Lögberg - 03.09.1925, Síða 6

Lögberg - 03.09.1925, Síða 6
8 3. 6 LÖGBERG FIMTUDAGINN, 3. SEPTEMBER 1925. PEG. Eftir J. Hartley Manners. “Það verður að miklu leyti komið undir fyrver- andi yfirsjónum hans.” “Verður málinu lokið í dag'?” , “Ef kviðdómendurnir koma sér saman um af- brotaspurningarnar. Stundum eru þeir alla nóttina að rífast um þess konar. Kviðdðmurinn! Hamingjan góða! Kviðdómur af írum að meta glæpi írlendings.” “Þeir hafa smátt og smátt verið tamdir, hr. minn.” ‘ISlíkt ætti aldrei að eiga sér stað í öðru eins landi og þessu. Dómarar ættu sjálfir að dæma um glæpi, sem þenna, án aðstoðar kviðdómenda.” "Hlann verður líka dæmdur, sagði Rocbe í huggandi róm. “Hvaða kviðdómur mun firina hann sekann, ef að þeir allir hafa samhygð með honum? Segið mér það?” “Við áttum líka við erfiðleika að berjast í fyrstunni hr. Það var eins og þér segið, erfitt að fá írlending dæmdan af írskum kviðdómi, sérstak- ílega æsingamann, en við höfum getað breytt þessu. Við höfum komið þeim til að skilja, að hollusta gagnvart stjórninni borgar sig betur, en hollusta gagnvart glæpamönnum.” “HVernig gátuð þið það?” “Með fortölum og ofurlítilli þvingun, Sir.” "Þetta gleður mig. Það væri að lítilsvirða rétt- lætið, ef maður, sem brýtur iögin opinberlega, fengi enga hegningu, af því að kviðdómendurnir bæru samhygð með honum. “Þeir eru mj'ög fáir, sem sleppa við hegningu, hr. Kingsworth. Dublin kastalinn er rétta lyfið. Menn verða að mæta slægð með slægð og uppreist- aranda með staðfestu. Undir núverandi stjórn hefir þetta gengið ágætlega.” Roche brosti ánægjlega, þegar hann hugsaði til allra þeirra, sem hann hafði sjálfur hjálpað til að fá dæmda. “Það var ágætt,” sagði hann. “Ástandið í þessu tlandi er annars vandræðalegt , án þess eg með þessum orðum vilji ásáka lögregluna,” flýtti hann sér að segja. Lénsmaðurinn hneigði sig. Kingsworth bætti við. “En hegðun og skilningur fólksins er ómögu- legur — alveg vonlaus. Eg kom hingað til að sjá hvað eg gæti gert fyrir það, bg hafði ákveðið að dvelja hér talsverðan tíma af árinu. ^Sn eftir því, sem eg hefi nú -séð, væri það að eyða tíma og pen- ingum til einskis.” “Það lítur illa út við fyrsta augnatillit, en okk- ur mun hepnast að bæta ásigkomulagið. Fyrst og fremst veirðum við að losna við æsingamennina. Þeir eru í of miklu uppáhaldi hjá fólkinu. Beinasta svar írsku spurninganna væri, að gera alla þjóð- ina mótmælendatrúar.” * > “Er mögulegt að framkvæma það?” “Það mundi taka langan tíma, það gera allar stó^ar umlbætur.” Roche þagnaði, leit undirferilslega á Kings- wortih og spurði: “Hvað ætlið þér að gera með landeignina hérna?” “Eg hefi næstum áformað að selja hana.. Losna við hana. Hún hefir alt af verið orsök til gremju og leiðinda fyrir okkur. En eg get ekkert ákveðið fyr en eg kem til London aftur. Eg fer þangað að fáum dögum liðnum, miklu fyr en eg hafði upp- runalega ætlað mér. Vera þessa æsingamanns í mínu húsi, hefir truflað ró mína.” “Mér þykir það leitt,” sagði lénsmaðurinn. ‘ISystir yðar krafðist þess alvarGega og hann Ieit út fyrir að vera mjög veikur, annars hefði eg aldrei leift það.” Kingsworth hringdi á þjón, og sendi hann til O’Connells að segja honum, að hann ýrði nú að fara með lénsmanninum. \ Meðan þeir biðu þess, að hann yrði tilbúinn, héldu þeir áfram samtalinu og hrestu sig á einu staupi af sherry og reyktu vindil. “í yðar sporum skyldi eg ekki hraða mér að selja landeignina, Sir.” sagði lénsmaðurinn. Hér er að sönnu tadsverð óánægja, en engin vandræði svo teljandi séu. Þangað til æsingamenn eins og O'Connell kom 'hingað, lifðum við tiltölulega frið- samlega. Og við hann skiftum við skjótlega.” “Já, gerið þið það. Gefið öðrum gott eftir- dæmi.” I “Það megið þér reiða yður á að við gerum,” sagði Roche. Eftir stutta þögn bætti hann við: “Svo eg snúi mér aftur að landeigninni, þá munuð þér áreiðan- lega fá mjög lítið fyrir hana. Að hún lækki meira I verði er naumast hugsanlegt, en það eru alt af líkur til að hún geti hækkað, Sumt af fólkinu er mjög fúst til að vinna.” “Er það tilfellið? Eg hefi alls ekki orðið þess var.” ' “Nei, þeir sýna yður það ekki.” “Hvað þá? Ekki húsbónda sínum?” Hann er sá síðasti, sem þeir vildu sýna það. Þetta eru fremur undarlegar manneskjur að ýmsu leyti sem maður skilur ekki fyr en maður kynnist þeim. Hér eru samt sem áður til stór gróðafyrir- tæki, sem mætti stækka ennþá meira ef menn gætu lagt peninga svo um munaði í þau.” En umboðsmaðurinn minn nýi hefir varað mig við því. Hann sagði að það gætu liðið tíu ár, áður en eg fengi penny í hagnað af höfuðstólnum.” “Nýi umboðsmaðurinn yðar?” “Já. Andrew McPerson.” “Lögmaðurinn ?” “Já.” “Það er harður maður, Sir.” “Þess þarfnast Iandeignin.” “Burke skilur fólkið.” “Hann er því of hlyntur. Eg vil ekki hafa mann með hans skoðunum til að stjórna landeign minni. Eg krefst þess, að mínum hagsmunum sé nákvæmur gaumur gefinn. Það er tilslökun Burkes frá því sem var á dögum föður míns, sem er orsök hins núverandi ásigkomulags. Nú fáum við að sjó hvað staðfesta getur framkvæmt. Nýir vendir sópa best. Burt með hina duglausu. óþakklátu leigu- iliða, og burt með ræðumenn veitingahúsanna. Eg hefi ákveðin áform. Ef eg hætti við að selja, vil eg endurbæta landeignina og byrja strax á fram- kvæmd þess. Það er of mikil viðkvæmni hér á ír- landi. Það er ógæfa fyrir fólkið. Eg ætla nú að gróðursetja hér ofurlítið af heilibrigðri skynsemi.” Kingsworth gekk viðstöðulaust fram og aftur um gólfið á meðan hann talaði. Hann nam staðar hjá glugganum og kinkaði kolli til lénsmannsins. “Þarna er pilturinn, sko!” Hann benti á O’Connell, sem gekk hægt ofan stiginn, leiddur af tveimur dátum. Dyrnar opnuðust og Angela kom hröðum fetum inn. 1 rödd hennar var gráthreimur, þegar hún á- varpaði lénsmanninn. “Ætlið þér að setja þennan vesalings særða mann i fangelsi?” “Læknirinn segir að hann sé nógu hraustur til að vera fluttur,” svaraði Roche. “Þér hafið ekki talað við læknirinn, en það hefi eg gert. Hann sagði þvert á móti, að enginn hefði spurt um skoðun sína, og að ef þér flytjið hann, er það gert án samþykkis hans.” Kingsworth greip fram í fyrir henni allgramur. “Skiftu þér okki af þessu.” Angela snéri sér að honum: “Það ert þá þú, sem sendir hann í fangelsið.” “Já, það geri eg.” Angela snéri sér að lénsmanninum. “Geri ðþér það ekki, eg grátbæni yður um að gera það ekki.” “Eg á ekki annars úrkosta, ungfrú Kingsworth.” “Hann getur naumast gengið.” “Hann verður stundaður og hjúkrað með ná- kvæmri umhyggju þér megið treysta því, ungfrú Kingsworth.” Angela snéri sér aftur að ibróður sínum. “Ef þú sendir þennan særða mann í burt frá heimili þínu í dag, munt þú iðrast þess alla æfi þína.” Hún var náföl í andliti, stundi þungan og leit haturþrungnum augum á andlit bróður síns. “Gerðu svo vel og stiltu þig, Angela,” sagði bróðir hennar hörkulega. “Þú ættir að taka tillit til stöðu minnar.” “Þinnar stöðu? En hans, þá! Þú, sem hefir alt er þú óskar og þarfnast í þessum heimi — og hann, sem ekki hefir neitt. Hversvegna hrekur þú hann í fangelsi? Af því hann er að berjast fyrir frelsi lands síns! Er það glæpur? Hversvegna skutu dátarnir hann? Af því hann 'Iét í ljósi þá tilfinningu, sem við Englendingar erum alt af hreyknir af að eiga, en sem við þolum ekki hjá öðr- um -- föðurlandsást.” “Þegiðu!” hrópaði Kingsworth. “Ef bú hrekur þenna veika, særða mann burt frá heimili þínu, þá er það iblátt áfram glæpur," sagði Angela. \ Kingsworth greip fram í fyrir henni, með því að segja við lénsmanninn: “Farið þér burtu með manninn.” Roche gekk að glugganum. Angela var örvilnuð. Allar bænir hennar gagnslausar. Skjálfrödduð sagði hún: “Takið þið hann þá og dæmið, «fyrir það, sem landar hans síðar reisa honum minnismerki fyrir A sama augnablilp og fangelsisdyrnar lokast á eftir honum munu þúsundir manna hrópa óbænir yfir þér og þinni stjórn, og þúsundir nýrra manna taka að sér málefnið og berjast fyrir því. Og þegar hann kemur út aftur, eftir allar þjáningarnar. byrjar hann aftur að hefna harðstjórnarinnar. Þið getið kvalið líkama hans, en þið getið ekki drepið kjark hans, eða komið honum til að þagna. Hann stendur of hátt fyrir ofan ykkur til þess, alt of—” Röddin hækkaði, en brast um leið, og hún þaut út úr herberginu. Lénsmaðurinn fór líka út og brátt var O’Con- nell með áreiðanlegum fylgdarmönnum á leið tjl réttarsalsins. Frá glugganum í herbergi sínu sá Angela hann hverfa, og hún fól andlitið í höndum sínum og grét af meiri ákafa, en hún hafði nokkru sinni gert síðan hún misti móður sína. Æska hennar var nú dáin. Hún var orðin fullorðin kvenmaður. Hið mikla undur hafði átt sér stað, og breytt eðli henn- ar algerlega ástin. Og maðurinn, sem hún elskaði, var dreginn í burt til niðrunar og hegningar, eins og glæpa- maður. Smátt og smátt minkaði gráturinn, og ekkinn og vöðvakippirnir hættu. Litlu síðar fann Monica hana í yfirliði, og áð- ur en kvöld var komið, veiktist hún af hitasótt. 9. KKAPITULI. Bréfin tvö. Dublin, 16. nóv. 18.... Kæra miskunnsama systir! Eg hefi afplánað hegning mína. Eg er frjáls. í fyrstunni fanst mér, að þessi voðalega auðmýk- ing, sem eg hefi orðið að þpla, ætlaði að svifta mig vitinu. En hugsunin um yður kom í veg fyrir það, blíða röddin yðar, fegurðin yðar, meðaumkunin yðar, yðar takmarkalausa traust til mín, huggaði mig og styrkti. Auðmýktin og blygðunartilfinning- in hvarf, mér skildist, að eg ætti að kveljast, til þess að aðrir losnuðu við þjáningar. Að eg væri í fangelsi til þess að landar mínir fengju frelsi. Og sökum þeirrar skoðunar, varð fangavistin viðunan- Iegri. 'Endurminningin um þessa þrjá undraverðu daga, var svo inndæl, svo áhrifamikil, að hún lýsti umhverfið 5 allar áttir. Fyrirgefið, að eg skrifa þannig til yðar, en eg finn, að þér eruð eina manneskjan, er eg hefi nokkru sinni þekt, sem skilur hið insta eðli mitt, óskir mínar og vonir,, já allar ihugsanir mínar. Eg hefi 1 dag talað við foringja flokks míns. Hann tók mjög innilega á móti mér. Loksins hafði eg komið fram eins og hæfur lærisveinn. Hann á- . leit, að það væri bezt, að eg yrði erlendis um tíma. Ef eg tæki strax aftur þátt í baráttunni, yrði það til þess, að eg yrði settur aftur í fangelsi, og þá um mikið lengri tíma. Mér hefir verið boðið, að taka þátt í ræðuhöld- um, sem fram eiga að fara víðsvegar um Ameríku til þess að safna fé fyrir málefnið. En fyrst verð eg að tala við leiðtogann í London. IHann hefir skrif- að mér og hrósað starfi mínu með þýðingarmiklum orðum, og mælst til þess, að hann fengi að tala við mig. Eg er að hugsa um, hvort mér muni verða mögulegt að fá að sjá yður, þegar eg kem til Lon- don ? Ef yður finst eg vera of kröfuharður, þá svariði mér engu. Af öllu hjarta, allri sálu minni og öllum til- finningum, þakka eg yður hjálpsemina. Guð blessi og varðveiti yður! Yðar lotningarfulli og þakkláti Frank Owen O’Connell.” London 19. nóv. 18.... Kæri herra O’Connell! > í»að gladdi mig mikið að fá bréf yðar og heyra, að þér voruð frjáls aftur. Eg hefi oft hugsað um það, hvað þér hafið orðið að líða þessa mánuði, og óskað að geta gert eitthvað til að létta byrði yðar. Þegar vinur á bágt og allar leiðir til að hjálpa hon- um eru lokaðar, þá finnur kvenmaðurinn til hlítar, hve hjálparlaus hún er. / Að menn hafa ekki getað kúgað kjark yðar, furðar mig alls ekki. Eg var eins viss um það, og að sólin skín í dag. Að þér byrjið ekki strax aftur á starfseminni í írlandi, er eflaust hyggilegt. Fífl- dirfska er annað en kjarkur. Með tímanum mun enska stjórnin sjá, hve von- laust það er, að reyna að kúga fólk, sem ber frelsið í hjarta sér. Og þá mun hún slaka til með hin ó- sanngjörnu lög. Þegar sá dagur kemur, verðið þér að snúa aft- ur og byrja að nýju frelsisbaráttu yðar, með end- urnýjuðum kröftum og von, auknum af eridur- minningunum um hinar beisku þjáningar, sem þér hafið gengið í gegn um. Það myndi gleðja mig sannarlega, að fá að sjá yður, þegar þér komið til London. Eg er Hjá fjarskyldri frænku minni; að fáum vikum liðnum förum við til Suður-'Frakklands. Eg hefi verið mjög veik—en er nú næstum frísk aftur, þó alls ekki sterk; eg verð að liggja alveg kyr allan dag- inn. Mitt eina yndi eru bækur mínar og hugsanir. Látið mig vita nær þér ætlið að koma, og komið beint hingað. Eg hefi svo margt að segja yður og um margt að spjalla. 1 von um að sjá yður bráðlega. Angela Kingswworth. O’ConnelI heimsækir Angelu. Nathaniel Kingsworth yfirgaf írland undir eins og Angela var ferðafær. Hann kom að eins einu sinni inn í herbergi það, sem hún lá veik í. Þegar Angela sá hann koma inn, sneri hún baki að honum og vildi ekki tala við hann. Eitt augnablik fann hann til meðaumkunar með systur sinni. Hún var svo mögur og veikluleg, svo afarveik. Hún var nú samt systir hans og hafði fengið næga hegningu. Hann var fús til að gleyma hinum heimskulegu kenjum hennar og framkomu, og hörðu orðum, sem hún hafði talað. Hann (rissi, að hann hafði vanrækt hana; hann ætlaði ekki að gera það lengur. Þvert á móti. Þeg- ar þau kæmu aftur til London, ætlaði bann að hlynna að henni og sjá um hana, eins vel og mögu- legt 'æri. Hann var alveg forviða yfir sinni eigin göfgi. Angela svaraði engu. Móðgaður yfir þögn hennar gerði hann boð eftir hinni systurinni. Hann sendi skilaboð. með Monicu um að undir eins og Angela vildi viður- kenna göfuglyndi sitt, gæti hún gert sér boð. Hún skyldi ekki finna sig ósáttgjarnán. Angela sendi ekkert svar við þessari tilkynn- ingu. * Þegar veikin.rénaði, og hún var orðin ögn hraustari, var farið áð búa sig undir burtförina. Þegar Angela með veikum burðum gekk út að vagninum, leidd af hjúkrunarstúlkunni, gekk Nathaniel á móti henni til að hjálpa henni, en hún gekk fram hjá .honum án þess að segja eitt orð. Hún talaði heldur ekki við hann, né svaraði orðum hans í hinni löngu járnbrautarferð. Þegar þau komu til London, neitaði hún 'að fara heim með honum, en fór í stað þess til frænd- konu móður sinnar — frú Wrexford — þar sem hún hafði áður oft verið. Hún neitaði að standa í nokkru sambandi við bróður sinn, þrátt fyrir bænir og hvatir Monicu og frú Wrexfords. Frú Wrexford var alúðleg ekkja, með hvíta lín- húfu; hin eina ánægja hannar í heiminum virtist innifalin í því, að fárast yfir annara ógæfu. Hún var ein af stjórnendum nokkurra góðgerðafélaga og starfaði af kappi miklu að öllum miskunnarverk- um. Hún dáðist að Angelu eins og hún hafði dáðst að móður hennar á undan henni. Að eitt/hvað hafði átt sér stað á milli Angelu og ibróður hennar, var hún í engum efa um, en hún fékk aldrei að vita hjá Angelu af hverju það stafaði. í hvert skifti, sem hún spurði Angelu um það, þagði hún. Einn daginn bað Angela hana, að minnast ekki á bróður sinn oftar. Frú Wrexford varð við þess- ari bón hennar, og hjúkraði henni með móðurlegri umönnun. Þegar ibréfið frá O’Connell kom, sýndi Angela henni' það, ásamt svarinu. “Er þér mikið á mói skapi, að eg veiti honum móttökd hér?” spurði hún. “Hvers konar maður er hann?” “Einn þeirra manna, sem verður að hetju.” “Hann skrifar svo undarlega — svo ódulur. — Er hann göfugmenni?” “í orðsins rétta skilningi — já.” “Af góðri ætti?” “Ekki eftir okkar skoðun. Foreldrar ihans voru fávísir bændur.” "Heldur þú að það sé hyggilegt fyrir þig, að veita honum móttöku?” “Eg skeyti ekkert um hvað hyggilegt er. Eg hlýði aðein^ tilfinningum mínum.” “Átt þú við að þú aðhyllist hann?” “Já.” “Þú — þú elskar hann?” * “Eins heitt og mér er mögulegt að elska nokk- urn mann.” “En góða barn,” hrópaði frú Wrexford undr- andi. “Vertu ekki hrædd,” sagði Angela róleg. “Það er langt á milli leiða okkar. Hann vinnur fyrir hið göfugasta sem til er í lífinu. Eg er ekkert.” “En finst þér það vera óforsjálni að taka á móti slíkum manni hér?” “Því þá það?” i ‘Manni, sem hefir verið i fangelsi!” Frú Wrexford hrylti við að hugsa um þetta. Hún hafði hjálpað svo mörgum fórnum hinna grimmu laga, og tiin grettu andlit þeirra, grimdar- lega augnatillit og hin viðbjóðslegu orð þeirra, komu fram í huga hennar. Angela svaraði: “Já, hann hefir verið i fangelsi, en niðrunin sú, lendir á ofsóknurum hans, en ekki á honum. En ef þú vilt heldur að eg veiti honum móttöku annar- staðar —” “Nei, nei, barn. Ef þú vilt samt sem áður —” “Já, það vil eg. Eg vil sjá hann aftur--eins og hann segir í bréfinu, að hann langi til að sjá mig. Eg vil heyra hann tala aftur. Eg vil óska honum til hamingju á ferðinni.” “Þú skalt fá vilja þinn, Angela,” sagði gamla konan. Viku síðar kom O’Connell til London. Hann og Angela fundust hjá frú Wexford í Mayfair. Þau horfðu þegjandi hvort á annað um stund. Þau sáu hvort hjá öðru nýjar þjáningahrukkur í andlitunum. Þau höfðu bæði gengið í gegnum þungar sorgir síðan þau skildu seinast. En um leið og O. Connell leit á þenna kven- mann, sem hann elskaði svo heitt, fanst honum að alt, sem hann hafði orðið að líða, hyrfi sem draum- ur. J>að, að sjá hana aftur, endurbætti í huga hans allar kvalirnar, sem hann hafði þjáðst af þessa mánuði i fangelsinu — endurbætti állar dimmu næturnar — endurbætti hita dagsins og samveru hans með afhraki mannkynsins — endurbætti háðs- yrði fangavarðarins og niðranina —. Hún hafði tekið líf hans og viljaafl í höndur sínar. Hann hafði alla þessa mánuði getað haft hug- arró með því að hugsa um hana. Hann hafði dag og nótt beðið guð um, að hann mætti fá að sjá hana aftur, eins og hún stóð nú fyrir framan hann — sjá hin niðurhorfandi augu hennar, silkigljáann á hárinu hennar, finna hreyfingu handar hennar og heyra indælu röddina. Hann stóð þegjandi fyrir framan hana. Hún rétti honum hendi sína og sagði blátt á- f ram: > “Þökk fyrir, að þér komuð.” “Það var vel gert af yður að leyfa mér það,” svaraði hann hás. "Þeim hefir ekki tekistj að eyðileggja kjark yðar né viljaafl?” "Nei,” svaraði hann alvarlegur. “Það hefir ao- eins vaxið.” “Það var það, sem eg bjóst við,” sagði hún á- nægjulega. * Hann horfði við^töðulaust á föla andlitið henn- veikarar og gagnsæju hendurnar. “Yður hefir líka liðið illa. Þér hafið verið veikar. Var það — hættulegt?” ✓ “Nei, það var aðeins hitaveiki. Það er nú batnað. Eg er aðeins þreytt — máttvana. En það hverfur líka.” “Ef eitthvað hefði viljað yður til — ef eitthvað skyldi vilja yður til i—” Hann fól andlitið í höndum sínum og stundi. “Ó, guð! ó, guð!” Hann skalf af ekka, sem hann árangurslaust reyndi að bæla niður. Angela studdi hendi sinni á öxl hans. “Þetta megið þér ekki,” hvíslaði hún. Hann herti upp hugann. “Nei — eg skal strax átta mig — fyrirgefið mér.” Hann knéféll skyndilega við fætur hennar, og laut höfði niður. “Guð hjálpi mér!” sagði hann lágt. “Eg elska yður! Eg elska yður!” Hún leit niður á hann mjðg ánægjuleg. \

x

Lögberg

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.