Lögberg - 05.03.1942, Blaðsíða 3

Lögberg - 05.03.1942, Blaðsíða 3
LÖGBERG. FIMTUDAGINN 5. MARZ, 1942 3 nient at its introduction is evident as one traces sorae of the first Icelandic poetry dealing with Ghrist. With an eye to the ohuroh’s own center in thal period, Christ was the King of Hoine. The kingly concept was strongly emphasized. Converts saw theinselves as joining the forces of this new, divine monarch, rauch as they had pledged their fealty to early ^ings in Norway, before and nfter Iceland’s colonization. There have been some students of tiha Ghristian philosophy as it found expression in Iceland, even outside our own group. 'Fhey have not shared the hastilj reached view of Guy Murchie, a Chicago Tribune correspondent, who, on a visit to occupied Ice- land last spring, wrote: “The Icelander takes no interest in organized( religion of any kind.’’ ^hat unflatteringljy challenging statement, by the way, provided the discussion topic last fall for a group of raen in Vísir, a di- vision of our National League maintained in Qhicago. It was a small group, calling itself TNT - fchose letters may designate Hie explosive quality of argu- •wents among them, but Arni Helgason says they reafly mean: The Nine Thinkers.” Whatever their decision may have been, we certainly cannot 'gnore the religious phases of this Iheritage of ours. Perhaps 11 is just childhood sentiment ^hat makes me feel there are no hymns comparable to the Ice- hindic hymns. There are sorne great ones. We cannot fully make them our own in transla- h°n. But we can maintain our acquaintance with the work of the transiators, for the heighten- e,I appreciation whidh their (h:monstrated esteeni should give phase of our own legacy. Y°u Ganadians have been for- hinate in having such prominent men of British stock as Dr. C. Wnn Pilcher of Toronto, with his translations of Icelandic hymns more than 30 years ago, and Prof. Watson Kirkconnell, 'ale of Winnipeg, whom you aPpropriately made an honorary member of this National League °r. his remarkably inclusive ef- f°rts in the translation of Ice- andis poetry I was glancing through Dr. Pilcher’s volume. Phe Passion Hymns of Ice- 'and,” the other day, as arrival ()|f the Lenten season reminds us the unparalleled heritage we ave in the Passiusálmar of aUgrímur Pétursson.. Who can hanslate those gems? * shaH not intrude long upon e Province of those who dedi- eate their lives to the religious radition among us. But so long a.s iranslations have been iyen- l0ned here, I hope> I may be Pardoned for citing a specific pXample or two. These lines of • cher’s constitute a beautiful stanza, no doubt: Th e pathway of Thy passion q 0 hdlow I díesire, ut (>f my weakness fashion character of fire. ea the weak will sinks failing, Hef**e&h starts back afraid, ore the dread Cross quailing, 0r(t, grant TMy sjiirit’s aid. of^ H is not merely the ties f sent,ment and the ring of a ^amiliar beauty which makes us ense what we may lose of the /er,tage when the tongue itseff 0fh°ne> as we recall the original Hallgrimur Pétursson: Krossferli’ að fylgja þínum ysir mig, Jesú kær, 'ag þu veikleika mínum, ó verði’ eg álengdar fjær, a tru og þol vill þrotna, rengir að neyðin vönd, re,s l)l* við reyrinn brotna °g rett mér þina hönd. jj, 1 is scarcely necessary to Ustrate some of fche finer ements lost in translation. Perhaps the man of religious in- olination will be impressed by Pilcher’s lines — Thou art, O Christ, the everlast- ing son! Though by tihy death, for sinfu) man a share In thy divine interitance hasl won, And made him with thyself, God,’s son, co-heir, — Thysélf, the One begotten of God’s love! Therefore let all the sons of man upraise To Thee, God’s son, an anthem of high praise, Through endless days, in earth and heaven above. What one loses, however, in a comparison with that version that everyone here can likely re- cite with me — the poetic skilJ in the play made upon the very word “son” as Hallgrímur Pét- ursson gave us that undying gem — Son Guðs ertu með sanni, sonur Guðs, Jesú minn, son Guðs, syndugum manni sonararf skenktir þinn, son Guðs, einn, eingetinn. Syni Guðs syngi glaður sérhver lifandi maður heiður í hvert eitt sinn. , Dr. Pilcher made some trans- lations of other Icelandic hymns, tihough he was most impressed by that unique feature of our Icelandic heritage — the Passion hymns of Hallgrímur Pétursson. In the introduction to the little volume from which I have quoted, after acknowledging his indebtedness to the late Dr. Jón Bjarnason of Winnipeg, Dr Pilcher refers to Matthías Joch- usson’s tribute to the great poet of Ohrist’s passion whose hymns have been a Lenten feature among our peopJe for almost three hundred years, thus: “Matthías Jochumsson, the lead- ing poet of modern Iceland, has written á beautiful ode to com- memorate the bicentenary of HalJgrímur Pétursson’s death. He therein speaks of him as the David of this land of Jökulls.’ He tells us that from the time when the child first says his prayers at his mother’s knee, until the day when as an old man he turns him to his last sleep, it is Hállgrím’s hymns which have power to soothe and to heal. An when Matthías Jochumsson is describing in an- other poem the passiug of Gud- brand Vigfusson, the great Ice- ilander of Oxford, he pictures him Jying with the Hávamál at his head, Heimskringla at his breast, but the Passion Hymns at his heart. That is their secret. The Passion Hymns have spoken to the heart of Iceland.” For just one olosing quotation from Dr. Pilcher’s volume, 1 think any of us would pause, impressed, as we might en- counter lines such as these: I stand by the lonely breakers And gaze o’er the misty sea, Which wrapt in the clouds of winter Is heaving sullenly: ‘Tis a shore where gaunt Need reigneth, And Woe with her freeztng breath, For the shore is the shore of the ílying, And the sea is the sea of death, But far o’er the dim horizon There lieth a land that is fair The sun with his gorgeous colors Is painting the cloud-banks there: There, robing the green hill- shoulders, The golden flowerets grow, And the fruit-trees’ cloaks of blossom In the spicy breezes blowr. Girt round with a mystic glorv Fair palaces I behold, With many a sculptured pillar, With many a tower of gold, The hosts of the saved, re- splendent In glistening white array. Mid rapture untold are thronging Those corridors of day. In silence I yearn as I Jisten To the lar-off chime of bells: How nobly the voice of worship Through t'he Heavenly temple swelds! I hark to the shout of the v.ctors, I list to the angels’ lays, As they sing to the Lord of Glory Grand anthems or endless praise. Speak! Is this a baseless fabric Reared high by the dreams of man? Nay! Nay! ’Til the fair fulfill- ment Of God’s everlasting plan. Sure speaks the eternal promise, Sure works the almightly grace, Till the strife-men of earth are imushalled Triumphant before God’s face. I hope I do not bore you as I recadl the familiar words of the original — those words of Valdimar Briem’s. I remember séra Björn, as we always called him in Minneota, your own First Lutheran pastor for so many years, the late Dr. B. B. Jónsson, discussing that hymn with one of our community’s finest intel- lects, the late Dr. Th. Thordar- son. They agreed that the hymn was completely pagan — that it might be employed in a Greek mythology no less than in a Christian burial service. Bear with me just a moment as you savor to the fullest the beauty of language and thought which, no matter how skillful the trans- lator’s work may be, only the original can adequately convey— Eg horfi yfir hafið um haust af auðri strönd; í skuggaskýjum grafið <það skilur mikil lönd. Sú ströndin strjála’ og auða, er stari’ eg héðan af, er ströndin stríðs og nauða, er ströndin hafsins dauða, og hafið dauðans haf. En fyrir handan hafið þar hyldir undir land; í gullnum geislum vafið það girðir skýjaband. I>ar gróa’ í grænum hliðum með gullslit blómin smá; í skógarbeltuin blíðum í blómsturlundum friðum má allskyns aldin sjá. Þar sé eg sólu fegri á súlum standa höll í dýrð svo dásamdegri hún> dlrifin gulli er öll. Þar sé eg fylking fríða og fagurbúna sveit um ljóssins sali líða með djóssins ásýnd blíða í unaðs aldinreit. Eg hljóður eftir hlusta, eg heyri klukkna hljóm; hve guðleg guðsþjónusta er Guðs í helgidóm! Eg heyri unaðs-óma og engla skæra raust; um Drottins dýrðarljóma, um Drottins verk þeir róma um eilífð endadaust. # Er þetta hverful hylling og hugarburður manns? Nei, það er fögur fylling á fyrirheitum hans, er sýnir oss í anda Guðs eilift hjálparráð; og stríðsmenn Guðs þar standa við stól hins allsvaldanda; þar alt er eilíf náð. Erindi þessu lýk eg með eftir- greindum vísum Þorsteins Er- lingssonar: Og samt á auðnan ekkert haf sem oss er trygt að beri í trúrra faðm, en gæfan gaf og Gunnari aftur sneri. En þótt mætti aif sonum sjá hún sökkur ei tili grunna, þú bíður, móðir, manna þá sem meira þora og unna. Og mjög af timans tötrum ber, þín tign í sögu og ljóði, hver geislinn verður gull á þér, ef glampar ljós í óði, og sittu heil með hópinn þinn og hniptu við þeim ungu: þeir ættu að hirða um arfinn sinn sem erfa þessa tungu. Elskið óvini yðar Frú “Nemó” ú Gimli— Jón Guðmundsson þýddi Smábær einn á Frakklandi heitir Gueranda. Hann er skamt frá Loire og afskektur. Það er vart fjórðungur aldar (þegar saga þessi var skráð) síð- an að það þótti talsverður við- burður i smábæ þessum, að þangað flutti ókendur maður og sem jafnframt var betlari. Margs var getið til hver hann myndi vera, en að allri hátt- semi var hann mjög ólikur bæj- arhúum; þó virtist hann bæjar- búum heiðvirður maður. Nokkr- ir gizkuðu til að hann væri einn manna þeirra, er alslausir hefðu orðið í stjórnarbyltingunni, og gerður landrækur, en aðrir héldu hann vel fjáðan. Aldrei mintist hann á sína fyrri daga og varðist fimlega öll- um spurningum er að því lutu. Hann hafði setið við kirkju- dyrnar, beiddist engrar ölmusu, en tók það er að honum var rétt. Sorel ábóti sem söng þar morg- únmessu hafði frá byrjun veitt honum nána eftirtékt, en varð ekki öðruin framar auðið að fregna um fortíð hans. Maður þessi kvaðst heita Ivan Lous og bjó í stóru húsi og hrör- legu í afskektasta hluta bæjar- ins. Hann hleypti engum inn fyrir dyr sdnar en húsaleiguna borgaði hann með skilum. Allir báru virðingu fyrir honum og risi ágreiningur meðal bæjarbúa, skutu þeir málum sínum til hans úrskurðar og undu hon- um ved. Aldrei kom hann í kirkju og vakit það eftirtekt, en samt héldu menn hann trú- hneigðan. Dag einn tók Sorel ábóti eftir því, að elkki var hann við kirkjudyrnar, og ekki þann næsta, né þann þriðja, fór þá áhótinn að grenslast eftir bústað hans og fann hann um síðir. Garðurinn kringum húsið var hulinn allskonar rusdi og ó- þverra. Upp að húsinu lágu hrörleg þrep. Það hafði endui fyrir löngu verið í eigu aðals- manns frá Englandi. Ábótinn barði að dyrum, og að löngum tíma liðnum opnaðist grind að baki honum og að baki hennar leit hann ókenda manninn. Þegar húsráðandi sá hver kominn var, skaut hann slag- brandinum frá sem var fyrir hurðinni og ábóti gekk inn í lítið og dimt herbergi og veitti því eftirtekt að svipur húsráðanda var mjög sjúklegur. Bað hann ábótann afsökunar á hve sein- lega upp var lokið. Svo stóð hann kyr um stund og þagði, eins og hann væri að yfirvega eitthvað. Þar næst opnaði hann hurð og deiddli ábótann inn í annað herbergi. Þar sáust eng- in inerki örbirgðar, heldur auðs og ailsnægta. Þegar þeir komu inn í her- bergið var sem geðshræringar og sjúkleikur Jeans bæri hann ofur- liði, hann bauð í flýti ábótan- um sæti og hné um leið ofan á hálmfletið, er í voru örgustu druslur. Ábótinn féll einnig i þungar hugsanir yfir þessu ó- vanalega ástandi, og áttaði sig ekki fyr en hann heyrði þungt andvarp. Hann gekk jafnskjótt að fleti mannsins, tók hönd hans og mælti í þýðum málrórn: “Vin- ur minn! Það er svo að sjá sem þér getið veitt yður allar daglegar þarfir yðar, en svo virð- ist einnig sem þér leynið fyrri æfi yðar, og verð eg því að álíta að einhver dulinn harmur eður meðvitund um leyndan glæp er þyngi á sál yðar. Litið á mig sem vin er.forsjónin hefir sent til að hughreysta yður. Minnist þeirrar miklu náðar guðs, sem getur veitt sálu yðar frið, fyrir hverju því, sem kvelur sál yðar.” “Nei, mér veitist engin hugg- un, engin linkind,” svaraði sá ókunni í sárustu örvæntingu. “Sonur minn! svaraði ábót- inn í blíðum róm, “minnist þess að slík vantrú og efi eykur mjög á syndasekt yðar, þvi drottinn veitir náð sína hverjum iðrandi syndara.”— “Meinið ekki þetta til min,” sfundji sjúlklingurinn. “Getur beiskasta vanþakklæti, rógur og morð, sem þó er verra en föður- inorð fengið fyrirgefningu?” “Já, aðeins að þér efist ekki. Hugsið til haift, sem dó fyrir vorar syndir. Fyrir trúna á hann muntu finna von og huggun.” Jean Lous stundi þungt. Presturinn kraup við rúm hans og baðst fyrir lengi og innilega, og var sem bænin hefði svalandi áhrif á sjúklinginn; hann sett- ist upp í rúminu tók í hönd ábót- ans og hrópaði: “Hlýðið til sögu minnar og segið mér síðan hvort eg get vænst fyrirgefningar.” Ábótinn settist á stólinn, en sjúklingurinn sagði sögu sína með miklum harmi og ekka: “Eg er sonur fátæks vingarðs- manns, og var ungur að aldri tekinn til fósturs í höll, er átti auðugur og velmetinn aðalsmað- ur. Hann tók mig til að þjóna syni sínum, sem var tveimur ár- um yngri en eg. Þegar hann fann að eg hafði góðar námsgáf- ur, breytti hann ætlun sinni og lét kenna mér jafnframt syni sínum, og varð eg seinna skrif- ari hans. Um það leyti braust út stjórnarbyltingin sem lagðist á húsbónda minn sem svartur sorgarskuggi. Honum tókst þó að koma peningum sínum und- an og á óhultan stað utanlands, en gætti þess jafnframt að hafa næga peninga, sér til framfærslu. Síðan flutti hann í smábæ skamt frá París undir duldu nafni. Enginn vissi um ráðabreytni þessa nema kona hans, börn og eg, sem hann elskaði jafnt biirn- um sínum, og deyndi mig þvi engu. En þá vakti ágirnd og met- orðagræðgi þá djöfullegu hugsun í sál minni, að eg skyldi svikja þenna föðurlega vin minn í hendur fjandmanna hans, og kasta eign minni á eigur bans, sem eg einn utan fjölskyldunnar vissi hvar voru niður komnar. Eg átti í mikilli baráttu við sjálfan mig, en loks varð sú illa ástríða í sálinni sterkari. Eg fór og sagði hvar velgerðamaður minn var kominn með konu sinni og börnum, og svo komst grimd mín langt í vanþakklæt- inu til göfugmennisins, að eg bar falskan vitnisburð á móti honum. Fyrir framgöngu mina voru þau öll dæmd til lífláts. Sonur hans einn slapp þvi hanu var þá utanlands. Á strætinu mælti eg þeim hræðilega vagni, sem allir voru Ifluttir í til aftöikunnar. Hús- bóndi minn kom auga á mig i mann fjöldanum og gleymi eg aldrei því augnabliki og hefir það aldrei gengið úr huga mér síðan. Það æsti upp aftur og a jt u r óslökkvandi sálarlkvalir, sem mér eru ólýsanlegar. Eg flýði úr París og þó eg hefði eignast alt fé velgerðamanns míns, ásetti eg mér að njóta þes^ aldrei, en í þess stað ala aldur minn á sem afskektustum stöð- um í fátækt, þar sein eg þó væri umkringdur auðæfum, er sífelt gætu mint mig á glæpinn. Þess- vegna flutti eg hingað allar eigur þess svikna húsbónda míns og og hengdi hér upp myndirnar af þessari myrtu fjölskyldu, svo eg jafnan hefði þær fyrir aug- unum.”— Eftir þvi sem lengra leið á söguna, varð svipur ábótans hræðslulegri og ifölari við að horfa á myndirnar. Loks stökk hann upp af stólnum og mælti: “Miskunnsami Guð! Foreldrar mínir!” Upp frá hrjósti þess helsjúka manns barst þungt andvarp, svo hneig hann niður meðvitundariaus. Ábótinn stóð lengi hreyfingar- laus og baðst fyrir, síðan reisti hann sjúklinginn upp og lagði hann á fletið og reyndi að koma honum til ineðvitundar. Það tókst líka eftir langa stund, og er hann hafði hresst nokkuð, reis hann upp á knén og mælti: “Getur slíkur stórglæpainaðiir sem eg er öðlast náð og fyrir- gefningu?” “Þú sem allir menn aðrir,” svaraði Ábótinn í hátíðlegum róin og fórnaði upp höndum með hjartnæmri bæn um fyrir- gefning fyrir þessum vesalings syndara er lá á hnjánum fyrir fótum hans, en þegar hann ætl- aði að reisa hann upp, sá hann, að sú ógurlega sálarangist, sem sjúklingurinn hafði þolað, hafði orðið honum um megn, því betl- arinn var dauður. PCINTING... . . . is really a personal service Most customers have their own ideas and thoughts which they want expressed with the aid of printers type, ink and paper. We believe our service will please your fancy better than the average. You are invited to test it out. CCLUHCIA PUESS LIHITEU PHONE 86327 695 SARGENT AVENUE, WINNIPEG

x

Lögberg

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lögberg
https://timarit.is/publication/132

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.