Lögberg - 14.12.1922, Síða 6

Lögberg - 14.12.1922, Síða 6
LÖGBERG FIMTUDAGINN 14. DESEMBER, 1922. Fjölskyldan á Haugh Saga frá Skotlandi eftir ANNIE SWAN. 33. Kapítuli. P?' í,,F Sólin sendi geisla sína inn í herbergi frú Kerrs, 'þar sem hún lá föl og kyrlát m*eð mögrii hendurnar krosslagðar á rúmábreiðunni. Hjúkrunarstúlka sat við gluggann og las, þar eð hún hélt að sjúklingurinn svæfi. En það var nú ekki tilfellið. Hún horfði á. sólargeisl- ann, sem breiddist yfir rúmið, og veiklulegt bros lék um varir hennar. Hún leit ektki mikið ver ixt en vant var, en hún var svo máttvana, að hún gat ekki lyft upp höfði sínu. Hún vissi a^ hún mundi aldrei stíga á fætur aftur, og að hennar pláss í húsinu yrði bráðlega autt, en þessi hugsun vakti enga hugsun hjá Alice Kerr. Sorg og áhyggjur líf.sins höfðu flutt hana til hans, sem hún einum treysti, og hún var sannfærð um, að hann mundi ekki bregðast henni á dauðastundinni. ‘Hún hafði samt ekki að öllu leyti rifið sig lausa frá þessum heimi. Það voru enn þá tvær óskir, sem hún bað guð að láta rætast, áð- ur en hún vfirgæfi þetta líf. Þar eð hún hafði góða heyrn, heyrði hún skraf manns síns úti í garðinum, og hjúkrunarstúlkunni til undrunar, kallaði hún á hana. “Maðurinn minn er kominn aftur. Viljið þér biðja hann að koma upp til mín?” “Eg hélt að þér svæfuð,” svaraði stúlkan fljótlega. “Eg skal sækja hann, ef þér viljið lofa því að tala ekki.” “Nei, 'jwí get eg ekki lofað. Eg verð að tala við hann. Látið þér hann koma. Hjúkrunarstúlkan sá undir eins, að það gerði engan mismun hvort frú Kerr talaði eða ekki, því allar vonir voru sloknaðar. Hún vidi þess Vegna framkvæma ósk hennar, en á sama augnabliki kom óðalseigandinn inn. 'Hann gat ekki dulið liina miklu sorg sína, og hjúkrunarstúlkan hélt, að hann væri hinn ást- ríkasti eigirimaður. “Má eg koma inn?” “ Já, komdu Alek,” svaraði kona hans, og reyndi að rétta honum 'hendi sána. “Gefið mér ofurlítið af víni, Ellen systir, farið þér svo of- an og neytið hádegisverðar yðar. Maður- inn minn verður hjá mér, þangað til þér komið aftur”. lEíllen systir gaf henni vínið í litlu glasi, og fór svo strax ofan. *‘Eg hefi símritað til Eleanor, og hefi verið upp í Annfield. Ert þú ánægð með það?” Hún Ikinkaði. “Sestu hjá mér, Alek, mig langar til að tala dálítið við þig.” “Þolir þú það?” spurði hann og settist á stól, sem stóð hjá rúminu. “Já, áreiðanlega. Eg er viss um að Eleanor kemur á morgun. Vilt þú ekki taka á móti henni, eins og hún hefði aldrei farið frá okkur? Lofaðu mér því, Alek!” “Eg skal gera a*lt sem eg get”, svaraði Kerr, og honum var alvara. “Og þú vilt sættast við Claude, er það ekki? Eða, máske þið séuð sáttir nú þegar. Hittir þú hann?” “Nei, hann var farinn til Oupar. Hann kemur hingað kl. þrjú. Eg skal senda vagn- inn ofan eftir handa honum. 'Mary kemur strax ’ ’. “Eg ímynda mér það, svo eg fæ ekki tæki- færi til að tala við þig aleinan hér eftir, svo það er best að eg geri það núna”. “Ætlar þú í raun og veru að yfirgefa mig, Alice?” spurði hann eins kjarklaus og bam. Hann skildi nú alt í einu hvað þessi veikburða kona hafði verið fyrir hann í öll þessi ár. H “Já, eg verð að gera það, Alek og mér þykir vænt um að fara”. “Hefi eg verið svo slæmur við þig?” spurði hann. “Nei, en eg er orðin þrytt og óánægð yf- ir því, að hafa verið svo gagnslaus. Eg hefi verið þér léleg kona síðustu árin. Það hlýt- ur að valda eiginmanni ama og þreytu.” “Bg hefi aldrei sagt, að eg væri þreyttur eða óánægður með þig, Alice,” svaraði hann. “Getur þú ekki verið hjá mér um stund enn þá, og gefið mér tækifæri til að breyta öðru vísi við þig?” n “Þessi orð komu frá hinum innilegustu tilfinningum hans. Atlla þá. ást, sem hann átti í hjarta sínu, hafði hann gefið henni, og hpnum fanst að hann gæti ekkí mist hana. Og svo komu fram fyrir innri sjón hans svo marg- ar ásakandi endurminningar, hörð orð og sín- gjöm breytni, sem hafði amað og sært hina ástríku sál, er varð fyrir þeim. Hann fann til óþolandi iðranar, og langaði til að hljóða hátt. “Eg veit ekki hvers vegna þú átt að devja svo snemma, Alice. Ættfólk þitt hefir 'aíl- flest orðið gamall. Hver er ástæðan til þess, að þú færð ekki að iifa eins lengi og aðrir frændur þínir?’* Hún hefði aldrei getað sagt honum það, en hún athugaði hann róleg og brasti. “Það er vilji og áform skaparans ’— og m/.ske eg geri meira gagn með dauða mínum helclur en með lífinu.” “Það er ómögulegt, Alice. Það er engin kona til, sem jafnast á við þig, þó langt sé leitað. Þú hefir alt af verið svo góð fvrir Haugh og fyrir mig. Eg vi'ldi að við gætum byrjað lífið að nýju aftur.” “Þess óska eg líka, Alek. Þú mátt ekki ásaka þig eingöngu fvrir ófriðinn, sem stund- um hefir ríkt í þessu húsi. Eg bér mína -stóru orsök til þess. Fyrir löngu síðan, þegar eg gat fengið þig til að gera alt, sem eg vildi, var eg kærulaus, af því eg hugsaði um annan. Eg svndgaði gegn þér frá fyrstu byrjun. Og þeg- ar eg seinna uppgötvaði misgáning minn og reyndi að bæta úr honum, var það of seint, því þú varst líka orðinn kærulaus um mig og mína hagi.” Kerr sat alveg kyr og svaraði engu. Þetta var ekki nein nýung, sem hún sagði honum. Hann liafði snemma orðið þess var, að kona hans elskaði hann ekki, og hann hafði granað, að hún elskaði annan mann, sem farið hafði til útlanda. En hver áhrif sem þett.a önfði á hann, hafði hann aldrei minst á þessa uppgötv- an sína. “Yið höfum m>mdað lélegt heimili með sambúð okkar, Alek,” sagði hún með blíðum róm, “en másike við fáum tækifæri til að lifa ástríku líferni saman í fyrirheitna landinu.” Kerr skygði fyrir augun með hendinni, og kvíðasvipur sást á andliti hans. Vonir hans og hxigsanir snerust að eins um þetta líf og við- burði þess, en þetta hinu megin, sem kona hans mintist á svo öragg, var ekki til hjá honum. “Eg viidi að þér batnaði,” sagði Kerr, þá skyldi eg verða þér bet^i eiginmaður”, sagði hann skjálfraddaður og vonlaus. “Hlustaðu á mig, Alek; þetta er í síðasta skifti, se.m eg get talað við þig. Mér getur aldrei batnað. A morgun eða daginn eftir morgundaginn sloknar líf mitt. Eg er ekki hrædd við dauðann, því eg veit að mér er til- búið pláss í húsi föður míns, og að eg hefi feng- ið fvrirgefningu synda minna. Ef eg hefði verið hraustari, þá hefði Haugh verið gæfurík- ara heimili fvrir þig og börnin: Eg bið þig að vera bæði faðir og móðir fyrir Claude og Eleanor, þegar mín nýtur ekki lengur við, og þú mátt reiða þig á, að þau endurgjalda ást þína. Vilt þú lofa mér þessu?” “J4, eg lofa því, að gera alt hvað eg get Alice, og eg skal aldrei smakka vínanda eftir þenna dag. Hún dró andlit hans til sín, og nú varð stundar þögn. Bftir þetta stóð Kerr upp og gekk út úr hierberginu snöktandi eins og bam. Þegar Mary kom til Haugh, var Kerr far- in út úr húsinu, og ráfaði hugsunarlaust um sléttlendið, með augun, sem ekkert sáu, og eyr- um, sem engu hljóði veittu eftirtekt. ÍÞetta var þyngsti dagur æfi hans. Hann þekti ekkert til þeirrar huggunar, sem trúin veitir hinum kristnu á silíkum augnablikum, þess vegna fyltist hugur hans af beiskju og ó- lýsanlegri iðran og sorgar kvölum. Hann var vanur að fá sínum vilja frarakvæmt, en nú lá kona hans, sem hann elskaði, þótt hann hefði stundum verið harður við hana, við dauðans dyr, og engin skipandi orð frá honum gátu baldið lífinu kyrru í henni. Hann gat heldur ekki varist þeirri hugsun, að einhvern daginn yrði hann fyrir sömu forlögum, .og þá yrði honum ekki eins auðvelt að deyja, og kouu hans virtist nú vera. Þegar Marv kam, gekk hún strax upp í sjúkraherbergið og knéféll við rúmið. Hve undarlegt sem þetta kann að líta út, þá elskaði hún móðir Claude miklu heitara en sína eigin móður. “Þér megið ekki deyja, sagði hún grátandi við getum ekki mist yður, eg sízt af öllum”. “Minn tími er kominn, Mary”, svaraði frú Kerr, “og það er hægra fvrir mig að fara burtu núna, þegar eg veit að þú hefir búið til heimili handa Caude.” ‘ ‘ Ó, það er ekki á þann hátt, sem þér hald- ið,” hrópaði Mary sorgbitin. “Við eram ekki mjög lánsöm. Eg get ekki hindrað Claude frá að drekka, og eg hefi enga þolinmæði með hon- nm. Eg er alt af ónotaleg við hann, þó eg reyni að forðast það. Gifting okkar er mis- gáningur.” “Það getur ekki verið misgáningur, Mary, ef þið elskið hvort annað”. “En eg elska hann ekki”, svaraði Marv. “Eg hugsaði aðeins um að losna við bjargræð- is í’hyggjur. IMér líkaði hann og vonaði að alt gengi vel. En það er efcki eins og á að vera og eg held að hann sjái það.” Þetta var mjög sorglegt fyrir frú Kerr, og hun varð enn fölari en áður. “Guði banni að svnd mín endurtaki sig hjá ykkur,” hvíslaði hún. “Mary, eg giftist föður Claudes, þó_ eg elskaði annan, og ólánið hefir alit af elt mig siðan. Bf þú hefir hag- uð þér eins, þá má guð hjálpa ykkur báðum.” Mary huldi andlitið með höndum sínum og grét. “ Fvrirgefðu mér,” sagði hún. “Eg vil ennþá rejma að jafna, og gera alt gott aftur, og guð mun hjálpa mér til þess. Á morgun kemur Eleanor, frú Kerr, og þá verðið þér máske betri”. “Eg vona að eg lifi þangað til eg sé liana, ímynda mér, að dagarnir verði gæfurík- ari fvrir Haugh, þegar eg er farin.” “ Haugh getur aldrei orðið jafn gott heim- ili ári yðar. Mig furðar á því, að drottinn skuli ávalt taka þá besitu burt, en skilja þá lé- legri eftir.” “ Mary, maðurinn minn svrgir eftir burt- för mína. Lofaðu mér því, að þú viliir reyna að hugga 'hann, þegar eg er farin. ’ Honum þvkir vænt um þig, og þú mátt til að hjálpa lEleanor til að gera heimilið þægilegt fyrir hann”. “Hann hefiralt af verið góður við mig, og skaI ?era alt sem eg get, ef hann vill leyfa mer það. En máske guð leyfi okkur að fá að hafa yðnr hjk oss enn þá nokkurn tíma. Eg vænti mer raikils af komu Eleanoru á morgun. Gleðin framkvæmir oft furðuverk”. P ru Kexr hristi höfuðið, og varir hennar hreyfðust bægt. Mary laut niður að henni og heyrði hana hvísla: “Og dauðirin frelsar okkur frá sorg, kvöl- um og öliu mótæti, því alt hið síðasta er horf- ið.” Og IMary vissi, að frá Kerr hugsaði ekki lengur um jarðneska hluti, en leit upp á við til þess lans, þar sem hinir þreyttu eiga að fá hvíld. 34. Kapítuli. Claude hafði yfirgefið heimili sitt í mjög slæmu skapi þenna dag, og hann varð ekki skap- léttari eftir því, sem dagurinn leið. Þeir sem mættu honum á stöðinni í Oupar, tóku undir eins eftir því, að hann var í vondu skapi. Hann var farinn þangað í þeim tilgangi að kaupa þann hest, sem faðir hans haifði bannað honum að kaupa, og vonbrigði hans voru mikil, þegar hann fann George Hunter hvergi. Hann langaði til að sýna að hann vaxri sjálfráður, og hafði enn þá ekki glevmt sneyp- unn, sem faðir hans hafði ollað honum í síð- ustu viku. Oaude furðaði sig á því, að hann skyldi ekki finn'a föður sinn, sem a'11 af var vanur að vera til staðar við hvem einasta markað. Hann ráfaði um kring stundarkom, og var farinn að hugsa um að fara heim, þegár George Hunter kom akandi með hestinn, sem hann hafði ásett sér að kaupa. Claude varð svipléttari þegar hann sá hestinn, og hraðaði sér til eiganda hans. “Þú ert þá enn ekki búinn að selja hann”, sagði hann og athugaði hestinn nákvæmlega. “'Eigum við að gera viðskifti í dag?” “Eg hélt að faðir vðar hefði bannað vður að kaupa haann”, sagði Hunter lævíslega. “Alls ekki, hann hafði aðeins drukkið dá- lítið um of, og eg hefði ekki átt að mótmæla honum”, sagði Claude kæmleysislega, þó hann væri gramur. “Við skulum neyta hádegis- verðar í félagi, svo getum við komið okkur sam- an um verðið. ’ ’ Hunter fylgdi Claude inn í hótelið, þar sem borðsalurinn var nærri tómur, svo þeir höfðu aðra hlið borðsins út af fyrir sig. Claudo drakk afar mikið af víni, og Hunter furðaði sig á að hann skyldi drekka svo mikið um miðju dagsins. “Þér erað sanmarlega ekki hræddur, Kerr en gætið þess, að við verðum að fara heim. Hvað ætli kona yTðar muni segja?” “Hún mun nauimust segja mikið”, svaraði Claude. “Vitið þér annars hvað hún sagði í morgun? Hún sagðist skyldi hella út hverjum víndropa. sem fyndist ií húsinu, og eg held að henni hafi verið alvara.” “Er valdið i hennar höndura?” “ Já, hún vill ráða vfir mér”, sagði Claude, sem nií var orðinn þvaðurgjarn, “en eg læt •engan ráða vfir mér, hvorki mann eða konu, og ifaðir minn er farinn að skilja það, að eg held.” Gleymið ekki n n mnnnn nn D. D. WOOD & SO þegar þér þurfið NS, KO -i r Domestic og Steam kol frá öllum námum Þú fœrð það sem pú biður um. Gæði' og Afgreiðslu / • Tah. N7308. Yard og öffice: Arlington og Ross “Þér gerið rétt í þvií. Þér eruð þrjátíu ára gamall. Það er korninn tími til, að þér fáið að vera. sjálfráður”. “Já. þér eruð skynsamur Hunter, sem ekki hafið fjötrað yður í hjónaband.” Vesalings Claude; það var leiðinlegt að hlusta á hann, og þáð var gott að Marv hafði engan grun nm, hvernig hann .talaði ura bana. Hún mundi ekki hafa#trúað því, þó einhver befði sngt. henni það. Betri velsæmis tilfinn- ing hefði hindrað Claude frá að tala þainnig, en Hunter haifði gaman af þessu, og hvatti hann ti.l að halda áfram. Claude vildi helst sitia tengur við borðið, en Humter vildi Ijúka viðskiftunum, sem fyrst til þess að geta farið heim. “Viljið þér kaupa hestinn eða ekki?i Eg verð að fara beim núna. Eg er alls ekki neitt ákafur eftir að selja hestintn núna, þar eð eg hafði hugsað mér að senda hann til Carlston í næsta mánuði.” “En mig langar til að eignast hann. Hann á svo vel við vagninn, sem Allardyoe gaf mér. Hvað heimtið þér fyrir hann?” “Níut.íu pund.” “Faðir minn sagði að hann væri ekki nema fimtíu punda virði.” “Hann segir það af þvá, að hann er reiður víð mig. Eg sel hann ekki fyrir minna en níuitíu pund, og eg þarf heldur ékki að selja hann svo fliótt”. “Verðið er hátt” sagði Olaude, “en mig langar til að eignast jiann. Viljið þér lána mér hann í fjórtán daga tll að reyna hann?” “Nei. það vil eg ekki. Þér getið kevnt hann eða átið það vera, ef þér viljið: það skift- ir mig engn.” Claude stóð nokkuð lengi hugsandj, án þess að segja eitt einasta orð. “Eg sé, að vður langar til að eignast hann og þess vegna .skal eg láta hann fyrir áttatíu og fimra; en eg heima borgunina út í hönd.” “Já, eg skal gefa yður ávísan, svo getið þér sent mér hestinn á morgun”. Claude tók upp vasabókina sína og skrif- aði ávísan, og Hunter, sem ckki vissi að Claude átti ekki einn eyri í bankanum, hélt að viðskift- in væri búin. Þegar Claude gek'k niður til stöðvarinnar, var hann valtur á fótum. Það var leiðinlegt að sjá breytinguna á honum, sem átt hafði sér stað síðu.stu vikuna, og það var auðvelt að sjá, að hann varð annaðhvort að hætta alveg að sróakka sterka drykki, éða verða að ofdrvkkju- manni. Hann varð mjög undrandi vfir því, að sjá ökumianninn frá Haugh bíða eftir sér með vagn við stöðina. “Hvað hefir komið fyrir?” “'Frúin er mjög veik, og vill strax l'á að sjá yður”. “Hvar er besturinn minn?” “Hann var sendur heim. Kona vðar er Mka á Haugh. Hún kom fyrir hádegið”. Claude steig upp í vagninn, og svo óku þeir af stað. Ökumaðurinn sá strax hvað að hon- um var, því Claude talaði hvíldarlaust, og sagði honum alla söguna um hestkaupin, áður en þeir komu til Haugh. Óða'Iseigandinn hafði lengi gengið fram aftur í skemtigarðinum, án þess að vita hvar hann var. Hann gat ekki fengið sig til að vera inni í húsinu, og þorði heldur ekki að fara langt í burtu, og þess vegna mætti hann vegn- inum í trjágarðinum. Hann sá. undir eins hvernig ástatt var fyr- ir Claude, og varð mjög reiður, þess vegna sneri hann strax inn á áðra leið, en Claune skipaði ökumanni að nema staðar, steig ofan úr vagninum og gekk á eftir föður sínuim. “Þafs er best að þú farir yfir í hesthúsið og verðir þar”, sagði faðirinn byrstur. “Þ i ert betur hæfur til að vera hjá dýrum en mann- eskjum. Farðu anniaðhvort þangað eða heim Þú færð ekki að stíga fæti inn í þetta hús í dag”. “Bkki”, sagði Claude. “Eg skal sýi:a þér að eg er ekki barn, sem menn geta skipað að fara hingað og þangað”. “Móðir þín liggur við dauðans dyr, Claude Það mundi ekki gera honnar síðustu stund frið- samari, ef hún fengi að sjá þig í þessu ásig- ikomulagi, sem þú ert nú í”, sagði faðir hans rólegur, því hann vildi ekki vekja neitt riflildi. “Það er víst engin hætt með hamj. hún lif- ir líklega lengi ennþá”, sagði Caude tilfinning- arlaus. “Eg hefi keypt hestinn han.s George Hunters í dag, og gefið honura ávísun fyrir áttatíu og fimm pundum fyrir hann.” m Andlit gamla mannsins varð dökkraaut af reiði osr eldur logaði í augum han.s Hér var hvorki tími né pláss til að rífast, en hann fann undir eins sterka löngun til að gefa syni sínulm væman sgoppung. “Hver heldur þú að vilji borga ávísan þína? Bg vissi ekki að þú ættir einn eyri í bankanum”, 'svaraði hann. “Hún verður efalaust borgnð”, sagði Claude .strax. “Þú munt ekki vilja snjána raig vegna þessara lítilsverðu áttatíu og fimm punda. ’ ’ “Reyndu nú að verða allgáður”, sagði Kerr. “Hesturinn er ekki meira virði en fimtíu punda. og fvrst big langar til að eignnst hanin, skal eg borga fimtíu pund fvrir hann, svo að þessum viðskiftum sé lokið. En þá veiliur þú líka að lofa því, eð eiga engin viðskifti hér eftir við George Hunter. Hann er sá mesti þorpari, sem eg hefi nokkru sinni kvnst. “Hann er nógu heiðarlega og hann kann að meta hesta. En þú verður eflaust neyddur til að borga allu upphæðina, því eg gaf honum ávúsan fyrir áttatiu og fimm pundum, áður en eg fór frá Cuper í dag”.

x

Lögberg

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.