Lögberg-Heimskringla - 02.05.1968, Qupperneq 5
LÖGBERG-HEIMSKRINGLA, FIMMTUDAGINN 2. MAÍ 1963
5
CARLA THORLAKSON:
The lcelanders in Manitoba
also by bringing your own
native traditions as a con-
tribution to the making o£
Canada.”8
This is ihe sixih and final insíalmeni of ihe essay
wriiten by Carla Thorlakson in 1966 for an essay coníesi
sponsored by ihe Maniioba Pioneer Women as a Cen-
iennial projeci io encourage high school siudenis io siudy
ihe colonizaiion. hisiory of Iheir province. Carla won firsi
prize for her essay. Her research, organizaiion and sum-
mary of ihe hislorical maierial, which brings oui so well ihe
importanl highlighis in ihe hisiory of ihe Icelanders in
Maniioba, is iruly a remarkable achievemeni for a fifleen
year old sludenl.
(8.) The Shaping of the New
Canada. — P. H. T. Thorlakson.
BIBLIOGRAPHY
1. Eylands, V. J.
Lutherans in Canada — 1945.
2. Kristjanson, W.
The Icelandic People in Mani-
ioba — 1965.
3. Ruth, Roy H.
Educaiional Echoes — 1964.
like practices of fishing with
more than one line, snagg-
ing, or using multihooked set
lines are illegal. One line
gives everyone an e q u a 1
chance today and the assur-
ance of a ‘fishing’ tomorrow.
The thrill of the strike, sett-
ing the hook, and playing
him in deserve the status of
a ‘one-man, one rod’ chal-
enge ... don’t leave that gear
unattended. If you’re’father
and sonning it’ remember
leveryone 16 years or older
| must have a valid angling
licence in his possession
i while fishing. And Dad, the
same is required of you —
too often a forgotten licence
means an abrupt end to that
| long anticipated fishing trip.
Prefaldur strengur slitnar
trautt.
* * *
Þau eru súr, sagði refurinn.
Carla is fhe daughter of Dr. and Mrs. T. Kenneth Thor-
lakson. Her grandparents are Dr. and Mrs. P. H. T. Thor-
lakson and the late Dr. Johann Olson and Mrs. Gudrun
Olson. — I. J.
The Icelanders today are
just as much a part of Cana-
dian life as they have been
in past years. This is wit-
nessed by their plans for
their 1967 Centennial project.
The following is an excerpt
f r o m the December, 1966
issue of The Ceniurion, a
Winnipeg paper devoted to
Centennial events.
PLAQUE TO RECALL
THE SAGA OF
THE GREENLANDERS
T h e Canadian Icelandic
Centennial committee has re-
ported good progress with
the proposed Centennial gift
from Canadians of Icelandic
descent to the government of
Canada.
The project, as originally
proposed by Professor Har-
aldur Bessason, consists of an
exact reproduction of the
original Icelandic script from
Greanlendingasaga (the Saga
of the Greenlanders), record-
ing the early discovery and
landing of Leif Eiriksson on
the North America continent.
This record will be reproduc-
ed on a bronze plaque with
the English and French trans-
lations on either side. The
plaque will be presented to
the government of Canada in
1967.
Prime Minister Pearson
has sent a letter to the chair-
man of the committee, say-
ing: “Since my return from
London, I have had an op-
portunity to consider the
Centennial project which you
brought to my attention in
your letter of August 19. I
have spoken to my colleagues,
Roger Teillet and Jack Pic-
kersgill, and have received
the view of the Centennial
Commissioner. We are all im-
pressed with this imagina-
tive project honoring the con-
tribution of Canadians of
Icelandic descent to the deve-
lopment of Canada. On be-
half of the government of
Canada I shall be pleased to
receive this plaque and ar-
range to have it installed in
an appropriate place in the
nation’s capital.”
The plaque will be seven
feet wide and four feet six
inches high. The design has
now been approved. The com-
mittee is also exploring the
possibility of having smaller
plaques made on copper.
These will be suitable for
placement elsewhere at a
later date.
The cost of the entire pro-
ject has been estimated at
$10,000. A canvass will be
made of individuals of Ice-
landic descent. A number of
organizations have already
agreed to sponsor and assist
the project.
The Icelandic Celebralion
first held in Winnipeg in 1890
and at Gimli since 1932 is a
special event on the Icelandic
calendar. It is an annual cele-
bration when people of Ice-
landic extraction pay tribute
to the land of their origin and
to the country that is now
their own. “Today, the cele-
bration is primarily a plea-
sure outing but the deeper
significance of this festive oc-
casion has not been dismissed
from the mind. The sacrifices
and the achievements of the
pioneers are recalled. More-
over, the celebration has had
a cultural significance; it did
much for the development of
a high standard of sports and
athletics in the I c e 1 a n d i c
communities; it long served
as a bond between the larger
Icelandic settlements in Mani-
toba; it has helped to main-
tain among the Canadian-
b o r n a sympathetic con-
sciousness of Iceland, and to
maintain a sense of kinship
among the people of Ice-
landic origin in Canada.”7
The late Lord Tweedsmuir,
former Governor Gendral of
Canada, in his address to the
people of Gimli in 1936, said:
“You have become in the
fullest sense good Canadians,
and have shared in all the
enterprises and struggles of
this new nation, and at the
same time I rejoice to think
that you have never forgotten
the traditions of your home-
land. That is the way in
which a strong people is
made... by accepting will-
ingly the duties and loyalties
of your adopted country, but
(7.) The Icelandic People in
Manitoba — W. Kristjanson.
4. Ruth, Roy H.
The Vinland Voyages — 1965.
ARTICLES
1. Thorlakson, P. H. T.
The Laíe Brandur Jonsson
Brandson. Reprint from The
Manitoba Medical R e v i e w
August, 1944.
2. Thorlakson, P. H. T.
The Shaping of the New Can-
ada. The Icelandic Canadian
Spring, 1961.
3. Thorlakson, P. H. T.
To Canada Reprint from The
Icelandic Canadian Septem-
ber, 1945.
ANGLING
If you need same good rea-
sons to buy that 1968 angling
licence, tell you wife you’ve
got half a million more than
last year! That’s the number
of trout the fisheries branch
of the department of mines
and natural resources plans
to stock this spring.
fcoAi^ (RswudinqA, uv Qcsdarudk
XXIV
JÓLANÓTTIN
Tók það nú allt til að
dansa, með ýmsum dansleikj-
um; það talaði til stúlkunnar,
og biður hana að koma í hóp-
inn og dansa með sér, en hún
þegir, situr kyrr og les í bók-
inni. Það biður hana að koma,
og bíður henni hitt og annað
til þess að koma. En hún
svarar engu, og situr kyrr,
sem áður. Þetta gekk einatt,
að það var að dansa og biðja
hana að koma til sín. En það
tjáði ekki; hún sat kyrr, þótt
það byði henni stórgjafir;
gekk þetta alla nóttina; en
þegar komið var að degi, fór
það í burt, en heimafólkið
kom, og bjóst það við, að hún
mundi vera orðin tryllt, eins
og hinar.-En þegar það kom,
sá það hana vera eins og hún
var, þá það skildist við hana.
Spurði það hana að, hvort
ekki hefði neitt fyrir hana
borið, og sagði hún þá frá,
hvernig til hefði gengið um
nóttina; hún sagðist og hafa
vitað það, að hefði hún farið í
dansinn með því, þá mundi
hún hafa orðið sem hinar, er
heima höfðu áður verið. Var
hún síðan látin vera heima
hverja jólanótt, á meðan hún
var þar, og ávalt hafði sama
gengið.
(JocjabuLcOUf.:
1968 licences go on sale
April lst. Opening day is May
18th south of the 53rd parallel
and May 25th north of the
line. Announcement of the
seasons by Hon. Donald W.
Craik, minister of the depart-
ment, included a change that
will mean a big plus for fish-
ermen. The daily limit of
brook trout, rainbow trout
and splake in all waters below
the 53rd and in all ‘designat-
ed trout waters’ was increas-
ed from five to ten fish per
day. Mr. Craik said the in-
creased limit was the result
of expanded trout raising
facilities and the consequent
increase in stocking opera-
tions.
What are designated trout
waters? They are waters
managed exclusively for
trout. Many are stocked annu-
ally because natural repro-
duction does not occur. This
j means no closed season for
fishermen where ordinarily
there would be a period of
closure to protect fish during
spawning. A list of designat-
ed trout waters appears in
the 1968 angling booklets.
Remember angling, 1 i k e
hunting, is a sport. The regu-
lations and their enforcement
are meant to give each angler
an equal share of our fish
resource ... an equal crack at
those half million reasons!
As a sport it is meant to
bring pleasure, relaxation and
excitement. The unsportman-
á meðan hún var þar, while
she was there
ávalt hafði sama gengið, al-
ways the same thing had
happened
að hún mundi vera orðin
tryllt, that she had gone in-
sane
að hefði hún farið í dansinn
með því, had she joined them
in the dance
að koma, to come
biðja hana, ask her
biður hana, asks her
bjóst það við, they expected
býður henni. offers her
dansa með sér, dance with
them
eins og hinar, like the others
en, but
er heima höfðu áður verið,
who had been at home be-
fore
fór það í burt, they went
away
gekk þetta alla nóttina, this
went on the whole night
heimafólkið, the household,
people of the farm
hitt og annað, this and that
hvernig til hefði gengið um
nóltina, how things had gone
during the night
hvort ekki hefði neiit fyrir
hana borið, whether she had
not become aware of any-
thing
í hópinn, into the group, flock
látin vera heima hverja jóla-
nótt, left at home every
Christmas Night (Eve)
les í bókinni, reads (in) the
book
með ýmsum dansleikjum.
with various (forms of)
dances
sá það hana vera eins og hún
var, they saw that she was as
she was before
sagði hún þá frá, she then
told about
sagðist og hafa vilað það, said
she had also known
sat, sat
sem áður, as before
situr kyrr, sits still
spurði það hana, they asked
her
svarar engu, does not answer,
gives no answer
talaði til siúlkunnar, spoke to
the girl
til sín, to them
til þess, in order to
tók það nú allt til að dansa,
all of them now started
dancing
var að dansa, were dancing
var hún síðan, after that she
was
þá mundi hún hafa orðið sem
hinar, then she would have
become like the others
þá það skildisi við hana, when
they left her
það, lit. it, here: they
það tjáði ekki, it did not avail,
was of no use
þegar það kom, when they
came, arrived
þegar komið var að degi,
when day approached
þegir, remains silent
þeita gekk einatt, this con-
tinued
þótt það byði henni stórgjaf-
ir, although they offered her
large gifts