst herbergið snúast, og hljóðfærasöngurinn ómaði fyrir eyrum hennar eins og ósamræmilegur lúðrahljómur. Rawson Fenton hér. Hertogainnan horfði á hana með eftir- tekt. Lýður yður ékki vel, kæra ungfrú?” spurði hún alúðlega. “Það er hlílega helst of heitt hér. Eg skal Iáta sækja Wolfe, svo hann geti fylgt yður út í garðinn”. Hún leit í kringum sig til þess, að vita bvort hún síeí engan af þjónum sínum. “Nei, þökk fyrir — gerið þér það ekki”, sagði Constance fljótlega, og lagði hendi sína á handlegg hertogainnunnar af ákafanum. “Eg skal ekki gera það, fyrst þér viljið það ekki. En hendi yðar skelfur mikið”, sagði frúin; um leið og hún klappaði henni. “Eg var dálítið magnvana og ónotaleg fáein augnablik, en nú er eg mikhx betri”, sagði Constance, méðan roðinn kom með hægð í kinnar hennar. “Þér hafið eflaust dansað alt of mikið, og því erað þér óvanar”, sagði hertogainnan með samhrygð. “Þér verðið nú að hvíla yður vel og lengi”. Constance þakkaði henni innilega fyrir hma vingjamlegu umhyggju, og hallaði ,sér aftur á bak á þægilega stólnum, en hún horfði enn þá fast á þennan mann, sem vakti hræðslu hennar með hinni óvæntu komu sinni. Hún sá hann þrýsta hendur karla og kvenna, sem hún j>ekti, eða höfðu verið kynt henni þetta kvöld — heldri menn og konur. ITún mundi nú eftir skrautlega vagninum, sem hún sá hann setjast í niðri á stöðinni. Hann hafði þá ekki logið að hexmi. Hann var ríkur, . og hann hafði vakið eftirtekt á sér með ein- hverju móti, annars væri hann ekki hér. Hann er hér og mun eflaust sjá mig —getur komið til mín þegar minst varir. Hvað a-tli hann segi, og hverju á eg að svara? Máske hann.geri eitthvert hneyksli! Hún leit á kalda en fallega andlitið hans, með hið öragga og skipandi bros og svaraði sjálfri.sér: “Nei,” Hann er of lævís til að gera það. Ef hann að eins vildi fara áður en hanai sér mig, það þætti mér vænt um. En það getur hann ekki, nema gefa einhverja gilda ástæðu, þ'ví danssam- koman er að eins hálfnuð. Nú var farið að leika nýtt danslag. Wolfe kom til hennar með gleðibi'osi á fallega andlitiixu sínu og sagði, um leið og hann laut niður að heimi: “Þetta er minn dans — er það ekki, Constance?” Hún leit upp mjög glöð yfir nærveru lians, en fölnaði svo strax aftur og hristi höfuðið. “Eg — eg held að eg sé þrevtt, Wolfe”, svaraði hún fremur liikandi. Hertoginn sneri sér frá kvennmanninum, senx hann hafði talað við, og sagði við greif- ann: “ Lofaðu hermi að sitja og hvíla sig dá- litla stund enn þá, Wolfe”. Hánn varð undir eins xxmhyggjusamur. “Get eg sótt nokkxxð handa þér? Viltxi koma út í freskt loft?” Ilún hristi höfuðið og svaraði bi’osandi: “Nei, þökk fyrir, það er ekkert að mér”. “Látið þér hana sitja hér og farið og dansið við cinhverja aðra,” sagði hertogainn- an afgei andi. ‘ ‘ Ó, hér er stúlka handa þér; eða máski þú sért þegar ráðin \ dansinn, Ruth? Mér þykir vænt um að sjá þig. En hvað þú kem- ur seint”. Constance sneri sér við, og varð bilt við að sjá Ruth standa við hlið sína. “Já, eg kem seinþ' kæra hertogainna”, svaraði hún. “En þér verðið að minnast þess, að eg er hjúkranarstúlka, og gat ekki farið fyr. Nei, eg er ekki ráðin, ef Wólfe vantar dansmey. Eruð þér alveg vissar xxm að þér viljið ekki dansa, Constance. En hvað þér lítið vel út í kvöld”. Constance tautaði eitthvað mjög lágt. Greifinn lagði handlegg sinn um mittið á Ruth og fór burt með hana. “Eg kem brátt aftxxr”, sagði hann yfir öxl hennar. “Já,” sagði Ruth. “Eg skal ekki tefja hann lengi”. Hún hló, en hláturinn hennar var bæði harðnr og kaldur. Constance horfði angurvær á eftir þeim. Þetta átti að vera hennar dans —- henar fyrsti dans með Wolfe. Og hún hafði orðið að láta Ruth fá hann. Henni fanst það vera ills boði. Hxxn leit um kring í salnum eftir róiega og kalda andlitinu lians Fentons. Var það hugs- anlegt að hann vildi ekki sjá hana. “Hver er þesi hái maður með. föla and- litið og dökku augun?” spurði stúlka, sem sat við hlið hertogainnunnar. Frúin lét á sig gullspanga gleraugun. “Ilvaða maður? það era svo margir háir menn í salnum”, sagði hún. “Hann dansar einmitt núna með lafði Angela. Hann er%á eini maður í salnum, sem ekki er rjóður af hita”. Fniin tók af sér gleraugun og sagði bros- andi: “Þetta er góð lýsing vina mín. Það er hr. Rawson Fenton”. “Og hver er þessi hr. Rawson Fenton?” spxxrði hún, sjáanlega með talsverðum áhuga. “Vinur mannsins míns”, svaraði her- toga frúin. “Þeir era meðstjóraendur ein- hvers gripafélags. Eg held það standi í ein- hverju sambandi við Nýja Sjáland eða Astralíu En hvað sem þessu líður, þá er hann mjög nafnfrægur maður. Maður röá næstum ekki láta á því bera að maður viti ekki um tilvera hr. Rawson Fentons”, sagði hún spaugandi. Hún brosti og sagði -svo með duldum geispa. “Hann er maður með alleinkennilegt útlit”. “Já, og hann er líka talsvert ólíkur flest- um mönnum”, svaraði hertogafrúin. “Eg held að hann sé ríkasti maðurinn í bænum nú sem stendur. Eg heyrði einmitt einhvern segja, að auður hans og áhrif sé yfirburða stór. Allir tala um hann. Þekkið þér hr. Rawson Fenton, xxngfrú Graham?” “Eg hefi heyrt tálað um hann”, svaraði hún og reyndi að tala rólega. “Það væri allundarlegt, ef þér hefðuð ekki heyrt um hann talað. Helstu blöð bæjarins segja alt af öðrxx hvora frá einhverjum nýjung- um um hann. “Eg les sjaldan þessi tísku blöð”, svaraði Constance, án þess að vita í raun og vera hvað hún sa^ði. Rawson Fenton og dansmey hans, dönsuðu nú aftur fram hjá þeim, og hún gat < kki fengið sig til að líta af honum. “En af hverju kemur það, að hann er hér í kvöld”, spurði ókunna -konan. “Ó, hann er reglulegur félagsmaður. Mér hefir verið sagt, að hann sé alstaðar með á öll- um samkomum. Eg hefi hitt hann oft í Lon- don á þessum árstíroa. Hann er gæddur mörg- um hæfileikum og hefir mikið álit og er vin- «æll”. “Vinsæll? Það er eg hneigð fyrir að efast um”, sagði hin ókunna. “Þér munduð eflaust skilja það, ef þér ættuð þrjár eða fjórar gjafvaxta dætur, í stað þess að þér eruð svo hepnar að eiga að eins eina, sem nýlega hefir verið svo lánsöm að ná í góðan ráðhag líka. Og það er alls ekki of mikið af miljónerum — að minsta kosti ekki hér í Englandi. Eg hefi heyrt sagt, að í Amer- íkxx sé allmiikið af þeim”. “Ef eg ætti ógifta dóttur, héld eg ekki — já, eg er viss um, að mér mundi ekki líka að hún giftist hr. Fenton”, svaraði konan. “Það lítur út fyrir að þér hafið fengið við- bjóð á þessum vesálings manni”, sagði her- togafrúin hiæjandi. ‘ ‘ Eg er aldrei vön að finna til ákveðins viðbjóðs gagnvart nokkurum rnanni. En and'lit hans er ekki af því tagi, sem eg get treyst”. “Þér megið að minsta kosti ekki kalla hann minn Fenton. En nú 3kal eg hefna mín og kynna yður hann, þegar hann fer hér fram hjá. ... i • timbur, fjalviður af öllum VOrUDirgOir tegundum, geirettur og als- konar aðrir strikaðir tiglar, hurðir og gluggar. Komið og sjáið vörur vorar. Vér erumætíð glaðii að sýna þó edckert sé keypt. The Empire Sash & Door Co. ------------------Li m Itcd —--- HENHY iVE. EAST • WINNIFEC KOL! KOL! vér seljum allar tegundir af KOLUM Hörðum og linum. Beztu tegund af DRUMHELLER KOLUM sem þekkjast á markaðinum. Pantanir afgreiddar fljót ———o------------ Thos. Jackson & Sons Skrifstofa 370 Colony St. - Símar: B 62-63 1795 Constance varð alveg utan við sig. Húu fctóð upp með erfiðismunnm og sagði: “Eg — eg ætla að fara og finna lafði Brakespeare.’ En það var of seint. Á næsta angnabliki þögnuðu hljóðfærin, og Rawson Fenton og dansmey hans námu staðar fáein fet frá henni. “Mig langar til að fá leyfi til, að kynna yður tveimur af mínum kunnngu gestum, hr. Fenton hneigði sig djúpt fyrir þessari konu, ,sem hafði svo hlífðarlaust fnndið að honxnn — “og unigfrú Graháim”, sagði hertogafrúin. Fenton varð hvorki bilt við né rak upp und- ranaróp. ITann hneigði sig að eins, og sendi henni rólegt og fast augnatillit. Constance hneigði sig með þeirri tilfinn- ingu, að köld hönd hafði gripið um hjai'ta henn- ar. Lafði Ruth, sem nú var aftur komin til þeirra, horfði á þau með hvössn augunum sín- um. Dansmaður lafði Amgeles kom nú til þeira, og leiddi hana burt. Rawson Fenton, sem nú var laus við hana, gekk til 1-afði Eversleih. En Constance fann að hann horfði á sig. Hún hafði aldrei verið í slíku skapi fyT — allrei verið veralega hrædd við hann fyr en nú. Hvers vegna skyldi þessi undarlegi kvíði ásækja hana nú? Hvers vegna hafði hann ekki látið í ljós, að hann þekti hana, en látið sér nægja að heilsa henni svo sniðlega s^mkvæmt venjunni, eins og hún væri honum alveg ókunn? Og hves vegna kom e’kki Wolfe? Þegar hún var að enda við þessar hugsanir fann hún fremur en hún sæi, að Fenton gekk frá lafði Eversleigh til sín. “Hafið þér nokkurn dans ólofaðan, ung- frú Graham?” sagði hann, “eða kem eg of <seint ? ’ ’ “Dansspjald mitt er fnlt”, svaraði hún án þes« að líta npp. “Það er leiðinlegt”, sagði hann rólegur. • “En ef þér síðar af tilviljun skylduð hafa einn dans lausán, yiljið þér þá áefa mér hann?” Hún hafði engin önnur ráð en segja “já” Hann tók upp dansspjald sitt og sagði: “Þökk fyrir”. Svo leit hann í kring um sig í salnum, án þess að nokkur geðshræring sæist á kalda andlitinu lians. “ Danssamkoman yðar hefir lánast undxir vel, hertog’ainna”, sagði hanu að eins. Constance tók eftir því að hann talaði við þessa t.ignu frú einis og hann væri jafn göfug- ur henni, )>essi maður, sem hún mxindi eftir frá fyrri tímnm, sem áströlsknm æfintýramamli. Hin eigingjarna framkoma hans, vakti Iijá henni nýja hræðslu. “Mér þy’kir væntnm ef yður fiust það. En sko þarna kemur Wolfe, kæra Constance. Nú viljið j)ér eflaust dansa við hann ? ’ ’ Gréifinn kom á þessn augnabliki til þeirra með stxilku, sem brosti til Rawson Fenton. Þetta bros virtist minna hann á, að- hann hefði ráðið hana fyrir nokkura síðan. “ Þetta er minn dans”, saáði hann við ungu stúlkuna. Þegar þessir tveir menn höfðu þessi skifti, Ieit grei^inn á Fenton og hana með því augnatilliti, sem Constance fanst óþarflega athngandi. Það leit út fyrir að hann athugaði þau nákvæm- le«a. Svo laut hann niður að henni og spuriú lágt og alúðlega: “Ert þú nxx búin að hvíla þig, kæra Constance mín?” Hún stóð upp hngguð og glöð yfir ]>ví, að finna s’kjól og vernd, og lagði hendi 'sína á handlegg lians. / TTertogafrain stöðvaði þau, áður en þau gátufarið, og sagði: “Þekkir þú hr. Fenton, WoQfe?” Greifinn sneri sér snöggl'egaT og kurteis- leva að honum.

x

Lögberg

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.