Lögberg - 12.07.1934, Síða 6

Lögberg - 12.07.1934, Síða 6
6 LÖGBEÍRGr, FIMTUDAGINN 12. JÚLl 1934 Maðurinn frá Indiana Eftir BOOTH TARKINGTON “Segðu mér hvað þá átt við,” sagði Helen. “Hvað varstu að segja um blaðið?” “Við skulum tala um eitthvað annað en ‘Herald’. Eg skai frekar segja þér hvað Bris- coe dómari var hress þegar hann kom til að sjá mig; annars ættir þú að segja mér frá ferð þinni norður.” “Nei,” svaraði Helen. “Þú manst að eg sagði !þér að mér þætti gaman að blaða- mensku.” “ Já,eg hefi jafnvel frétt það frá öðrum,” sagði Harkless og brosti þurlega. “Segðu mér eitthvað um 'blaðið.” “Það er auðvelt. Vinur þinn Fisbee út- vegaði einhvern risavaxinn 'frænda sinn í minn stað. Hann sendir mér löng bréf, vél- rituð. Hann virðist vera duiglegnr og hug- myndaríkur, strák-aulinn. ’ ’ “Aulinn, er hann liugmyndaríkur og dug- legur ? ’ ’ Helen sat í skugganum og Harkless sá ekki framan í hana. “Miklu betri og miklu skynsamari en eg, ” sagði Harkless.” Þeir eru að leita eftir crlíu þarna niður frá, og þegar hann kom þang- að fyrst þá vissi hann ekkert um olíu, og sagði í fyrsta bréfinu til mín að þeir væru að ‘bora eftir benzíni.’ Nú virðist hann orðinn þess- um málum nákunnugur, og skrifar um þau af mikilli þekkingu. Ef að olía finst, þá ætlar liann sér að gefa út aukablað. Ef til vill veiztu hve erfitt það muni vera með jafn litlum mannafla og Herald hefir á að skipa. Eg á honum margt að þakka, jafnvel hlutina, sem eg hefi keypt í olíufélaginu. Hann ráðlagði mér að kaupa þá. Svo ætlar hann að gera Herald að dagbiaði. Manstu þegar þú spurðir mig hversvegna eg hefði ekki reynt það? Það sýndist í of mikið ráð- ist að( ætla sér að keppa við stórblöðin í Rouen, með alheimsfréttir, en þessi náungi hefir komist í samband við Associated Press og býst við að prenta heilmikið af fréttum. Næsta mánudag verður byrjað að gefa út dag- blaðið.” “Heldurðu að það takist?” “Ó-nei, ekki held eg það,” sagði Hark- less hlæjandi. “Ekki það?” Harkless skildi ekkert í því að henni skyldi vera svona.ant um þessi mál. Svo datt honum í hug að þetta stafaði af því að hún héldi að henni gengi betur að skilja Macauley, ef hún vissi eitthvað um blaðaútgáfu. “ Því léztu hann ráðast í þetta? Eg býst við að þú hafir hvatt hann til þess?” “Já, það gerði eg. Strák-kjáninn er á- ræðinn og duglegúr, og eg héfi gaman af öllu saman.” “Ertu viss um að þetta takist ekki?” “Já, alveg viss,” svaraði Harkless með kæruleysi. ‘ ‘ Hvað annað hefir hann gert, sem mark- vert er?” “Hann hefir sérstaka deild í blaðinu fvr- ir kvenfólk. Þar gefur hann ýmsar upplýs- ingar um matartilbúning og alt mögulegt. Það er undravert að konurnar, sem farið hafa eftir tilsögn hans, skuli ekki vera búnar að hengja hann án dóms og laga.” “Svo að þú heldur að dagblaðið fari illa og að ritstjórinn ætti að vera hengdur. Því heldur þú þetta?” “Sérstaklega vegna þessarar kvenna- deildar.” “Er hún svo hlæileg?” “Hvað heldur þú að þessi sex feta risi viti um matreiðslu og því um líkt?” “Veizt þú ekkert um matreiðslu?” “Nei, guð komi til!” ‘ ‘ Ertu viss um að hann sé sex fet á hæð ? ’ ’ “Þú ættir að sjá skriftina hans. Svo gefa hæfileikar hans til kynna hvað stór hann er.” “Fer það alt saman?” Nú mundi Harkless að þetta hafði áður borist í tal, og hann áleit vissara að tala með varúð. ‘Já, það er í öfugu hlutfalli.” “Þá er þessi eftirmaður þinn ekki sér- lega gáfaður,” sagði Helen alvarlega. Sú litla birta, sem var þarna á svölunum féll á andlit hans. Hún sneri bakinu að hon- um og gat aðeins séð hann með því að smia við höfðinu. Hefði Harkless getað séð að henni lá við að gráta, þegar hún talaði þessi síðustu orð, þá hefði hann fundið til meðaumk- unar. En honum datt ekkert í hug. Það var langt síðan honum hafði liðið jafn vel. Bara að vita af henni nærri sér var honum nóg. Nú var hann búinn að gleyma Macauley og fyrstu viðtökunum í danssalnum. Því mátti hann ekki sitja þarna og tala við hana. Nýi ritstjóri ‘Herald’ var eins gott umtalsefni og nokkuð annað. “Þessi ungi maður er að vísu undantekn- ing. Eg á honum mikið að þakka, og eg vil ekki viðurkenna að hæfileikar hans séu ekki stærð hans samsvarandi. Hann ráðlagði mér að kaupa þessa hluti í olíufélaginu, og ef að alt gengur vel, þá fer eg að mótmæla tekju- skattinum. Þá streymir fólk til Plattville og blaðið fer að heimta hvers kyns umbætur. I’að er strax farið að krefjast þess, með Henry Schofield, hringjaranum, að Aðal- stræti verði lagfært og “asfalterað.” Þetta kemur alt einhverntíma. Þessi ungi maður er of skvnsamur.” “Og samt heldurðu að dagblaðið geti ekki borið sig?” “Nei, þar er of langt farið, nema að skrif hans um tollmálin veki éftirtekt þeirra, sem safna .skopgreinum. ” ‘ Svo að hann hefir þá ekkert vit á stjóm- málum ? ” ‘Ekki er það; liann er vel skýr. Ritstjórn- argreinar hans bera þess glöggan vott, að hann hefir kynt sér vel skrif fyrirrennara síns. En tollmálin hafa náð tökum á honum. Hann skrifar um þau eins og kvenmaður. Þú veis‘t að sagt er að enginn kvenmaður hafi nokkurn tíma skilið tollmálin. Skoðanir hans hljóta að skemta fólki sérlega mikið.” Helen brá illa við. “Þetta er ekki sann- gj^rnt. Þetta er fjarstæða. Bnginn gæti ver- ið eins heimskur og þú segir. Hvert barn getur skilið tolLmálin. Þúivarst ekki svona þegar ]>ú varst í Plattville. Eg vissi ekki að þú værir svona kaldlyndur.” ‘Eg kaldlvndur? Hvað áttu við?” “Miss Hinsdale hefir verið að tala um þig, í alt kveld. Þú kannske veist það ekki, en hún er meira en lítið hrilfin af þér. Það virðist hálf ósanngjarnt að tala svona um þennan unga mann, sem er að vinna fvrir þig þarna í Plattville á meðan þú situr hér og hlustar á söng og hljóðfæraslátt með Clöru Hinsdale. Svo hæðir þú hann í þokkabót.” En eg mintist ekki á hann við Miss Hins- dale. Eg mintist ekki á neitt við hana. Hvað hefi eg gert? Þessi ungi maður er að vinna fvrir sínu kaupi við blaðið og fvrir mér um leið. Mér finst bara að skrif hans um toll- málin séu fremur hlæileg.” Helen fór að hlæja. “Auðvitað eru ]>au hlæileg. Hvernig ætti eg að vita það? Auð- vitað veit liann ekkert um tollmál eða mat- reiðslu eða nokkurn annan skapaðan hlut. Mikill aumingi hlýtur hann að vera. Og dag- blaðið hans. Það fer víst fallega. Sjálfsagt hefir honum fundist það alt gott, sem hann skrifaði. Veslings unglingurinn. Þaðersvei mér hlæilegt, alt saman.” “Þekkirðu hann?” spurði Harkless hvat- lega. “Eg hefi ekki átt því láni að fagna að kvnnast þessum herramanni. Nú skil eg hvað þú átt við. Það er gamla sagan. Þú lieldur bara af því að eg er kvenmaður, að eg geti ekki reiðst fyrir aðra en þá, sem eg þekki. En sleppum því. Eg er reið, vegna manns, sem eg þekki—vegna þín.” Hann beygði sig nær henni. Mér þykir betra að þú sért reið við mig, frekar en að þú takir mig ekki neitt til greina.” “Þá skifti eg mér ekkert af þér. ” “Þú storkar mér. Það er enn betra.” ‘ ‘ Eg hata þig aðallega fyrir að segja að þú ætlir ekki aftur til Plattville.” “Sagði ©g það?” “Það er auðheyrt á öllu að það er satt. Þú vilt ekki fara þangað aftur.” “Já, það er satt. Mig langar ekkert til að fara þangað. Þú vilt fara þaðan sem þú getur orðið að gagni; þú vilt skilja við fólkið, sem þykir svo vænt um þig, og sem alt vill leggja í söl- urnar þín vegna,” hrópaði Ilelen. “Það er skammarlegt. ” “Það veit eg, ” svaraði Harkless alvar- lega; “og eg skammast mín fyrir það.” “Segðu þetta ekki,” sagði Helen. “Held- urðu að eg viti ekki hvað leiðinlegt það hefir hlotið að vera. Heldurðu að egsjái ekki hvað mikið þú kvíðir fyrir að fara þangað aftur. ' Þanga, sem endurminningarnar um þetta hræðilega slys, hljóta að rifjast upp. ’ ’ Hark- less skildi ekkert í þessari breytingu, sem yfir hana var komin. Hann gat varla fylgst með því sem hún var að segja. Hún stóð á fætur og gekk nokkur skref til hliðar. Fyrst þú vilt ekki koma aftur til Carlow, þá þarftu þess ekki. Ertu að hæja að mér?” Hún gekk nær honum og horfði í augm honum. Hann var ekki að hlæja, en augu hans leiftruðu. “Mér þykir vænt um að þú ert ekki að hlæja að mér,” sagði Helen. “Þér finst það I íklega fjarstæða af mér að segja að þú þurf- ir ekki að fara aftur til Carlow? Þetta er satt. Eg vissi ekki hvað eg var að sogja, frekar en þú. Seinna muntu skilja þetta bet- ur. Komdu nú.” ‘ ‘ Hvert ? ’ ’ “Það er bezt að eg slíti samtalinu núna. Þú manst hver gerði það seinast þegar eg var með— ”Hún þagnaði og bvrgði andit sitt með höndunum. “Fyrirgefðu, eg gáði ekki að mér. Eg ætlaði ekki að minnast á þá hræði- legu nótt, og eg er að lá þér að vilja ekki fara þangað aftur.” “Eg hefi ekkert að fyrirgefa,” sagði Harkless hlæjandi. “Við verðum að fara,” sagði Helen. Hann hreyfði sig ekki, en starði á hana. Hún rétti honum hendina og hann stóð upp. Þau stóðu nokkra stund og héldust. í hendur. Ómur af hljóðfæraslættinum barst til þeirra. Svona höfðu þau staðið tvö ein við lækjarbakkann og horft á tunglsgeislana. leika sér á grynningunum. “Eg óska aðeins eftir einu í þessari ver- öld,” sagði Harkless, og röddtn titraði af geðshræringu. “Hefi eg tapað þér? Eg ætlaði ekki að spyrja þig þess, þarna um kveldið, þótt þú svaraðir. Er engin von fyrir mig? Elr það of seint?” Helen dró að sér thendina og horfði á liann. “Þú verður að skilja aðeins eitt,” svar- aði hún með viðkvæmni, og það er að kven- maður getur verið þakklátur. Eg er þér inni- lega þakklát. Þú mátt aldrei gleyma. því. ” ‘ ‘ Þakklæti ? Hvað getur----” “Þú skilur það ekki nú, en einhverntíma færðu að vita það. Eg bið þig að muna, að öll brevtni mín gagnvart þér var sprottin af þakklátssemi, eingöngu af þakklátssemi. Eg bið þig að triía því. Viltu lofa mér því?” “ Já,” svaraði Harkless stillilega. “En hvað hitt snertir—” Hún þagnaði snöggvast. “Hvað það snertir—eg elska þig ekki. ’ ’ Harkless beygði liöfuðið og svaraði engu. “Þú skilur þetta?” spurði hún. “Eg skil það, ” svaraði hann í lágum róm. Hún horfði á hann nokkra stund. Svo var eins og hún kendi í brjósti um hann og ætlaði að ganga til hans. Harkless rétti upp hendina og brosti: “Nei, kærðu þig ekkert. Þetta var rétt af þér. Eg hagaði mér barna- lega þarna hjá Briscoe. Þá sagðir þú mér sannleikann, en eg gat. ekki þolað að hitt fólkið sæi mig', svo að eg skildi þig eina eftir og þaut burt. Eg hagaði mér eins og ræfill. En eg er að tefja þig frá dansinum. I.ofaðu mér að fylgja þér inn í danssalinn.” 1 þessu hevrðu þau grófa kvenmannsrödd á bak við sig: “Helen?” Stiílkan sneri sér við snögglega. “Já, mamma.” “Mætti eg biðja þig að koma með mér til kveldverðar? Faðir þinn er búinn að leita þín um alt og er orðinn órólegur.” “Mamma, þetta er Mr. Harkless.” “Komdu sæll,” svaraði konan, eins og henni stæði á sama hver maðurinn væri. Hún lézt ekki taka eftir því þegarHarkless hneigði sig djúpt í kveðjuskyni. Það var auðséð að þessi frú var hvorki geðgóð né lítillát. Á bak við hana gekk Brainard Macauley. Hann hneigði sig mjög kurteislega. ‘ ‘ Mr. Macauley hefir óskað eftir að fá að sitja til horðs með okkur,” sagði sú gamla við Helen. “Væri þér sama þó að þú kæmir strax. Föður þín- um er farið að leiðast.” “Sjálfsagt,” svaraði Helen. “Við Mr. Harkless komum á eftir vkkur.” “Eg held að Mr. Harkless afsaki þig. Hann er bundinn. Mr. Mereditli hefir verið að leita hans til ]>ess að hann geti fylgt Miss Ilinsdale til kveldverðar. ” “Góða nótt, Miss Sherwood,” sagði John glaðlega. “Þakka þér fyrir skemtun- ina. ” “Góða nótt, ” svaraði Helen og tók í hönd hans. “Mér þykir verst að eg sé þig ekki aft- ur; eg fer héðan á morgun, sfiemma, annars hefði eg boðið þér að heimsækja mig. Góða nótt. — Já, mamma.” Þau gengu þrjú burtu. Macauley leiddi Helen og Harkless sá að hún leit til hans gletnislega og að þaii töluðu saman vingjarn- lega. John horfði á eftir þeim, þar til þau hurfu í mannþröngina. Þarna var svo bjart og allir svo glaðir. Hljómsveitin lék fjörugt danslag. John Harkless lyifti hægri hendi upp að vörunum og kvsti hana. Þarna höfðu fing- ur hennar snert. Svo tók hann báðum hönd- unum um ennið og fleygði sér niður á stólinn, sem hún hafði setið á. “Eg verð að komast heim, — heim til Pláttville; ]iar ætti eg að vera.” Tom Meredith var að koma. “Harkless! John Harkless!” “Hér er eg, Tom.” “Komdu, drengur minn. Hvað ertu að gera hér aleinn ? Eg ihélt að þií hefðir verið með—með einhverju fólki. Þér hefir hlotið að leiðast. Komdu nú og fáðu þér að borða. Svo skulum við fara heim. Eg hefi útvegað ykkur Miss Hinsdale sæti við matborðið.” “Gott er nú það,” svaraði Harkless og lagði hendina á öxl vinar síns. “Eg þakka kærlega.” Daginn eftir komst hann ekki úr rúminu. Hann var með hitasótt og aiflleysið hafði mik- ið aukist. Meredith hafði sárt samvizkubit út af því að hafa látið vin sinn ráfa einan síns liðs í röku naúurloftinu. 17. KAPITULI. Helen. Briscoe dómari sat við húsvegginn og reykti. Þetta var skömmu eftir hádegi og sólarhitinn var mikill. Dómarinn sat á skyrt- unni og lét fara vel um sig. Minnie sat, við hlið hans og var að sauma tölu á slopp föður síns. Hún starði með dreymandi augum á flíkina, eins og stúlkur gera, þegar þær eru að sauma fyrir aðra. Það heyrðist mannamál frá húsinu. Auð- heyrt var að nokkrir menn voru að spjalla saman með mikilli alvöru; en bráðlega heyrðu ])au feðginin að Iíelen fór að tala. Hún tal- aði með hreinni og skærri rödd. Eftir svo sem tvær eða þr jár mínútur þagnaði hún og menn- irnir, sem inni voru, fóru að hrópa af gleði, eins og ráðið hefði verið fram úr einhverju miklu vandamáli. Svo þögnuðu þeir, en hún hélt áfram að tala í stillilegum róm. “Þú getur ekki vilt mér sjónir,” sagði dómarinn við dóttur sína, og leit í áttina til stofugluggans, þaðan sem nú lievrðist bftssa- rödd Warren Smiths. ‘Eg veit, að hún myndi fylgja John Harkless alla leið til Jeríkó. ” Minnie hristi höfuðið og 'beit í þráðinn og gretti sig. ‘Nú, því ekki það?” spurði dómarinn hranalega. ‘ ‘ Því tók hún honum þá ekki ? ’ ’ “ Já, en veist þú nokkuð hvort hann hefir beðið hennar?” Minnie rak upp skellihlátur. Henni ógn- aði heimska föður síns. “Hvers'vegna hljóp liann þáburtu þarna um kveldið. Því kom hann ekki með henni inn í liúsið til okkar?” “Bull!” “Heldurðu að stúlka skilji þetta ekki?” “Áttu við það að þú munir skilja ]>etta bet- ur en eg?” sagði Briscoe. “Já, faðir minn,” svaraði Minnie og brosti góðlátlega. “Sagði hún þér frá því?” spurði hann hvatlega. “Nei, nei, en sannleikurinn er sá að kven- fólk tekur betur eftir hlutunum, þó það sé kannske ekki skilnings betra en karlmenn. Kvenmenn vita ýmislegt þó að þeir hnfi ekki lesið um það í bókum.” “Ó, sVoleiðis er það. Jæja, það gerir minst til. Hún nær í hann, þót.t seinna verði. ” “Nei, pabbi. Hún er honum aðeins þakk- lát.” “Þakklát!” hrópaði gamli maðurinn. “Stúlkur gera engum svo mikinn greiða bara af þakklátssemi. Sjáðu hvað hún hefir gert fvrir hann. Ekki einungis að hún hafi séð um blaðið, heldur hefir hún gert úr því dag- blað, ágætt dagblað. Þegar eg sá hana í fvrsta skifti, vissi eg strax að lnxn var sú greindasta stúlka, sem eg hdfi au.gum’ litið. Hún hefir það eÚaust frá móður sinni. Þakklátssemi! Vitleysa! Þarna vinnur hún fyrir liann dag og nótt. Lét hún hann ekki kanpa þessa hluti í olíufélaginu hans Eph Watts? Þarna talaði hún við Watts og rannsakaði alt svæðið með honum og svo lét hún Harkless kaupa. Þegar olían finst verður Harkless stórríkur án þess að hafa unnið nokkuð til þess. Þetta gerði nú þessi stúlka fyrir hann. Er það ekki satt?” ‘ ‘ Þú veist ekki livaða ánægju hún fær af að gera þetta,” svaraði Minnie. “Henni hefir aldrei liðið betur en einmitt nú. Eg hefi aldrei séð nokkra manneskju eins hamingju- sama.” “ Já, hún fór til Rouen þarna um daginn, til að sjá hann, og hún veit að hann er að hugsa um hana ennþá. Eg yrði ekki hissa 'þótt hann hefði beðið hennar og að þessvegna væri hrin svona kát.” Ekki er líklegt að hún hafi þá tekið hon- um, því að hann fór í núnið daginn eftir, og hefir verið þar síðan.” “Það var vegna meiðslanna. Hann varð þreyttur og fékk hitasótt.” ‘ ‘ Heldurðu að hún væri svona kát á með- an hann liggur dauðveikur, ef henni þætti vænt um hann?” “Hann er ekki mikið veikur. Hún er glöð vegna þess að hún er að vinna fyrir hann, og veit að veikin er ekki hættuleg. Honum batn- ar þegar hún tekur honum. Hann er veikur af ást. Eg held eg viti það.” “Það er þá ekki hitasótt?” sagði Minnie og brosti háðslega. “Þú ert eins og aumingja móðir þín,” sagði Brisooe og varð rauður í andliti. “Hún gat aldrei lært að rökræða nokkurt mál. ”

x

Lögberg

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.