Þjóðviljinn - 30.06.1959, Page 7

Þjóðviljinn - 30.06.1959, Page 7
Þriðjudagur 30. júnl 1959 — Þjóðviljinn, — (? Fyrir laungu slmfaði Jón Heiguson eitthvað í þá veru að mannlífi á Islandi væri af samanlögðum orsökum ey- lensku ;og fámennis haldið þeim do.fa að sá landi sem hlyti alt uppeldi sitt heima næði tæplega full- um þroska eftir þv'x sem ger- ist um mentamenn 'í Evrópu. Eftir þessari skoðun skilst mér að íslenzki heimalníngur- inn, þó góður sé, haldi áfram ævilángt að vera bemskur að vissu marki: síbernskur, infantíl. Ein áþreifanleg sönn- un þeirrar skoðunar kynni að vera sú, að dagblaðaútgáfa er lögð niður á íslandi á undan kosníngum og dagblöðunum snúið í barnagarð. (Þó hlýtur sálfræðíngum og fræðimönn- um mennlngarsögu að verða ábatasamt rannsóknarefni þegar tímar líða, að skoða með hvílíkri alúð og ákefð þar skrifa margir menn grein- ar sem óhugsandi er að lesi aðrir til ragnarökkurs en höf- undamir sjálfir.) En nú er þessi skylduga sýníng á in- fantílisma íslendínga á enda að sinni, allir hættir að gráta af reiði útaf sandinum í barnagarðinum í bili, farið að gefa aftur út dagblöð ögn í evrópskri merkíngu orðsins, menn muna aftur eftir afmæl- um góðra manna osfrv. Einu fanst mér Jón hafa gleymt þegar hann talaði um hlutgeingisleysi 'íslenskrar mentunar útávið alment, og það var að skjóta því inn, að þó Danmörk verði seint of- lofuð af mentun sinni, og mart gott hafi íslendíngar þaðan haft, þá hafi ofmargir íslendíngar sem þángað sóttu nám, komið mállausir heim og aldrei náð því sem mál gæti heitið eftir það. Tiltölu- lega fáir danskmentaðir eða yfirleitt skandinav'íulærðir íslendíngar geta gert sig skilj- anlega við evrópumenn og eru af því auðþektir úr í almennu samkvæmi í Reykjavík nú á dögum. Þar við bætist að ís- lenskir mentamenn við Eyr- arsxmd vovu til skamms tíma of ,,sjálfstæðir“ og „stoltir“ til að læra hina lágþýsku mál- lýsku þessara stranda framm- yfir það sem til þurfti að geta svarað útúr á prófi, en þó ekki nógu sjálfstæðir og stolt- ir til að halda ómeingaðri Islensku sinni fyrir ásókn dönsku ljóst og leynt, hvort heldur þeir töluðu eða rituðu. Samt er það nú svo I þess- um öfugmælakenda heimi sem við lifum í, að undantekníngin sem staðfestir regluna er stundum það sem eitt skiftir máli og það atriði sem gerir sjálfa regluna lítilsverða. Þó hinn mállausi flokkur hafnar- íslendínga hafi verið stór í meiru en þrjú hundruð ár, þá hefur Kaupmannahöfn komið nokkrum þeim íslend'íngum til þroska, sem fegurri og vand- aðri íslensku hafa náð en aðrir menn I samanlagðri bók- mentasögu vorri, (að vísu ekki skilið eftir sig skáldverk á borð við þrettándualdarskáld einsog Njáluhöfund eða Snorra); en það voru gull- aldarmenn 19. aldar. Álitamál er það, hvers- vegna hafnaríslendíngar, það er að segjá lítill hópur þeirra, nær á 19. öld svo göfugri hámenníngarísJensku sem raun gefur vitni. Mundi ekki af lýð- frélsishugmyndum og lýð- mentunar; sem kviknuðu af byltíngunni frönsku, hafa ris- ið sú alda með mentamönnum, einnig íslenskum, að fara að skrifa í þjóðvakníngarstíl á máli sem almenníngur skildi? Á tímum höfðlngjavalds og einvaldsþjónustu, einkum eftir siðbót, skrifuðu lærðir menn ekki fyrir almenning, heldur lærða menn. íslenskir lær- dómsmenn skrifuðu undir sterkum lágþýskum áhrifum, en úr Norðurþýskalandi kom danskur aðall, danskir kon- úngar, dönsk hermenska og dönsk mentun; þessi áhrif maður sem ég hef heyrt Jón Helgason kalla páfa sinn. Um leið og Kaupmannahöfn var höfuðstaður íslensks málleysis var hún fyrir tilverknað fárra öldúnga orðin höfuðstaður is- lensks máls — einsog Reykja- vík nú. Jón Helgason rekur lest gullaldarskólans sem hófst I íslensku í Kaupmamiahöfn fyrir kríngum hundrað og fimtíu árum. En umfram ein- kenni þau sem hann hefur af lærðum endurreisnarmönnum nítjándu aldar, hefur hann einnig í skapandi ritverkum sínum bragðbæti af endur- vöktum áhrifmn frá ángan- Halldór Kiljan Laxness: síðan Árni á Geitastekk var á dögum hafa vaðið uppi dönskuslettur hjá lærðum sem leikum einsog nú, þó hvergi meira en hjá úngu fólki sem kann ekki dönsku. Það sefur á sitt græna og makkar rétt; allir á einu bretti. Sá er munurinn að ijóst verður af ritum Árna að hann hefur undir niðri gullvægt málfar íslenskt, en gerir sér af tísku- ástæðum að skyldu að sletta eins mikilli dönsku og komist hefur fyrir í kollinum á hon- um og meira ef hægt væri. Nú á dögum eru afturámóti allir okkar óprúttnustu dönskuslettarar svarnir mál- íslenskan á sextugsafmœli Jóns Helgasonar voru af íslenskum mentamönn um „keypt brúkuð“ I Kaup- inhafn (þeim -bæ sem þessir gullaldarmenn 19. aldar skírðu Kaupmannahöfn). Sendibréf lærðra íslend'ínga frá fyrstu öldum okkar í Danmörku geyma reyndar ævinlega góð- ar glefsur úr skíru alþýðu-1 máli mitt í öllu dansk-latneska þvoglinu. En fræðirit þeirra, sem ekki voru ger beint á dönsku eða latínu, báru t.d. á 18. öld líflaus þýngslamerki þýsk að dönskum hætti þess tíma. Það er ekki fyren ís- lenskir mentamenn I Khöfn taka til að skrifa þjóðvakníng- arrit handa íslenskri alþýðu, að þeir kasta ljótum álaga- ham íslenska hrognamálsins í Höfn og leita til uppsprettui linda túngunnar á íslandi. Ný- ar þjóðfélagsstefnur beindu at. hygli þessara íslensku gáfu- manna að þeim verðmætum máls og menningar sem al- menníngur Islands varðveitti um dal og strendur. Því fólki sem geymdi sögu og eddu, ekki aðeins í brjósti sínu, heldur einnig á túngu sinni, týði ekki að bjóða latnesk- lágþýska islensku úr Dan- mörku er reifa skyldi fyrir því málin á morni nýrrar ald- ar. Þá uppgötvaðist það undur og öfugmæli heimsins sem út- lendlngar seint fá skilið, að akademía íslensk var ekki í háskólum né höfuðborgum, heldur stóð óáþreifanleg en þó múrum sterkari í afdölum íslands og á annesjum, við kviaból og hlein. Það er í þessa staði, þó þeir lifi nú einkum í endurminníngu manna, sem .Háskóli Islands fer enn I dag að læra íslensku. I þessari akademíu skírðist málfar Sveinbjarnar Egilsson- ar og Bessastáðamabna. Sama akademía var lífslind Fjölnis- manna og siðari sporgaungu- manna þeirra, sem í Höfn sömdu íslens'kum almenníngi o tímarit á þessari andlegu upp* Mgángsöld. Þaraa var dalur Jónasar og .þarna reis bjargið sem Konráð stóð á, sá einn Jón Helgason við skrifborð sitt í Árnasafni fullu pápisku miðaldamáli, hómilíum og helgikvæðum, sem 19. öldin skágekk alger- lega, dót sem virðist ekki einusinni hafa komið við þá Sveinbjöm, Jónas og Konráð. (Mætti kanski skjóta því hér að, að Jón hefur sem vísinda- maður gert miðaldaskáldskap íslenskan að éinni af sérgrein- um sinum innan norrænna fræða). Sem dæmi þess hve fastur Jón er hinsvegar I þeirri venju mtjándu-aldar- meistara að fara til alþýðu að fá skorið úr vafamáli, minnist ég þess að við deildum um sögnina „að samla“, sem ég hélt fast fram af þvi ég hafði heyrt gamalt fólk segja svo í bernsku. Jón spurði hvern ég hefði heyrt segja þetta. Magnús I Melkoti, sagði ég. Jón spurði sem von var hver hann hefði verið. Hann reri úr Grófinni, sagði ég, og átti ævhilega kvígildi á Síðumúla- veggjum. Þaraðauki var hann einlægt á íslenskum slkóm, þó borinn og barnfæddur reyk- v'íkíngur. Jón Helgason sagði: Þá þarftu ekki að segja fleira. (Þ.e.a.s.: maður sem sannan- lega gekk á íslenskum slcóm ævilángt, reri og átti kvígildi, hefur ekki getað taláð nema rétta islcnsku.) Það er eitt undarlegt við íslehskmia í svipinn, að aldrei hreinsunarmenn og þreytast aldrei á að úthúða dönsku- slettum. Einn af snjöllum málhreinsunarmönnum okkar var I fyrra sem oftar að pré- dika á móti dönskuslettum I útvarpinu; gat hana ekki nógsamlega lýst andstygð sinni á þeirri slettu .„að taka einhverjum opnum örmum“. Seinast var lianu orðinn svo reiður útí þá menn sem þannig mæltu, að hann sagði að ekki væri hægt að kalla þá öðru nafni en apaketti. Því miður var hann búinn að gleyma því að orðið „apaköttur“ er ékki til í neinu máli öðru en dönsku. Gullaldarmönnum islenzk- unnar í Kaupmannahöfa á 19. öld, t.d. Konráði og Jónasi, eða segjum ögn síðbornari mönnum einsog Grími Thom- sen, þessum mönnum gat ekki orðið á skissa sú að sletta dönsku óviljandi, af því þeir kynnu ekki greinarmun dönsku og íslensku. Allir snilllngar íslenskunnar á fyrri öld kunnu dönsku betur en flestir danir, og rituðu á henni bækur; mun t.d. liggja meira megn ritaðs máls á dönsku en íslensku ; eftir þá þrjá meistara sem ég: var að nefna. Snillíngar einsog Stephan G. Stephansson og Guðmundur Fxiðjónsson sletta afturámóti oft dönsku a£ þeirri ástæðu að þeir kuxma hana ekki til hlítar, vita ekki alténd að orðatiltæki sem þeim þykir fara vel I munni er dönskvl'etta. Saga er sögð um úngan íslenskan fræði- mann sem kom að heiman til þess að gefa út handrit nokkurt í Kaupmannahöfn. 1 Ámasafni hittir hann fyrir forstöðumann safnsins Jón Helgason og biðst aðstoðar hans, „vegna þess“, einsog hann komst að orði, „ég veit ekki hvernig ég á að bera mig að.“ Jón Helgason varð nokkuð gneypur við þessu tali og gekk þegjandi burt. Eftir drykklánga stund kom hann þó aftur með fult fáng- ið af bókum handa hinum únga fræðimanni að moða úr, og hafði þau orð við að hann gæti feingið meira. Fræðimað- urinn úngi af Islandi svaraði: „þetta held ég sé nú nóg til að byrja með.“ Þá var Jóni Helgasyni öllum lokið og hann svaraði heldur kaldranalega: „Hver sem segir „til að byrja með“. hér, verður drepinn!“ Einúsinni sagði Jón Helgason mér frá því að hann hefði í Reykjavík verið boðinn til veislu þar sem átti að koma mentuð islensk kona sem dvalist hafði langdvölum í Austurindlandi og á Ceylon. „Eg var dauðhræddur að fara í þetta samkvæmi", sagði Jón, „af ótta við að kona þessi mundi sletta malajalam og singhalis I öðru hverju orði, og þá mundi standa aftarlegíi í mér að skilja. Eg lief sjaldan oi’ðið jafnhissa á ævi minni og þegar konan byrjaði að tala og tók í gríð og ergi að sletta dönsku.“ Eg held marg- ur af kunniagjum Jóns>Helga- sonar hefði viljað gefa nokk- uð til að fá að sjá framaní hann í vetur leið þegar hann var að lesa það í ’íslensku dagblaði, að nýlega hefði komið út í Frakklandi mikil forlátabók, vöaduð í alla staði, og héti Jolxannes Aabenbar- ing. Það er án efa eitt meðal nauðsynjamála á Islandi að koma upp skóla til að kenna blaðamönnum dönsku (sumir segja að líka þurfi að kenna þeim landafræði). Það verður að heimta af mönnum semi skrifa islensku að staðaldri, bæði mér og öðram, að við vitum nokkurnveginn hvenær við eram að skrifa Islensku, en ekki dönsku. Islenskir blaðamenn hafa sagt í mín eyru, og stundum láta þeir það útúr sér á prenti, að þeir neyðist tij að sletta dönsku af því þeir verði að skrifa svo hratt. Menn sem eru svo hraðskrifandi á dönsku að þeir fará ósjálfrátt að skrifa á því máli þegar þeir þurfa að flýta sér, ættu að leita sér atvinnu við blaðamensku í Danmöi’ku. Það er því miður ekki of- mælt sem stundum er lialdið fram, þó af misjafnlega hrsin- um hvötum ,að málvöndun og málfegurð fari hrakandi í landinu í réttu hlutfalli við aukinn skólagáng íslendínga. Reyndar hefur skólunum tek- ist að viana bug á flámæ’inu, sem einsog lús vai’ talið brennimcrk á sérstöku fólki þegar ég var bárn: Þessi sig-

x

Þjóðviljinn

Direct Links

If you want to link to this newspaper/magazine, please use these links:

Link to this newspaper/magazine: Þjóðviljinn
https://timarit.is/publication/257

Link to this issue:

Link to this page:

Link to this article:

Please do not link directly to images or PDFs on Timarit.is as such URLs may change without warning. Please use the URLs provided above for linking to the website.