Þjóðviljinn - 05.04.1956, Blaðsíða 11
Fimmtudagur 5. apríl 1956— ÞJÓÐVILJINN — (11
ekki búið sér til eigin aSferð í samskiptum sínum við
unga liðsforingja.
Hann sat þarna í þungum þönkum fyrir framan
deýjandi glæðurnar. Honum hafði sárnað mjög að hún
hafði sagt áð hann væri harður.
Bráðlega heyrðist vélarhljóö fyrir utan húsið. Þjón-
ustufólkið var farið að hátta; hann fór sjálfur til dyra
og opnaöi fyrir Hewitt. f setustofunni hellti hann
whisky og sóda í glas handa hónum.
Flugforinginn sag'Öi: „Ég verð ekki lengi, kapteinn.
Ég snæddi kvöldverð með Hughes yfirforingja í Ems-
wörth og við töíuðum lengi um Chambers. Yfirforinginn
lítur svo á að þetta séu tilraunir á vegum flotans og við
verðum því aö fara eftir óskum ýðar. Með tilliti til ó-
happs flugmannsins erum við reiðubúnir til að skipta
um mann, ef það er vilji yðár.“
Úlfgráu, úfnu brýnnar hnykluöust. „Skilið kveðju
, minni til Hughes yfirforingja,“ sagði kapteinninn, „og
Nujæja, hvers vegna genr það þig þa pemngalausa s honum að é mea þetta Tið hann En ^ sem
54. dagur
pund og fimmtán. En það gerir ekkert til; ég borgaði
íiana af mínum peningum. Ég sagði honum að hann
skyldi ekki vera að ónáða þig með því.‘
Iþróttir
Framhald af 9. síðu.
núna?
, , „ . , . aður hef eg breytt akvoröun mmni Eg oska þess að ungi
,Mig vantaði sko og fleira smavegis, og eg atti ekkert ___ ... „ .
’ & & & ’ & & maðurmn haldi afram tilraunaflugmu."
á mínum reikningi, svo að ég varð að taka af húshalds-
peningunum“.
Hin flóknu rök hennar í peningamálum voru honum
engin nýjung. „Jim hefur enga afsökun fyrir því að
hjóla á mjólkurvagna", sagði hann. „Hann verðm' að
læra að slíkt kostar peninga. Ef hann getur ekki borgað
skemmdirnar, verður hann að selja mótorhjólið sitt og
fá peningana með því móti“.
Tilraunaflugiö hélt áfram daginn eftir á tilsettum
tíma. Umskiptin höfðu haft hressandi áhrif á Chambers.
Hann hafði farið í rúmið leiður og niðurdreginn, bjóst
Hún lagði frá sér prjónana. „Vertu ekki of baröur við enn e*nrn úlfæislu og þá í starf sem ekki mátti vera
hann Fred“ * neinum tengslum við flotann. Um miðnætti hafði þjón-
Hann starði undrandi á hana. „Ég er ekki harður við ^tumaður vakið hann og flutt honum þau skilaboð að
hann, góða mín. En hann verður að læra“. tilramurnar heldu afram samkvæmt áætlun og Flotinn
Hún sagði lágt: „Ég veit aö hann veröur að læra. hefÖ1 samþykkt Chambers sem flugmann.
Z. deild:
L U J T Mörk St
Shefí. W. 38 19 12 7 86-51 50
Bristol R. 38 19 6 13 79-66 44
Blackburn 37 19 5 13 76-Ö8 4?
Port Vale 38 15 13 10 54-47 43
Liverpooi 37 18 6 13 77;-56 42
LéedS’ Uta. 3f7' •\Zr' ..g. 'Tíri66-57 42
Leicester 38 18 6 14 86-61 42
Nottm.For. 35 18 5 12 59-53 41
Bristol C. 38 17 7 14 74-58 41
Swansea 37 17 5 15 73-70 39
Stoke C. 35 17 4 14 59-53 38
Fulham 38 16 6 16 75-72 38
Lincoln 34 14 8 12 60-49 36
West Ham 36 13 9 14 64-58 35
Middlesbro 35 13 •8 14 62-67 34
Bury 38 13 8 17 73-84 34
Doncaster 35 11 10 14 64-80 32
Rotherham 34 11 9 14 50-59 31
Barnsley 38 10 11 17 43-76 31
Notts C. 39 11 8 20 52-75 íJO
Plymouth 39 9 7 23 49-78 25
Hull City 36 7 5 24 41-84 19
Hann hefur þegar lært af þeirri reynslu að rekast á
Hann varð gagntekinn ósegjanlegum létti og síðan
mjólkurvagninn. Hann gerir það aldrei framar. Það ^af hann vært n? dreymdi Þægilega drauma um Mónu.
er tilgangslaust að auka á leiðindi hans með því að láta m mol^nmnn 01 hann heint a skrifstofu flugstjóians
og fékk að heyra um hina óvæntu breytingu á Bumaby
kapteini. Hann skildi ekki af hverju hún stafaöi en hún
var honum mjög kærkomin.
Chambers hætti að velta málinu fyrir sér og sneri
huganum að starfi sjálfs sín, fullur áhuga og starfs-
gleði.
hann selja mótorhjólið sitt“. Hún þagnaði og sagði svo:
„Þú veizt að þú ert harður við ungt fólk, Fi'ed“.
Hahn þagði. Þegar hann kvæntist sem ungur lautin-
ant hafði hann hlakkað til þess að eignast fjölskitdu
og fylgjast með uppeldi barna sinna. Þetta hafði oröið
dálítið öðru vísi en hann bjóst við. Fyrst hafði ferða-
lag kringum hnöttinn tafið haiin og síðan-■ þriggja ára T , T
, ., , . T_, _ , , ..... , .% , . , rý , Legge professor hafði fengiö frettirnar í
þionusta í Kina. Þa hafói hann venð heima heilt ar en ., ,, .ý , v &
„ , XT,. 0.,, ___miðnættió og hann varð afar vonsvikinn.
siðan starfað a Nyja-Sjalandi. Nokkur ar hafði hann^_______________________________;_______________
verið á skiprnn í Miðjarðarhafi og síðan aftur í Kína.
■ í öllum þeim önnum sem fylgja starfi dugándi sjóiiðs-
foringja hafði hann haft lítinn tímá til að kynnast
börnum sínum. Hann vissi mjög lítið um skapgerð þeirra
né hvers vegna þau gerðu ýmislegt, sem hahn gat ekki
fellt sig við.
,,Er ég harður við þau?“ sagði hann.
Hún tók upp prjónana sína, reis upp og gekk yfir
stofuna til hans. „Dálítið“, sagði hún. Hún kyssti hann
blíðlega á ennið. „Þú ert góður faöir, en þú veizt ekki
mikið um ungt fólk“. Hún brosti til hans. „Ég er að
hugsa um að fara upp. Farðu ekki mjög Seint að hátta“.
Hann sagði: „Ég á von á upphringingu, og ég þarf
að líta yfir nokkur skjöl.“ Hann benti á háan hlaöa
af gulleitmn skjölum. „Ég verö ekki íengi.“
Hun fór og hann heyrði hana gangá um 'uppi á lofti.
Hann sat við deyjandi eldinn og vann þar til símínn
hringdi við hlið hans. Hann tók upp: heymártólið.
■ „Hewitt hér,“ var sagt í símanum. „Ég tala frá Ems-
worth. Ég er að leggja. af stað, Bumaby kapteinn, og
fyrst Shedfield er í leiðinni datt mér í hug að lítá inn,
ef þér emð enn á fótum.“
„Ágætt. KomiÖ við og fáið whiskyglas, flugforingi."
„Ég lít inn sem snöggvast. Þér megið búast við mér
eftir háiftíma.“
Hann hringdi af og sjóliðsforinginn kom sér aftur
fyrir framanvið arininn. Hann átti erfitt með að beina
athýgii sinni að skjölunum. Hugur hans reikaði í sífellu
til sonarins, drengsins sem hann hafði gert sér svo
miklar vonir um og gerði síðan asnastrik á borð viö
það að hjóla á mjólkui'vagn. Ef til víll hafði Enid rétt
fyrir sér, þegar hún sagöi að hanri skildí ekki ungt
fólk. Þessi óhöpp, sem hann taldi svo óþörf og svo ó-
afsakanleg — ef til vill voru þau aöeins — æska. Ef til
vill var ekki þörf á frekari refsingu, áreksturinn sjálfur
var næg refsing.
Það var satt sem Enid hafði sagt; hann skildi ekki
ungt fólk. Miklum hluta ævinnar hafði hann eytt í sam-
skipti við unga menn, hnoðaö þá og mótað í þágu flot-
ans. Hann var of skynsamur til þess að gera. sér ekki
ijóst að aðferölrnar hljóta að breyfcast með árunum.
Aðferðir hans höföu ekki breytzt síðan hann kom frá
Dartmouth. Hann hafði haldið áfram í blindni á hiimi
gömlu, slitnu braut jámagans, vegna þess að’ hann gat
símtali um
Hann hafði
ÝmLsIegtum pils
Hér eru myndir ‘ af þrem
frönskum pilsury,- og tvö þeirra
eru býsna lík. Þáð erú góð og
hentug pils, en hið þríðja með
hnöppunum er ekkí eins hent-
ugt. Fýrri pilsin tvö eru úr
bárúflaueli, sem ofið er úr næl-
on og bómúll og getur ekki
bælzt. Pilsin eru í mörgism
stykkjúm og efnið snýr þvéi-s-
um og largsum í dúknum. Það
| lítur ágst’ : ega út.
j Þriðja pilsið með hnöpþunum
er aðeins fyrir mjög gratmar
konur, og áður en maður saum-
ar sér pils með svona hnöpþ-
um ætti maður að íhuga hvort
ætlunin sé að nota ævinlega við
það blússu sem girt er niður í
það. Það er ekki fallegt að nota
við það síðar peysur sem fá-
einir hnappar star.da niður
undan.
Kféil með plíseraðri
blússu
Þessi litli, snotri kjóll, sem
er héntúgur við mörg tækifæri,
er gerður úr silkiefni og eina
skrautið á honum er fram-
stykkið á blússunni, sem er
plíserað og á henni lítill flibba-
kragi sem á er lítil svört flau-
elsslaufa. Kjóllinn er með stutt-
um ermum, en sniðið er þannig
að ermai’nar mega eins vera
langar, ef einhver vill það held-
ur. Kjóllinn er frá Ráðstjórn-
arríkjunum.
| ÚtBefandi: Samelsiagarfiófckur aíþiSn -- SósialletaílokkurtnB. - Rltstjórst: Magnús Kj&rtansso*
(áb.)i SlgurBur Guðnnmdsson. — FréttaritstJór): Jón Bíarnason. — Blaðamenn: Ásmunáur SlHur-
'ónsson. Bjarnl Benedlfctsson, Guðmvndur VlKfusson, ívar H. Jónsnon, Magnús Torfi Ólafsqn. —
Auglysinfastíéri: Jónsteinn HRraldsson. — KitstJórn, afgrclíslb. auglýslngar, prentsmiBjn: SkólavörBustíg lfi. - Siml 7B00 (S
Jinur). — AskriftarverB kr. 80 ó mtouBí f Serkjavik oe n&grenát: kr. 57 annaiistaSar. — BausasöJuverB kr. 1. —
BJóBviDans b.f.