Lögberg - 21.03.1935, Side 5
LÖGBERG, FIMTUDAGINN 21. MAEZ, 1935
5
frá Klettafjöllunum í Brezku Col-
umbíu suSur aS hásléttum í gamla
Mexikó-ríkinu. Þeir hafa kannaS
sandinn í hverri á. Frá Mississippi
til strandarinnar viS KyrrahafiS.
Þeir voru knúSir af sömu þrá og
von um góSan árangur, sem kom
Spánverjum til aS rannsaka eyði-
merkurnar i leit þeirar eftir E1
Dorado (ímyndaS gulland). Ætt-
um viS nú lýsingar af öllum þeirra
margbreyttu fyrirtækjum, sæjum
viS dæmi um hugrekki og þraut-
seigju, er viS enga hugmynd höfum
um, og ættum viS kost á aS safna
allri landfræSislegri þekkingu þess-
ara manna, værum viS jafnfróSir um
þessar vestlægu eySimerkur eins og
þær sveitir þessa meginlands, sem
bygSar hafa veriS um langan aldur.
ÞaS hefir orSiS hlutskifti manns
úr þessum flokki manna, aS verSa
hetjan í sögu svo stórfenglegri, aS
hún tekur öllum sögum fram frá
þessum hluta landsins, jafnframt og
honum tókst aS leysa landfræSilega
þraut, er lengi hafSi vakaS fyrir
lærSum mönnum utan lands sem
innan, þá spurningu hversu löng og
hvernig umhorfs væri í þessum
undragljúfrum, sem Kolorado elfan
fellur eftir. Þegar Dr. W. A. Bell,
Dr. C. C. Parry og eg dvöldum fá-
eina 'daga á vesturleiSinni í virkinu
Majave, varS fyrir okkur maSur,
sem hét James White, og af hans
vörum (eina lifandi mannsins, sem
fariS hefir eftir þessum gljúfrum)
heyrSum viS lýsinguna á þessu
hrikagili.
James White á heima í Callville í
Arizona; þar eru aSalstöSvar skipa
þeirra, sem fara um fljótiS. Hann
er 32 ára, ensk-saxneskur aS kyni
og útliti, í meSallagi hár, þrekinn,
meS ljóst hár og bláeygur, hægur í
framgöngu og laus viS allan gortara-
brag, sem margir bera meS sér, hafi
þeir reynt eitthvaS. Eins og fjöldi
ungra manna ,sem líSur vel í heima-
garSi leiddist honum heima og þráSi
aS geta spilaS á eigin spýtur. Hann
heyrSi sögur af mönnum, sem svo
aS segja á augnabliki urSu vel f jáS-
ir vestur i gullhéröSunum, og hann
hafSi lengi langaS aS komast þang-
aS, sem gæfan brosti viS átrúnaSar-
goSum sínum.
Hann var heldur ekki lengi aS
hugsa sig um þegar færi bauSst, aS
vera í hópi manna úr því héraSi, er
lagSi af staS í gullleit 1867.
Þeir voru 4 félagar, er þeir héldu
frá virkinu Dodger viS Arkansas-
ána 13. marz 1867. Sem vísindaleg-
ur leiStogi, var foringi þeirra fyr-
verandi foringi í sambandshernum,
og auk þess gamall námumaSur,
Baker aS nafni; ferSinni var heitiS
til San Juan dalsins, fyrir vestan
Klettafjöllin; höfSu gullnemar ekki
getaS haldist þar viS fyrir Indíánum.
Þeir komust heilu og höldnu til bæj-
ar eins í Kolorado; stendur hann
viS rætur fjallsins Pikes Peak. Frá
þessum bæ fengu þeir gullleitarmenn
nauSsynjar sínar, er unnu í námun-
um þar til og frá um Klettafjöllin,
sem heitir South Park. Bærinn er
þeim mun þýSingarmeiri sem hann
stendur viS Ute-skarSiS, en eftir
því liggur eini akvegurinn yfir
Klettafjöllin, og svo áfram vestur-
eftir.
I bænum reyndu menn aS fá
Baker til aS hverfa frá þessari
hættuferS, en hann sat viS sinn
keip; en þessar ræSur orkuSu því
aS einn úr hópnum gekk úr skaft-
inu og settist aftur, en hinir þrír:
Baker kafteinn, James White og
Harry Strote bjuggu sig til ferSar.
Þeir fóru fótgangandi meS tvo múla
er báru farangurinn, ullarábreiSur,
graftól og matvæli, héldu svo yfir
Klettaf jöllin um Ute skarSiS, og svo
út á hásléttuna South Park, en voru
þó enn Atlantshafsmegin viS hæSa-
hrygginn. ÞaSan héldu þeir áfram
25 milur yfir South Park, og voru
þá komnir aS efri Arkansas viS tví-
buravötnin. Fóru þeir yfir Snjó-
fjöllin eSa Sierra Madro, og síSan
ofan eftir í vestur, breyttu þá stefnu
og héldu í suSur og kringum aSal-
upptök árinnar Rio Grande del
Norte, héldu til de Animas, er þaS
nafn á lítilli árkvísl, sem rennur í
San Juan ána; kemur hún austan
aS og fellur í Kolorado fljótiS. Þeir
félagar voru nú staddir 100 mílur
frá Kolorado bænum.
HingaS hafSi ferSinni veriS heit-
iS, og til aS komast þaS höfSu þeir
orSiS aS fara yfir f jöll og dali, vaSa
straumharSar ár, og nú voru marg-
ar dagleiSir til næstu stöSvar siSaSra
manna. Þeir hófu svo tafarlaust
gullleitina í Animas, og þó þeir bein.
línis ekki væru óheppnir, var árang-
urinn engan veginn eftir því, sem
þeir höfSu vonast eftir. Þeir héldu
því stöSugt lengra N. W. þar til
þeir komu til “Grand River” (Stóru
ár) nokkru ofar en hún fellur í
Green River; heitir hún eftir þaS
Kolorado fljót. Þar sem þeir komu
aS ánni, voru hamraveggir gilsins
þverhnýptir og 2,000 fet á hæS, en
lengst undir fótum þeirra vall og
sauS áin í botni gilsins.
Mennirnir og múldýrin voru jafn
þyrst og fóru ofan meS gljúfrinu,
i von um aS komast einhversstaSar
ofan aS ánni, og gekk dagur í aS
leita aS færum vegi niSur. Loksins
komust þeir þangaS sem á lítil rann
í fljótiS, og þar hepnaSist þeim aS
komast ofan aS ánni meS múlana, og
voru þá orSnir þurfandi fyrir svöl
un.
KvöldiS 23. ágúst tóku þeir sér
náttból niSur viS ána, var þar næg-
ur eldiviSur og hagi ágætur fvrir
múlana. Þegar þeir voru seztir aS,
fóru þeir aS barma sér yfir óhepni
sinni, en Baker, sem var þrautseig-
ur og léttlyndur, fór aS segja hin-
um frá gullnámum, er ættu aS vera
lengra upp meS fljótinu og hug-
hreysti félaga sína meS því aS full-
vissa þá um aS vonir þeirra rættust,
og þegar þeir kæmu heim, gætu þeir
notiS árangursins og hlegiS aS erf-
iSleikunum.
Tlímn dró uþp svo fagrar lýsing-
ar af framtíSinni, aS félagar hans
fóru aS tala um hvernig þeir ættu
aS verja auSæfunum, er þeir kæmu
aftur heim til sín.
Baker söng hressandi lög og hinir
tóku undir og létu þaS ganga fram
á nótt, til þess þeir sofnuSu, og létu
sig dreyma um auSæfin. Og morg-
uninn efir risu þeir á fætur ineS
endurnýjuSum kröftum aS mæta
örSugleikum dagsins.
Þeir borSuSu árla morgunverS,
og aS því búnu fóru þeir aS klífa
upp úr gilinu, gegnt því er þeir
| komu ofan. Baker fór fyrstur, létt-
stígur og reifur, næstur honum var
White en síSast kom Strote meS
múlana. Ekkert raskaSi friSi þessa
morguns sumarsins, nema hófahljóS
múlanna og þungur andardráttur
þeirra, sem klifu; þeir voru nálega
komnir upp á brún, og námu staSar
til aS kasta mæSinni, er þeir alt í
einu heyrSu hergóliS í villimanna-
flokki, var bergmáliS svo mikiS sem
hver steinn framleiddi þetta djöfla-
gól. Þessu fylgdi svo drífa af örv-
um og byssuskotum.
í þessari fyrstu hríS féll Baker,
en síSustu kröftum sínum varSi
hann til aS þrífa byssuna, er hann
hafSi boriS á baki sér, og skaut á
Indiánana, sem fjölgaSi óSum. Þá
spýttist blóSiS fram úr munni hans
og hann datt niSur. White skaut
einnig, og aS því búnu flýttu þeir
félagar sér til foringja síns, ef þeir
gætu veitt honum einhverja hjálp.
Baker snéri sér aS þeim og mælti:
“SnúiS viS, vinir mínir, snúiS viS.
BjargiS ykkur. Eg er aS deyja.”
ÞaS skal sagt þeim félögum til hróss,
aS þeir snéru ekki baki viS Indíán-
unum, heldur skutu á þá til þess
síSustu krampadrættirnir í Baker
gáfu til kynna aS hann var látinn.
Framh.
The shock resounded far and wide,
And everyone could see
That Bennett was about to slide
With much perplexity.
Then Bennett cried: my hefty men,
A praise to you I’ll sing,
If you can stop this leak again
Before the coming spring.
A new device we must install
To eliminate this bailing,
Or get the farmers in the fall
To assure us perfect sailing.
M. O. Jonasson, •
Jan. 24, 1935. Arnes.
Hvöt og kveðja
Flutt á Þjóðrœknisþingi Islendinga
i Vesturheimi 28. febr., 1935.
Fram til dáSa frónsku drengir
fylkjum liSi, aS gömlum venjum;
beitum upp í austan vindinn,
upp meS siglu, v.oSir þenjum.
Þó aS Hadda kinnung klappi
klýfur stefniS úfna boSa.
í austur bendir áttavitinn,
á íslenzk fjöll slær sólin roSa.
Þó aS sjórinn sjóSi á keipum,
seglin fyllist norBan kylju,
stýrum skipi aS strönd; þar heima
stúlkur eigiS þiS, Helgu og Lilju,
af ást til þeirra andinn þráir
út til hafs á hverju vori.
Hef jum leit sem Leifur hepni,
til landnáms enn, meS víkings þori.
Þó aS næSi um nes og gjögur,
meS nýrækt grænkar tún og bali,
þegar sól frá suSri og vestri
sveipar geislum fjöll og dali.
Þar skal okkar þjóSrækt blómgast,
þó aS langt sé yfir “pollinn.”
A Esju og Skor er eilíft sólskin,
á Eiríksjökli er bjart um kollinn.
Vetri hallar, vöriS kemur,
vermir alt meS brennigeislum.
Sólin hækkar, himinn blánar,
hafiS stillist—ljósiS beislum.
Út viS sjónhring ættlands tindar
upp úr gnæfa þoku bendum.
Skip vort hlaSiS hjartans kveSjum
heirn til Islands allir sendum.
Þórður Kr. Kristjánsson.
Ársfundur Gimlisafn-
aðar
SöfnuSurinn hélt ársfund sinn,
eftir messu síSdegis, þ. 24. febrúar
síSastliSinn.
Fundurinn mjög vel sóttur. Á-
hugi almennur. SafnaSarstarfiS
hafSi gengiS vel á árinu. Fjármál
í bezta lagi, þegar tillit er tekiS til
hins erfiSa árferSis er nú á sér staS.
í safnaSarstjórn voru kosin þau
F. O. Lyngdal, formaSur; GuSm.
Narfason, skrifari; Harald Bjarna-
son, féhirSir; Mrs. C. P. Paulson,
vara forseti; GuSm. Peterson, vara-
skrifari; Egill Egilsson og J. B.
Johnson.
I djáknanefnd eru: Mrs. J. B.
Johnson, forseti; Mrs. C. P. Paul-
son, Mrs. F. O. Lyngdal, Miss GuS-
rún Johnson, Mrs. Daníel Péturs-
son og Mrs. J. Arason.
í grafreitsnefnd voru kosnir þeir
Elli Narfason, J. B.. Johnson, Egill
Egilsson, Einar GuSmundsson og
Harald Bjarnason.
YfirskoSunarmenn voru endur-
kosnir þeir H. P. Tergesen og C. P.
Paulson.—
Sunnudagsskóli safnaSarins er
I fjölmennur og í góSu lagi. For-
! stöSukona hefir veriS Mrs. C. P.
| Paulson. Var hún endurkosin í einu
; hljóSi af stjórnarnefnd safnaSar, á
j fyrsta nefndarfundi, sem forstöSu-
kona skólans þetta nýbyrjaSa starfs-
ár safnaSarins.
(Fréttaritari Lögb.).
Friðrik Valtýr
Friðriksson
Fæddur 11. marz, 1894
Dáinn 4. desember, 1934.
BENNETT’S DIFFICULTIES
Bennett and his husky boys
Are bailing night and day,
The little craft where all his joys
Wlere safely stored away.
They were sailing on a misty sea,
Discussing the rise and fall
Of leaders with integrity,
When they rammed the tariff-
wall.
Margs er aS sakna þá mistum viS
Mætasti vinur og frændi.
Svifti þaS mörgum á sorganna stig,
Hve sviplega dauSinn þér rændi.
Horfin er sjónum þín hýrlega brá
Og hlýlega viSmótiS glaSa,
Og brosin sem skinu þér ásjónu á;
Enginn fær metiS þann skaSa.
Á fagnaSarmótum æ fremstur þú
varst,
Og fluttir þar gleSinnar mál.
Af öllum í Geysir þar allatíS barst.
Þú áttir svo glaSværa sál.
Frá föSur og móSur þú eignaSist
arf,
Sá arfur var fjársjóSur dýr.
ViS arfinn þann góSa þú stiltir þitt
starf,—
AUSTRIA'S DEPUTATION TO LONDON VISITS PRIME MINISTER
Here we see the quartet of Austrian officials who visited London recently to discuss with
the British Government matters of internaticmal importance. They are shown above walk-
ing- from the British Foreign Office to visit Premier MacDonald at No. 10 Downing Street.
Left to right: Baron Von Berger-Waldenberg, Austrian Foreign Minister; Baron Franche-
stein, Austrian Minister to Britain, Dr. Von Schuschnigg, Chancellor c,f Austria; and the
Foreign Minister’s Secretary.
Það starf, sem að margur að býr.
Þolinn í starfi og stiltur í lund
Og stöðugur ætíð þú varst;
Hjálpsama réttir að mönnunum
mund,
Og meÖ þeim hið erfiöa barst.
AS þú hefir lifað i þessari bygð,
Það hafa fundið vor mál.
Og fyrir þau vanst þú með tállausri
trygð
Og tápfullri og óskiftri sál.
Það syrgir þig ekkjan og syrgja þig
börn,
Og syrgjir þig örvasa sprund.
Þó hygg eg í sorgununi verði þeim
vörn.
Að vita þá umliðnu stund.
Systirin eina þig elskaði heitt
Og einnig hún syrgir þig mjög ;
En huggun í sorgunum henni fá
veitt
Þau himnesku kærleikans lög.
NÝ — þægileg bók
í vasa
SJÁLFVIRK
— EITT BLAÐ 1 EINU —
Pægilegri og betri bók í vasann.
Hundrað blöð fyrir fimm cent.
Zig-Zag cigarettu-blöð eru búin
til úr bezta efni. Neitið öllum
eftirlikingum.
ZICZAG
Um hádegi æfinnar hrifinn frá oss;
Ó, hart var að sjá þér að baki!
Við vitum þú eignast hin eilífu
hnoss,
Og englanna verður þú maki.
Við kveðjum þig vinur í síðasta
sinni,
Og sannlega vonum að fá
Að hitta þig aftur í unaðs heimkynni
þars eilifri sælu er að ná.
F. P. Sigurdson,
Geysir, Manitoba.
VALGERÐUR STEFANSSON
i«57 — J935
Sunnudagsmorguninn 3. febr. þ.
á. andaðist Valgerður Þorsteins-
dóttir eiginkona Ólafs Stefánssonar
að heimili sínu í Cavalier, N. Dak.
Hafði heilsa hennar verið talsvert
mikið biluð síðasta skeiðið. Hún
var vönduð kona og hafði annast
skyldustörf sín með trúmensku og
ræktarsemi.
Hin látna var jarðsungin frá
heimilinu og kirkju Vídalínssafnað-
ar þriðjudaginn 5. febrúar. Séra
H. Sigmar jarðsöng.
Nokkru fyrir andlátið ritaði hún
sjálf stutt æfiágrip sitt. Er það ósk
Mr. Stefánson að það ágrip birtist
í Lögbergi, og einnig biður hann
blöð á íslandi að birta það.
Æfiágrip það, er hún skrifaði er
á þessa leið:
“Valgerður Þorsteinsdóttir, nú
gift Ólafi Stefánsson í Cavalier, N.
Dak., er fædd í Grímsnesi í Árnes-
sýslu á íslandi 24. júlí 1857. For-
eldrar hennar voru Thorsteinn Vig-
fússon og Margrét Eiríksdóttir, vel-
metin og vel kunn hjón. Þau áttu
10 börn, sem öll eru dáin.
Valgerður var tvígift; fyrri mað-
ur hennar var Indriði Indriðason frá
Ytri-ey á Skagaströnd. Hann misti
hún eftir nær 15 ára samveru. Þrem
árum síðar giftist hún Ólafi Stef-
ánsson og hefir ávalt liðið vel með
honum, Hann er Húnvetningur að
ætt.
Til þessa lands fluttist Valgerður
árið 1888 og settist fyrst að í New
Jersey. Síðar fluttu hjónin til Bos-
ton, Mass., og svo þaðan til síðasta
áfangastaðarins,—Cavalier, N. D.”
Bandormur
Margir menn, konur og börn, nota
hin og þessi meööl árangurslaust viö
ýmsu, sem álitið er að gangi að þvi,
sem von er til, þar sem um bandorma
ræðir. Merki þess koma oft fram I
lystarleysi, stundum þó í óeðlilega
mikilli matarlyst, gráhvítri tungu,
höfuðverk, þreytukend, meltingar-
leysi, óværum svefni, andremmu;
fylgja þessu oft sárindi í hálsi, dap-
urlyndi og veiklun I taugum og þar
fram eftir götunum. Bandormar eru
mjög mismunandi að lengd; getur
stundum svo farið að þeir verði frá
45 til 50 fet á lengd. Eins og gefur
að skilja, veltur mikið á að slíkur
óvinafagnaður sé numinn með öllu á
burt úr líkamanum, með þvi að dvöl
hans þar verður æ hættulegri með
hverjum degi sem líður. Að láta það
afskiftalaust að bandormur nái að
þroskast I manni dag eftir dag og ár
eftir ár, er með öllu ðsæmilegt og ó-
verjandi. Tanex drepur ekki band-
orminn á svipstundu, þvf til þess
þyrfti það mikið eitur, er ríða myndi
sjúklingnum að fullu. En Tanex
lamar svo starfsemi bandormsins, að
•áhrif hans verða smátt og smátt að
engu. Efni þau, sem Tanex er sam-
sett af hafa hreinsandi áhrif á alt
líkamskerfið.
Taka má Tanex að morgni og nær
það venjulegast fullri verkun á
klukkustund.
Tanex er ekki selt í lyfjabúðum,
heldur sent beint til sjúklingsins frá
efnastofunni. pað er ekki sent
C.O.D. Lækninga skerfur með fullri
forskrift kostar $5.00. Sé yður ant
um að losna við bandorm, þá sendið
eftir Tanez nú þegar. Aðeins selt
hjá Royal Laboratory, 607 Royal
Bldg. Box 104 Windsor, Ont. (Klipp-
ið þessa auglýsingu úr blaðinu, geym-
ið hana og sýnið hana vinum yðar;
þeir geta orðið yður þakklátir
seinna).
Hara G09DGARDEN
PlenUjcfEmijtlimj
tcEat-Fresh-
cmrtjOL.
Big Oversize Pðcke FAYDENSE EDVi
I onis3-4e /»£•/? PACKBT
McFAYDEN FRÆ KOSTAR LlTIÐ
EN FRAMLEIÐIR MIKIÐ
Stærri en venjulegir pakkar af Mc-
Fayden fræi—aðeins 3c—4c hver
pví að borga 5c og lOc?
Mestu hlunnindin við McFayden
fræ liggja ekki í lágu verði, heldur
hinu, að hver tegund um sig aí
reyndu fyrsta flokks útsæði, tryggir
mesta og bezta uppskeru, og sendast
beint heim til yðar en koma ekki frá
umboðssölu hylkjunum i búðunum.
Fræ er lifandi vera. pví fyr er
það kemur þangað, sem þvi skal sáð,
þess betra fyrir það sjálft, og þann
er sáir.
KREFJIST DAGSETTRA PAKKA
Hverjum manni ber réttur til að
vita að fræ það, sem hann kaupir
sé lífrænt og nýtt. Með nýtízku á-
höldum kostar það ekkert meira, að
setja dagsetningu á pakkana, þegar
frá þeim er gengið.
PVl A EKKI DAGSETNINGIN AÐ
STANDA?
Hin nýja breyting á útsæðislög-
unum krefst ekki dagsetningar á
pökkunum, en við höfum samt enga
breytingu gert.
KYNNIST ÚTSÆÐI YÐAR
Hver pakki og hver únza af Mc-
Fayden fræi, er dagsett með skýru
letri. McFayden fræ er vísindalega
rannsakað og fult af lífi; alt prófað
tvisvar. Fyrst rétt eftir kornslátt,
og svo aftur í Dominion Seed Testing
Laboratory.
Væri McFayden Seeds sent í búðir
í umboðssölu pökkum myndum vér
eiga mikið óselt í lok hverrar árs-
tfðar. Ef afganginum væri fleygt,
yrði þar um slfkt tap að ræða, er
hlyti að hafa f för með sér hækkað
verð á útsæði. Ef vér gerðum það
ekki, og sendum það út f pökkum
aftur, værum við að selja gamalt
fræ. pessvegna seljum vér aðeins
beint til yðar, og notum ekki um-
boðssöluhylkin: fræ vort er ávalt
nýtt og með því að kaupa það, eruð
þér að tryggja árangur og spara.
iLiúifrflcUj. m ■^aFTii
Tíu pakkar af fullri
stærð, frá 5 til 10 centa
virði, fást fyrir 25 cents,
og þér fáið 25 centin til baka með
fyrstu pöntun gegn “refund cou-
pon,” sem hægt er að borga með
næstu pöntun, hún sendist með þessu
safni. Sendið peninga, þð má senda
frímerki. Safn þetta er falleg gjöf;
kostar lftið, en gefur mikla uppskeru.
Pantið garðfræ yðar strax; þér
þurfið þeirra með hvort sem er.
McFayden hefir verið bezta félagið
síðan 1910.
NEW-TESTED SEED
Every Packet Dated
BEETS—Detroit Dark Red. The best
all round Red Beet. Sufficient
seed for 20 ft. of row.
CARROTS—Half Long Chantenay.
The best all round Carrot.
Enough Seed for 40 to 50 ft.
of row.
CUCUMBER--Early Fortune. Pickles
sweet or sour add zest to any
meal. This packet will sow 10
to 12 hills.
LETTUCE—Grand Rapids, Loose
Leaf variety. Cool, crisp, green
lettuce. This packet wlll sow 20
to 25 ft. of row.
ONION—Yellow Globe Danvers. A
splendid winter keeper.
ONION—White Portugal. A popular
white onion for cooking or
pickles. Packet will sow 15 or
20 ft. of drill.
PARSNIP—Half Long Guernsey.
Sufficient to sow 40 to 50 ft. of
drlll.
RADISH—French Breakfast. Cool,
crisp, quick-growing variety.
This packet will sow 25 to 30
ft. of drill.
TURNIP—White Summer Table.
Early, quick-growing. Packet
will sow 25 to 30 ft. of drill.
SWEDE TURNIP—Canadian Gem.
Ounce sows 75 ft. of row.
• \
$2QO°.0Cosh Pi izes$’2QO£.°
í hveiti áætlunar samkepni vorri, er
viðskiftavinir vorir geta tekið þátt í.
Upplýsingar f McFayden Seed List,
sem sendur er með ofangreindu fræ-
sa'ni. eða gegn pöntun.
ÓKEYPIS.—Klippið úr þessa aug-
lýsingu og fáið ókeypis stóran pakka
af fögrum blómum.
MikiU afsláttur til félapa og er
frá því skýrt í frœskrdnni.
McFayden Seed Co., Winnipeg
i