Lögberg - 17.12.1953, Blaðsíða 2
The Management and Staff of
CANADA SAFEWAY LIMITED
Wish All Their lcelandic
Friends and Customers
oA SMerry Qhristmas an>
oA ^Prosperous ^New Tea
CANADA SAFEWAY LIMITED
Western Publisk
Publishers oí
'WINNIPEG AND WESTERN GROCER’
also
'WESTERN MOTOR TRANSPORTATION'
LÖGBERG FIMMTUDAGINN, 17. DESEMBER 1953
Nytsöm bankaþjónusta
Hér er um sex greinar að ræða, sem á einn eða annan hátt fullnægja
þörfum yðar.
Sparisjóðsdeild Hlaupareikningur
Öryggishólf Bankaávísanir
Ferðaávísanir Öryggisþjónusta
THE ROYAL BANK OF CANADA
Sórhvert útibúl nýtur tryggingar allra elgna bankans,
sem nema yfir $2,675,000,000
hefðu átt sess á þessu allsherjar
skáldaþingi.
Auk ítarlegs efnisyfirlits eru
í ritinu skrá yfir skáldin og
kvæði þeirra, ennfremur skrá
yfir tungumálin, sem þýtt er úr,
og yfir þýðendur. í>á er bókin
prýdd mörgum myndum skáld-
anna, og forkunnar vönduð að
frágangi. Hún er rúmar 900 bls.
að stærð í einkar handhægu
broti og kostar $5.00 í skraut-
bandi, gyllt í sniðum. Má með
sanni segja, að hún er veruleg
prýði í hvaða skáp sem er, og þó
að sjálfsögðu mest um það vert,
að hún er að innihaldi dýrmæt-
ari „gulli og eðalsteinum".
—EIMREIÐIN
Hin vel vaxna kvikmynda-
leikkona, Marilyn Monroe, var
eitt sinn spurð af blaðamanni: —
Eruð þér ánægð með það hlut-
skipti yðar að hafa fæðst kven-
maður?
— Já, það veit heilög ham-
ingjan, svaraði Marily og hló
við.
— Hvers vegna svaraið þér á
þennan hátt? spurði blaðamað-
urinn.
Þá leit ungfrúin á hann og
brosti lymskulega.
— Heyrið þér mig, ungi mað-
ur, sagði hún. Ég held, að þér
ættuð heldur að heimsækja
augnlækni, en mig.
Ljóðaþyöingar . . .
Framhald af bls. 1
menntunum verður það jafn
augljóst, að sömu kenndir bær-
ast í brjóstum manna hvar sem
er á hveli jarðar og á öllum öld-
um. Og ekki er það minnst um
vert, að ljóðaþýðingar þessar
minna svo öfluglega á þann
grundvallarsannleika, er mönn-
um hættir oft til að sjást yfir,
þó með ólíkindum megi virðast.
Ekki verður Island heldur
með öllu útundan á þessum al-
þjóða vettvangi Ijóðaþýðinga.
Úr fornbókmenntum vorum eru
hér þýðingar af „Völuspá“
(nokkuð stytt) og „Þrymskviðu“
eftir Henry Adams Bellows, úr
þýðingu hans af Sæmundar-
Eddu (The Poetic Edda, 1923);
af „Darraðarljóðum" eftir pró-
fessor Lee M. Hollander, úr þýð-
ingasafni hans, Old Norse Poems
(1936); og tvær lausavísur Kor-
máks Ögmundssonar, „Brámáni
skein brúna“ og „Alls metk auð-
ar þellu“ í þýðingu þeirra M. G.
Collingwoods og dr. Jóns Ste-
fánssonar.
Þá eru hér þýðingar af þess-
um kvæðum íslenzkra nútíðar-
skálda: „Landslag“ (Heyrið
vella’ á heiðum hvefi) eftir
Grím Thomsen, „Svanasöngur á
heiði“ eftir Steingrím Thor-
steinsson, „Regn“ eftir Einar
Benediktsson og „Harmslagur“
eftir Guðmund Guðmundsson.
Eru tvær fyrrnefndu þýðing-
arnar eftir frú Jakobínu John-
son, en hinar tvær eftir dr.
Watson Kirkconnell, en allar
eru þær teknar úr þýðingasafn-
inu Icelandic Poems and Síories
(1943), er Richard Beck valdi í
og bjó til prentunar. Ennfremur
er í þessu alþjóðasafni þýðing á
kvæði Halldórs Kiljans Laxness
„Hún var það allt“ eftir Magnús
Á. Áímason. Er hún tekin úr
bókinni 20th Century Scand-
inavian Poetry (1950), en dr.
Stefáiy Einarsson sá um val ís-
lenzku kvæðanna í því safni.
Skal þess jafnframt getið, að
mér er ekki kunnugt um, að
neinn íslendingur hafi verið
kvaddur til ráða um þýðingaval
í hið mikla safn, sem hér er gert
að umtalsefni.
En hverjum augum, sem menn
kunna að líta á þýðingavalið þar
úr íslenzku, þá er þar óneitan-
lega um góð kvæði og sambæri-
legar þýðingar þeirra að ræða.
Og þegar á það er litið, að hér
eru aðeins kvæði eftir 9 sænsk
skáld, 5 norsk og 8 dönsk, auk
tveggja þjóðkvæða, og ekki
nema eitt kvæði eftir hvert
skáld, þá verður hlutur Islands
óneitanlega mjög sómasamleg-
ur, og gildir það eigi aðeins um
kvæðafjöldann, heldur einnig
um skáldskapargildi hinna völdu-
kvæða, þó enn ánægjulegra
hefði auðvitað verið að sjá þar
stórbrotnari kvæði eftir þau
skáld vor, sem eiga þar rúm, og
að fleiri öndvegisskáld íslenzk
Séra Robert Jack var settur í embætti í Árborg-Riverton
prestakallinu á sunnudaginn var, 13. des. Fór athöfnin
fram í Árborg og var mjög fjölmenn. Sýndu byggðarbúar
prestinum þá miklu rausn að gefa honum splunku-nýja
PONTIAC bifreið við það tækifæri. — Myndin sýnir séra
Robert og nýja bílinn.
vegna qíUq . Hæfni - Fullnægingar
^CC'M'
JOYRIDIKS
jí.
Á
t eetincj^
We pause a moment on the threshold of
a New Year to exchange greetings with
our lcelandic friends . . .
It is a pleasure to wish them a full
measure of happiness at this time — and
for the years ahead.
Þurfið þér oð sendo
peninga yfir
hafið?
Sendið þá
• fljótt
• auðveldlega
• örugglega
Canadlan
Pacific
Express
Erlendar greiðslur
HvaSa Canadian Pacific skrifstofa, sem
er, sendir peninga fyrir yður til ættingja
eða viðskiptavina handan hafs. Fljðt
og ábyggtleg afgreiðsla.
COMPANY LIMITED
Vér grípum þetta tækifæri til að flytja hinum
islenzku viðskiptamönnum vorum hugheilar
hátíðarkveðjur. Við þökkum viðskiptin á und-
angengnum árum og væntum þess að geta veitt
ykkur greiða og gðða afgreiðslu í framtið.
Haíið hugfast, að vér veitum smáum gripa-
sendingum nákvæmlega sömu skil og þeim,
sem stærri eru.
WILLIAM McGOUGAN, Manager
Union Stock Yards - St. Boniface, Mon
CCM BIKE-WAGONS
C.CM MATCHED
SKATING SETS
MANITOBA
FRAMLEIÐSLA
FÆRIR ÚT KVÍAR
Manitoba er á hraðri leið til að verða meiri-
háttar iðnaðarfylki; ný fyrirtæki benda í þá átt,
að traust iðnrekenda á framtíð fylkisins fari
vaxandi jafnt og þétt.
Fyrir þessu eru góðar og gildar ástæður;
stöðvar fyrir verksmiðjur eru hinar ákjósanleg-
ustu, fjölhæfur verkalýður og greið markaðs-
skilyrði — alt þetta bendir til bjartrar framtíðar
í Manitobafylki.
Kynnið yður þessar staðreyndir vegna fram-
tíðarinnar. Iðnaðar- og verzlunarmálaráðuneytið
veitir með glöðu geði fullnaðarupplýsingar varð-
andi framtíðarhorfur í iðnaði. Skrifið:
DEPARTMENT OF INDUSTRY
AND COMMERCE
LEGISLATIVE BLDG.
Hon. R. D. Turner
Minister
WINNIPEG
R. E. Grose
Depuly Minisler