Lögberg - 09.11.1922, Page 6

Lögberg - 09.11.1922, Page 6
f>. bls. LÖGBERG FIMTUDAGINN 9. NÓVEMBER 1922. Fjölskyldan á Haugh Saga frá Skotlandi eftir ANNIE SWAN. “Eg sá hann fyrir stundu síðan”, svaraði Bobcrt rólegur. “Eg kom hingað til að bjóða vður að aka heim með mér. Eruð þér til- búin að fara?” “ Já, eg cr-aleinn, svo ]>að er nóg plássi fyr- ir þig. Set 'þig niður og fáðu þér eitt staup fyrst. Nei eg er ekki búinn með Claude enn þá, þah skal hann fá að reyna. Eg sagði bonum í dag, að það findist ekki einn steinn né ptón'ki á Annfield, sem ekki væri mín eign, og .samt sem áður vill hann mót'mæla mér og bjóða Hunter níutíu pund fyrir hest, seha ekki er fimtíu punda virði.” “Verið þér ekki svona harður við Claude. Hann lítur öðruvísi á þetta”. “ Seg þú hvað iþú vilt, Bobert, böniin mín eru óþakklát og óhlýðin, og það er gagnslaust fyrir þig að taka. málstað þeirra.’ Þau skulu fá að re}Tia, að eg er herra í mínu eigin húsi. Eleanor fær að reyna það, þegar hún sveltur í London, og að svelta skal hún fá leyfi mitt, þangað til hún biður mig fyrirgefningar. Þann- ig gengur það nú á tímum. Börnin vilja fá að ráðíi og eyðileggja foreldrana, en eg læt efcki fara með mig á þann hátt. Fyr skulu ' þau verða að betla um brauð”. Allardyee hlustaði á hann þegjandi, þar eð hann vissi, að gagniaust var að revna að koma viti fvrir drukkinn mann. “A eg að fara út, og líta eftir vagninum? Kl. er nú næstum þrjú, og frú Kerr verður ef til vill kvíðandi”, siagði ihann síðast. “Já, gerðu svo vel”, svaraði Kerr önug- ur, og Allardyce sá, að æsing hans mundi brjótast út við fyrsta tækifæri. Kann kom honum nú samt til að setjast í vagninn, og tók sjáJfur taumana, og eftir fá- ein augnablik var Kerr sofnaður. Hann vaknaði einu sinni ekki, þegar vagninn nam staðar við Haugh, svo þjónarnir og A'llardyce urðu að bera hann upp í reykingaklefann, og lögðu hann á legubekkinn. Svo spitrði Allardyce eftir frú Kerr, þar að hann hélt að best væri að segja lienni hvað skeð hefði. Það var nú raunar ekki neitt þægilegt starf, en hann .vildi samt gera skyldit siína. f Meðan hann stóð við gluggann í borðstof- unni og horfði á hinn vel hirta ávaxtagarð og lystigarðinn, hugsaði ihann um hve lítil ánægja ætti heima í 'þessu húsi. — Þannig hefði það altaf verið. — Kynslóð eftir kynslóð hafði alt af hvílt skuggi vfir þessu heimili. Friðurinn hafði flúið, þegar ofdrykkju-djöfuilinn settist þar að. Stúlkan kom inn, og bað hann að fara upp til frú Kerr, sem væri í litlu dagsfofunni sinni þar sem hún alloftast dvaldi. “En hvað það er vingjiarnlegt af yður, að heimsækja mig, Böbert. Eg hefi að eins séð vður einu sinni eftir brúðkaupið. Þér lítið svo vel út. “ Já, þökk fyrir, mér líður vel. En ’hvernig líður yður?” Eg Iheld að mér sé að batna. Þegar sól- in kemur, verð eg að anniari manneskju. Líð- ur ekki, móðir yðar vel?” “Jú, þökk fyrir. Hún á von á gesti í dag, fní Kerr. Eg býst við ab hún hafi sagt yður frá þvtí”. “Nei, hvers væntir hún?” Ungfrú Sheldon, sem Eleanor er hjá í London. Hún kemur í kvöld”. , vona að eg fái að sjá hana”, sagði fru Kerr áköf. “Hún hlýtur að vera ágæt manneskja. Eg vil fara þangað og heilsa henm á mánudaginn, en þér getið beðið móðir > ðar að taka hana með sér í kirkjuna á morg- un, svo að eg gæti séð hana og ' heyrt hana segja mér frá minni eigin dóttur”. Hugur Boberts fyltist af meðaumkun, þeg- ®ria™.Jorfði á í)OSSa veikbygðu konu, ,sem hafði þjaðst svo mikið og sem nú var búin að missa lífsaflið sökum þessara þjáninga. Hún leit út eins og lítill vindblær gæti felt Jiana um koll. Og þegar hann hugsaði svo um mann hennar, sem var meðvitundarlaus í herbergi sínu, svæfður af þessu eitri, sem hann hafoi neytt, þá vissi hann ekki Ihvernig hann ætti að segja henni frá því. “Þér hafið ekki spurt mig um erindi mitt hmgað um iþetta leyti dags”. “Nei, eg IhéTt þér kaimuð að. eins til að heimsækja mig. Það er laugardagur núna, svo eg veit að þér fáið snemma frí. Eg held að maðurmn minn sé ekki kominn heim enn iþa . “ Jú, eg ók hingað með honum”. “Þá er hann Tíklega farinn út í hesf Var Claude þar Tíka?” “Já”. “Við höfum hvorki séð hann eða Marv, siðan á sunnudaginn. Hér er svo 'tómlegt siðan Claude fór. Eg vona að þér séuð ekki svangur, Böbert. Við nevtum matar kl. fimm r. laugardogum. Maðurinn minn kemur oft með emhvern heim frá kaupstefnunni”. , nokkuð leiðinlegt að segja yður, fru Kerr. Claude og faðir hans urðu ósáttir i hænum i dag, og hr. Kerr hefir drukkið of mik,ð af Whisky. Hann liggur nú i reykinga- klefanum og sefur. Viljið þér að eg bíði þangað til hann vaknar?” Andlit vesalings konunnar varð náfólt, og hendur hennar skulfu. “TTrðu þeir ó.sáttir? Hver var ástæð- an?” “Eg heyrði iþað ebki, en það var að eins lítils háttar; eitthvað um verð á hesti. Það var heimska af Claude að mótmæla föður sín- um. Eg vona að þeir gleymi þessu bráðlega, en eg hélt, að það væri best að segja yður frá þvi, svo þér vissuð um hvað þetta snýst, þegar ihann segir yður frát sögunni”. “IÞeir hafa einu sinn áður þrætt voðalega, rétt áður en Claude fór til öheshire, og þá urðu Iþað ekki orðin ein. Eg get aldrei gleymt þeim degi, eg var komin að því að deyja, þeg- ar eg sá þá berjast. Er Claude kominn heim?” “Já, það held eg. Eg gat að minsta kosti hvergi fundið ihann. Viljið þér að eg sé kvr hérna, þangað til maður yðar vaknar?” “Nei, þökk fyrir, eg er ekki hrædd við hann. Hann er aklrei vondur við mig. Flytjið frú Allardyce kveðju mína, og minnist ekkert á morgundaginn, því eg kem líklegast ekki til kirkjunnar. Ef eg get, ætla eg að aka til Oastlebar á mánudaginn. Verið þér sæll, Bo- bert, og þökk fyrir aðvörun yðar. Þér hafið alt af verið ökkur tryggur vinur.” Þegar AHardyce gekk heim, stóð hið föla andlit hennar fyrir innri sjón hans á allri leið- inni, og einhver ákveðin framsýni sagði hon- um, að Haugh mundi ekki lengi gevma þessa elskuverðu manneskju innan veggja sinna. 26. KapíUdi. C'laude Kerr hafði ekki smakkað sterka drykki Síðan á brúðkaupsdegi sínum, og hafði lofað konu sinni, að ihann skyldi aldrei’ smakka þá oftar. En af gremju yfir riflidinu við föður sinn, hafði hann gleymt þessu loforði, og þegar það eitt sinn var brotið, var það ekki lengur ti'l hjá ibonum. Allardyce 'hélt, að Claude hefði farið heim á undan föður sínum; en kl. fjögur sat hann enn þá í veitingahúsiuu á Kirokaldy, og reykti og drakk ásamt öðrum löndum sínum. Claude hafði alt af verið virtur mikils þar í héraðinu, þar eð hann var mjög viðfeldinn í framkomu og glaður og fjörugur, og nú sat hann og rugl- aði allmikið um sjálfan sig og viðburði, sem fyrir hann ihöfðu komið, og sem hinir að lík- indum mundu hafa gleymt, þegar ölvíman var búini að yfirgefa þá. Þegar kl. var hálf fimtn, stóð Claude upp til að fara heim. Hann var ekki í því ásig- komulagi, að hann væri vel fær um að ríða, en hesturinn var klókari en hann, og lagði hik- laust af stað heim á leið. Claude reið ekki beint heim, en sneri út af brautinni heim að Haugh. Móðir hans var farin upp til her- 'bergis síns til að ihvíla sig, og sá hann því ekki iþegar hann kom. Claude gekk fyrst inn í reykingaklefann, og þegar hann sá föður sinn liggja og sofa á legubeknnum, þá sneri hann sér frá honum með viðbjóði. Svo gekk hann inn í borðstof- una, þár sem stofustúlkan Katie var, og ætl- aði að fara að breiða dúk á borðið; ihún sá und- ir eins hvað fyrir hafði bömið. Hann spurði eftir móðir sinni, og þegar honum var sagt, að húin Wæri í sínu herbergi, fór hann strax upp til hennar. “Hallo, mamma!” sagði hann dimm- raddaður. “Ert þú hissa yfir því, að sjá mig hérna? ITefir pabbi sagt þér, iað við urðurn ósáttir í morgun?” “Bobert kom heim með föður þinn, og hann sagði mér það”, svaraði hún og horfði kvíðandi á hann. “Hvað snertir það hann? Látum hann gætta sinna eigin málefna. Hann skiftir sér alt af, af því, sem honum kemur ekki við. Mig langar til að segja honum meiningu mína ein- hverntíma”. “Þú hefir druikkið Claude”, sagði móðir ihans sorgbitin. “Ó, drengur minn, hvemig gast þú' fengið þig til þess. — Þú eyðileggur / alla ánægju ihjá Mary. Hugsar þú þá ekki um hana?” “Bugl! Það þarf meira til að eyðileggja ihana. Auk þess hefi eg að einis drukkið fáein staup, og þeirra þarfnaðist eg sannarlega eft- ir alt slúðrið. Faðir minn er harðstjóri, og eg vil jafna sa'kir við hann í dag, það hefi eg ákveðið”. ‘ ‘Hann er faðir þinn, Claude, og hefir gert svo mikið og margt fyrir þig. Þegar eg hugsa um hvemig Eleanor hefir hagað sér, og hvem- ig þú ert nú, held eg að það sé mér að kenna. Eg hefi líklega ekki alið ykkur upp á réttan hátt”. “ Gallinn er hvorki þinn né okkar. Eplið fellur ekki langt frá eikinni. Hvemig getur þú búist við að slíkur maður og pabbi skuli eiga góð böm? Hugsaðu um hveraig hann er sjálfur. Eg vil segja honum, að mér finnist, að við séum miklu betri en ihann megi búast við að við séurn. Við höfum alt af ver- ið um of eftirlátsöm; hann hefir gott af því að sjá, að það er gagnslaust fvrir hann að þrælkúga ökkur lengur”. “Þú hefir ekki efni til að vera ósáttur við föður þinn, Claude, allra síst, þegar þú hefir tekið nýja ábvrgð á hendur þér”. “Mér leiðist að hevra stagað á þessu í sí- fellu”, sagði Claude hörkulega. “'Auk þessa, hvað getur hann gert mér? Hann getur ekki tekið Annfield frá mér? Eg hefi ekki fengið meira en eg á heimting á. Eg er eini sonur hans, og hann getur ekki tekið peninga sína með sér í gröfina. Hann hefir ekki gert meira fvrir mig, en aðrir feður gera fyrir sín böm, ekki einu sinn eins mikið. Hugsaðu um Allar- dyee. Hann hefir alt af verið sjálfráður síð- an hannl var dxeilglir> en e" hefi alt af verið kúgaður”. “Allardvce er betri maður en þú, Claude, og það hefir hann alt af verið”. “Hann hefir átt betri föður”, svar Ui Claude hörkulega. . “Faðir hans var viðfeld- inn, gamall maður, og hann varð að deyja, með- an faðir minn, sem kvelur lífið úr sínum nán- ustu, á að lifa”. íFrú Kerr vafði sjalinu um sig, eins og henni væri kalt. “Komdu ofan með mér og drektu te, áð- ur en iþú ríður heim. Mary er nú líklega orð- in hrædd um þig”, sagði 'hún. Claude kom með engar móctsagnir, og hann var farinn að líkjast sjálfum sér meira, áður en hann fór burt, en alveg algáður var hann ekki. v Móðir hans hugsaði með meðaumkun um hina ungu konu hans, sem sat heima í Annfield og beið komu hans, svo augu hennar fyltust tárum. Skyldi það liggja fyrir Mary að taka upp krossinn, sem hún sjálf ætti að leggja frá isér innan skams. Sumir segja að miklu verra mótlæti sé til ií heiminuro, en spvrjið þá, sem orðið hafa fvr- irt beiskri revnslu í þessu tilfelli, og menn munu fá sorgþrungið isvar. Þeir geta sagt frá því, að þessi synd eyðileggur algerlega mann- eskjuna, kæfir vaskleikann, og kemur öllum frjóongum til að visna og deyja. Óðalseigandinn svaf lengi, og þegar hann vaknaði var hann önugur og stygglyndur. Hann var vanur að muna hvað fram fór, meðan hann var drukkinn, og þannig var það einnig þenn- an dag. Hann stóð upp og gekk strax upp á loft, þar sem kona hanis mætti honnm við dvr dag- stofunnar. “Komdu inn Aíek, eg hefi beðið lengi eft- ir þér”, sagði hún blíðlega, því hún ikendi inni- lega í brjósti um hann. Hann hafði bvrjað lífið með stórum mögu- leikum, en hann hafði ekki sbeytt um þá og rnist þá alla. Nú var hann farimn að verða gamall og hún hélt, að á) allri sinni löngu æfi hefði hann ekki náð nokkurrar persónu virðingu eða vináttu. Auður ihans og staða, höfðu' útveg- að honum marga kunningja, en- hann hafði genscið fram hjá því allra besta í Mfinu. Jafn- vel hjarta konu 'hans var ikalt við hann, og börn hanis voru hrædd við hann, því hann hafði ald- rei kent þeim að elska sig. Hafði hann verð- skuldað þetta? Máiske frá mannlegu sjónar- sviði. Að síðustu eigum við ekki að dæmast af mannlegum dómstól, en við eigum að lenda í höndum ihins lifandi guðs, en hans dóm þekkj- um við ekki. “Vilt þú gefa mér sterkt kaffi eða te, Aliee? Eg fekk nokkuð af slæmu Whiskv í Kirckaldy, og það var mér ekki holt”. Hann varð skapléttari, þegar hann sá blíða svipinn hennar, lagði hendina á öxl henn- ar og leit alúðlega á hana. “Þú ert veikluleg, Alice. Eg vil fá lækni frá Edinburgh til að líta eftir þér”. “Eg er ekki verri en vant er, eg er að eins sorgbitin. Claude kom hingað, og mér þótti svo slæmt að heyra, að þið höfðuð verið ósátt- ir”, sagði hún skjálfrödduð. En hún Ihafði valið óhentugt augnablik til að tala um Claude, og andlit imanns hennar varð istrax hönkulegt og svipurinn bvstur. “IHann er bófi, Alice. Eg veit ekki hvort þeirra er verra, hann er eða Eleanor. Hann er orðinn gikkslegur síðan hann fékk Annfiehl, og ihann verður að læra að skilja, að /hann hefir ekkert- unnið sér inn sjálfur, en hefir fengið alt frá mér sem gjafir”. “Þú mútt ekki segja honum þetta, Alek. Hvað ættum við að gera við peninga okkar og aðrar eignir, ef við létum það ekki ganga til bamanna? Vig getum ekki tekið neitt með okkur í gröfina. Við skulum jema að gera þau ánægð á meðan við lifum, og þá verðum við líka sjálf ánægð”. “Það er að eins þakklátsemi er eg krefst, Alice, ekkert annað. Og það hafa þau, hvorki Claucle né Eleanoy nokkura sinni sýnt mér. Aðrar manneskjur hafa innilega gleði af böm- um sínum; eg hefi að eins ama og sorg af mín- um”. Frú Kerr svaraði ekki. Hún vildi ekki minna hann á, að hann var sjálfur orsök þessa áisigkoimulags, þar eð hann hafði aldrei reynt að ná ást þeirra eða virðingu. “Eg ætla að gefa Claude minna af pen- ingum hér eftir, það ætti að vekja skilning ihans”, sagði hann byrstur. “Hringdu bjöll- unni, og segðu Katie að koma með kaffi handa mér. Eg ætla að hreyfa mig dálítið niðri í garðinum þangað til það er tilbúið. Talaðir þú við Allardyce eftir nónið í dag?” “ Já, hann kom upp til mín og dvaldi þar litla stund”. “;Hann er ágætur drengur. Ef sonur minn vœri eins og hann, þá skildi eg með á- nægju gefa honum alt, som hann beiddi um”. Eftir iþenna samanburð, sem ekki var til hagsmuna fyrir son hans, fór hann út. Kvödið var inndælt og kyrlátt, enginn vindblær hreyfði sig. Fjörðurinn var sléttur og spegilfagur, og sunnudagsins kyrð og friður virtist nú þeg- ar hvíla yfir umhverfinu. Þessi rósemi nátt- úrunnar hafði ósegjanleg áhrif á Kerr, svo hann varð skapléttari og blíðari. Hann rölti með hægð eftir trjáganginum niður að grindarhliðinu og leit út á brautina. Klukkan var næstum hálf níu, og saima ann- ríkið og vant var átti sér niðri í þorpinu, af því það var laugardagslkvöld, en á leiðinn upp til Castlebar var alt ikvrt og r*óglegt. Hann sá vagn koma akandi frá brautinni með hraða miklum í áttina til Haugh, og þar eð hann þdkti hestana, stóð hann kyr. \ Það var frú Allardyce og gestur hennar, ungfrú Sheldon, sem sátu í vagninum, en þær urðu ekki varar við Kerr, fyr en þær komu til hanis. Frú Allardyce kallaði til ökumanns að nema staðar, og Kerr1 geklk til þeirra og tók í hendi frú Allardyce. “Ungfrú Sheldon frá |i/> .. ■ • rimbur, fjalviður ai Ny^ir vorubirgöir tegundum, geirettur konar aðrir strikaðir tiglar, hurðir og gluggar. IComio og sjáið vörur vorar. Vér erumaetíð glaðir að sýna þó ekkert sé keypt. af öllunn og als- The Empire Sash & Door Co. -- — . - —— Umitcd--------’ HENRY 4VE. EA9T • W1NNIPB6 þér munuð komast að raun um að vor Westem Gem stóarkol geyma óyanalegt hitamagn, svo að eins lítið af þeim þarf til hita’ upp stærstu ofna og miðhitun- aráhöld- Fæst keypt í pok- um eða stórslumpum- NN U’JrX. SUrrtY AN1» FUEI, CO., IjTD. Tards: Rietta Street — Fort Rouge — og St. James Aöal-Skrifstofa: 265 Portag'e Ave., Avenue Block Plione N-7615 STOVE-KOL PURITV FL'OUR "More Bread andBetterBread ’and BetterPastry too I jondon. Kerr heilsaði 'henni, en gat ekki mnnað hvar hann hefði heyrt það nafn áður; hann var viss uim að hann kannaðist við það. “IÞér hafið híötið indælt veður á leiðinni, ungfrú”, sagði hann. “Var jafn gott veður í Suður-Englandi líka?” “Já, sumarið var byrjað þax*, nú þegar”, svaraði Frances. “Og'þar var nokkuð annað líkaj sem eg hefði átt að taka með mér hingað”. Fra Ailardvce starði skelkuð á hana. Eng- inn í umhverfinu hafði noikkuru sinni vogað að minnast hið minsta á Eleanor, og svo byrjaði þessi kjarkmikla, unga stúlka, að tala um hana við fvrsta tækifæri. “Hvað var það?” “EHeanor”, svaraði Frances róleg. “Ein eg ibýst við að hiún komi bráðnm”. “Hum!” isvaraði Kerr bystur, án þess að láta þá reiði í ljós, sem frú Allardyoe bjóst við. “Hafið þér séð hana nýlega?” “Eg sá bana í morgnn. Vitið iþér ekki að við búum saman?” “Eg veit ekkert um hana, ungfrú, og langar heldur ekki til að vita neitt”. “Jú, það gerir þér raunar! “Kæruleysi yðar er jafn mikil uppgerð og Eleanoru”, bætti Franees við í jafn rólegum hversdags- legum róm, sem vakti uudrun frú Allardyces. “Eg ætla að skrifa henni og biðja. bana að koma hingað á meðan eg er 'hér. Bg er vis-s um að hún er jafn fús til að koma hingað, eins og þér munduð vera að fá hana”. “Hum!” sagði Kerr og fór burtu þegj- andi. _____ Frú Afllardyce vissi eikki hvort hún átti að hlæja eða sneypa Frances. “Þér erað djörf stúlka. Vitið þér að engin manneskja hefir vogað að nefna nafn Eleanoru í nærveru hans, síðan hún fór að heiman?” “Þaraa sjáum við það”, svaraði Franoes róleg. “ Það er þétta, sem að honum er. Hann er betri en eg bjóst við. En það verðnr að haga sér gagnvart honum á réttan hátt, eins og öllum öðrum mönnum. Óraskandi gott lundarfar. Einbeitni og algert slkeytingar- leysi nm dutlunga hans, það er það, sem getur breytt honum til batnaðar”. “Hvab hafið þér lært þessa þekkingu vð- ar?” ispurði frú Allardyce. “1 börðum skóla”, svaraði Frances alvar- leg. “Ef eg á nokkura þekkingu, þá befi eg keypt hana háu verði”. 27. Kapituli. |Hin unga frú Kerr var mjög hreykin vf- ir sínu nýja heimili. Eðli hennar hneigðist mjög að heimilis umsýslu, og þar eð hún hafði gott fegurðarvit, varð Annfield bráðlega að hinu fegursta heimili í bygðinni. Mary var nokkurn veginn ánægð mcð ásigkomnlag sitt. En gæfurík gat hún ekki orðið, þar eð hún gift- ist ekki af ást til manns síms, en nú var hún samt laus við hina kveljandi fátækt, og gat reynt að gera sér lífið ánægjnlegt.

x

Lögberg

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.